• Наш адрес Новокузнецк, ул. Рудокопровая, 30, корп. 4
  • Часы работы Ежедневно с 10:00 до 18:00

Обратный звонок

Оставьте номер своего телефона, и мы перезвоним вам в удобное для вас время


E-mail отправителя *:
Телефон:
Название книги *:

Главная Новости

22:00
В 1926 году молодой Валентин Катаев написал повесть «Растратчики» — забавную и драматическую историю о том, как некий советский бухгалтер с неким кассиром, забрав двенадцать тысяч казенных денег, принялись их пропивать и прогуливать, предчувствуя неизбежность конца, оттягивая его, страшась, замалчивая и внутренне содрогаясь.

Повесть была замечена за рубежом и вышла во Франции в переводе Андрэ Беклера.

Но то ли во французском языке не нашлось вполне соответствующего слова, или переводчик пожелал прельстить читателей «русским колоритом», — словом, почему-то название книги переведено не было и на обложке ее большими красными буквами красовалось: «Rastratchiki».

В небольшой газете «Le Soleil» («Солнце») о книге была помещена заметка. Начиналась она так:

«Растратчиками называют в России государственных чиновников, занимающихся финансами».

Автор рецензии, конечно, не подозревал, какая доля иронии заключается в его словах!

Из: Сергей Цветков по материалам: Г. Адамович. Сомнения и надежды. Судьбы русской литературы.
Категория: А знаете... | Просмотров: 1116 | Добавил: webmanya | Теги: рецензия, Классическая литература, литература, Валентин Катаев | Рейтинг: 5.0/1

Всего комментариев: 1
Смешно и грустно!!! Это я о переводе названия повести "Растратчик". Хотя по сути своей он и был растратчиком.
sizhuk_t
Комментарий:
Ваше имя *:
Ваш e-mail *:
Проверочный код *: