Эдуард Мёрике У рейнского водопада

Эдуард Мёрике  У рейнского водопада

Сердцe о, путник, уйми, властной рукою, могучей!
Всё от восторга дрожа, рвется оно из груди.
Неутомимо гремящие массы на массы бросает,
Уши мои и глаза, где отыскать вам приют?
В гневе не слышит гигант собственный яростный вопль,
С неба низвергнут лежит, скалами сдавлен ревёт!
Кони лихие в прыжке скачут чрез спины друг друга,
Падают навзничь и грив сеют вокруг серебро;
Дивные торсы без счёта следуют цепью без меры,
Вечно все те же они – кто же дождётся конца?
Страх заполняет всю грудь, если б и впрямь показалось,
Будто на голову пал с грохотом весь небосвод!

Перевод с немецкого

Eduard Mörike


Am Rheinfall

Halte dein Herz, o Wanderer, fest in gewaltigen Händen!
Mir entstürzte vor Lust zitternd das meinige fast.
Rastlos donnernde Massen auf donnernde Massen geworfen,
Ohr und Auge, wohin retten sie sich im Tumult?
Wahrlich, den eigenen Wutschrei hörete nicht der Gigant hier,
Läg er, vom Himmel gestürzt, unten am Felsen gekrümmt!
Rosse der Götter, , eins über dem Rücken des andern,
Stürmen herunter und streun silberne Mähnen umher;
Herrliche Leiber, unzählbare, folgen sich, nimmer dieselben,
Ewig dieselbigen - wer wartet das Ende wohl aus?
Angst umzieht dir den Busen mit eins, und, wie du es denkest,
Über das Haupt stürzt dir krachend das Himmelsgewölb!

Оставить комментарий

avatar

Литературный портал для писателей и читателей. Делимся информацией о новинках на книжном рынке, интервью с писателями, рецензии, критические статьи, а также предлагаем авторам площадку для размещения своего творчества!

Архивы

Интересно



Соцсети