[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Литературный форум » Наше творчество » Авторские библиотеки » Поэзия » Земля и небо... (Стихи и переводы Феликса Фельдмана)
Земля и небо...
Мила_Тихонова Дата: Среда, 08 Окт 2014, 18:06 | Сообщение # 176
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата Phil_von_Tiras ()
Ну, грызите, дамы, Гёте, а заодно меня.

Ну, Гёте не виноват...
Цитата Phil_von_Tiras ()
сполна

Вполне.
Цитата Phil_von_Tiras ()
Смел, как принц, я был,

Почему, как принц? Да их трусливых полно.
Цитата Phil_von_Tiras ()
сверх учтив.

сверхучтив
Цитата Phil_von_Tiras ()
Лик её чудно

чудно, значит смешно, забавно, в данном случае чудно, чудесно.
Цитата Phil_von_Tiras ()
Нимбом был объят.

Нимб над головой.
Ничего он не объемлет.


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
МарЗ Дата: Среда, 08 Окт 2014, 18:44 | Сообщение # 177
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Ну Феликс, не стесняйся, право! Вот мой вариант, конечно есть отклонения, но не так уж все ужассссннноооо....

Когда я был младенцем,
Я был от мира заперт.
Хоть это и не ново,
Печальны мысли те,
Что и теперь мне снова
Безмерно одиноко,
Как будто бы я заперт
У мамы в животе.

Фантазия златая!
Неси меня на крыльях!
Героем сразу стану,
Врагам всем на беду.
С небес звезду достану,
Как принц Пипи прославлюсь
Я подвигом великим,
,И мир весь обойду.

Построю много замков.
Из хрусталя прозрачных.
Потом они все рухнут.
Коль будет власть моя.
Вспорю дракону брюхо
Снарядом искрометным,
И воином бесстрашным,
Мужчиной буду я.

Как рыцарю и должно,
Освобожу принцессу.
Смотри, она выходит,
Меня благодаря.
Потом к столу проводит
Меня принцесса Рыба.
Ах! С нею непременно
Галантен буду я.

Как Божий дар мне дорог
Твой поцелуй горячий.
Глотка вина он слаще.
Переполняет он.
И сердце бьется чаще,
Смертельно я влюбился,
Горят на солнце серьги,
Эмали медальон...

Ах, кто ее похитил?
Лишил страны волшебной,
Ничто ей не поможет,
Ведь без любви моей
Вернуться вряд ли сможет
Она теперь обратно...
Где та страна фантазий,
И где дорога к ней?


Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
МарЗ Дата: Среда, 08 Окт 2014, 18:48 | Сообщение # 178
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Ну да, да - я нарушила малость размер, но в тех жестких рамках пропадал лиризм))) короче, отсебятины пришлось добавить, зато пролучилось так, как я романтично себе представляла)

Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
МарЗ Дата: Среда, 08 Окт 2014, 18:49 | Сообщение # 179
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Гони подстрочник, Мила напишет!!!

Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Мила_Тихонова Дата: Среда, 08 Окт 2014, 19:14 | Сообщение # 180
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата МарЗ ()
Гони подстрочник, Мила напишет!!!

После тебя? Я чё, самурай, после такого ещё пыжиться буду?
Не, я теперь в платочек помолчу happy


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
МарЗ Дата: Среда, 08 Окт 2014, 19:48 | Сообщение # 181
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Платочки синие, платочки синие???? у ты какая!)))

Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Phil_von_Tiras Дата: Среда, 08 Окт 2014, 23:16 | Сообщение # 182
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата МарЗ ()
Ну да, да - я нарушила малость размер, но в тех жестких рамках пропадал лиризм))) короче, отсебятины пришлось добавить, зато пролучилось так, как я романтично себе


Марина, я критиковать не буду, изложу только те жесткие, но обязательные правила перевода, без которых перевода нет, а есть вольный пересказ. Собственно переводу я подучился в форуме Витковского, сайт "Век перевода", там профессионалы.

"Новый Амадис" написан Гёте четырех- и трехстопным хореем, поэтому все строки должны быть выдержаны именно в этом размере.

Каждая строфа пятистрочная. Этот ритм должен также соблюдаться.

Все рифмы в стихотворении мужские, причем это именно рифмы, а не рифмоиды. 18-19 века вообще не знают рифмоидов. Например, "конец - коне" - это рифмоид. Если в оригинале полная рифма с опорной согласной, то и в переводе должно быть тоже самое. И т.д. относительно рифмовки.

Гете рифмует последнюю строку предыдущей строфы с первой строкой следующей строфы. Это же обязан сделать переводчик.

По поводу содержания в стихотворении. Профессионалы считают, что буквальный перевод - это самый плохой перевод. Есть, правда, сознательный буквализм, например, в брюсовских Энеидах. Но это особый случай, чтобы о нем здесь говорить.

Но, разумеется, смысл должен быть передан точно, просодия соблюдена. Для этого надо знать не просто язык, но и весь литературный пласт времени. А это, порой, не под силу даже грамотному литератору. Меня, например, смутили два оборота: Принц пипи и принцесса Рыба. Кроме всех идиоматических словарей я опросил несколько коренных и грамотных немцев. Никто ничего толком сказать не мог. Это просто герои забытых рыцарских романов, которые были известны Гёте и его современникам. Никакой смысловой нагрузки они не несут, поэтому я их спокойно заменил. Более того, если их сохранить, то в русском тексте они выглядят просто нелепо и непонятно. Ну, попробуй немец перевести русского лешего.

Кроме идиоматических препятствий есть в стихотворении и этимологические. Например,

"Rings mit Sonnenschein
War sie emaillirt."

Очень соблазнительно перевести "emaillirt". Многие любители-переводчики, чувствуя подвох, просто отказываются переводить это место. Напрочь. А это как раз важная часть в стихотворении, поскольку показывает всю силу фантастичной нереальности детского воображения, что дальше и показывает Гёте. В этой фразе, что ни слово, то загадка для переводчика. Во всяком случае слово "emaillirt" ничего общего с эмалью не имеет, ни, тем более, с медальоном. Первоначальное его значение "быть покрытым". Да к тому же "Sonnenschein" в данном контексте не просто солнечный луч или свет, а еще и "радость". Двойное сложное наполнение: и принцесса вся в сиянии, и мальчишка через это сияние наполнен радостью. Передать это по-русски в такой короткой строке, я думаю, просто невозможно. Есть вещи непередаваемые. Я как-то дискутировал с Витковским по этому поводу, и он мне ответил (а он считается лучшим профессиональным переводчиком), что доволен 80-ю процентами точности.
Кстати, Гёте поэт абстракций, поэтому цвет для него большой роли вообще не играет. Расцвечивания вряд ли можно найти в его стихах, поэтому золото, золотая фантазия, например, имеет для него скорее иронический смысл, чем реальный. Это тоже надо учесть в переводах.

Вот кратенько, Мариша, о правилах.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Среда, 08 Окт 2014, 23:18
 
Phil_von_Tiras Дата: Среда, 08 Окт 2014, 23:27 | Сообщение # 183
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата МилочкаТ ()
Ну, Гёте не виноват...


Мила, я не буду комментировать твои замечания, тем более оправдываться. Я согласен, что с русским языком надо еще поработать, но перевод был чрезвычайно труден из-за очень коротких строк и идиоматических сложностей, которые нельзя было обойти. Если я не ошибаюсь, из классиков вообще никто не брался за это стихотворение, а немецкие литературоведы ломают себе до сих пор головы. Например, ищут параллели с Прометеем.
Кстати, и Гёте виноват. По-немецки оно написано достаточно коряво.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Мила_Тихонова Дата: Четверг, 09 Окт 2014, 09:16 | Сообщение # 184
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата МарЗ ()
Платочки синие, платочки синие????

глаза печальнаииии....
Цитата Phil_von_Tiras ()
Вот кратенько, Мариша, о правилах.

...да... отбило надолго.
аминь. happy


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
МарЗ Дата: Четверг, 09 Окт 2014, 13:21 | Сообщение # 185
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Phil_von_Tiras, Я тебе безмерно благодарна, потому что ты меня просветил в том, о чем я знала смутно)) И конечно это нужно писать в теме, чтобы можно было всем почитать! Учиться - моя страсть, и поэтому я довольна: кое-что знала, а что-то узнала!!!

Тем более - если трудно = интересно!
Цитата Phil_von_Tiras ()
Если я не ошибаюсь, из классиков вообще никто не брался за это стихотворение, а немецкие литературоведы ломают себе до сих пор головы. Например, ищут параллели с Прометеем.
Кстати, и Гёте виноват. По-немецки оно написано достаточно коряво.

heart

А действительно, никто не переводил)) а я тебя сподвигла))
Свой конечно считаю окололитературной версией) имею право)) wink
Мне очень понравился принц Пипи и Принцесса Рыба!


Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Phil_von_Tiras Дата: Четверг, 09 Окт 2014, 21:50 | Сообщение # 186
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата МилочкаТ ()
Не, я теперь в платочек помолчу


Нечего молчать. Ты хотела подстрочник, мой первый вариант и есть подстрочник. По твоему требованию я переводил наспех. Давай валяй.

А вот второй вариант, отстоявшийся.

Неслухом я в детстве рос,
И не раз в году
Взаперти сидел всерьёз
К своему стыду,
Словно эмбрион.

Но из кельи рвался вон
Грёз ребячьих пыл,
Принц Пипи, как мой кумир,
В сердце моем жил,
Весь объездив мир.

Замки я из хрусталя
Строил и ломал.
Бил стрелою короля
Монстров наповал.
Да, я сильный муж!

Рыцарем я спас к тому ж
Вод морских княжну;
Был приём её красив
И, гуляя с ней по дну,
Был и я учтив.

Поцелуй её пьянил
Знойно, как вино.
Ах! Как страстно я любил!
Светом так чудно
Лик её объят.

До чего ж тот образ свят!
Маг, яви чутьё,
Кто фантазию унёс?
Где страна её?
Где дорога грёз?


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Мила_Тихонова Дата: Четверг, 09 Окт 2014, 22:00 | Сообщение # 187
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата МарЗ ()
Мне очень понравился принц Пипи и Принцесса Рыба!

Мне тоже.
Цитата Phil_von_Tiras ()
. Давай валяй.

Нет уж, спасибо! happy
После вас с Мариной мне тут делать нечего.
И потом, вот такое вот, всё рваное и неправильное - ну неинтересно это!
Я люблю красивый строй.
Классический.
(по секрету - я своё люблю писать)))


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
МарЗ Дата: Пятница, 10 Окт 2014, 09:29 | Сообщение # 188
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Цитата Phil_von_Tiras ()
А вот второй вариант, отстоявшийся.

Да, это ближе всего к суровому дедушке Гёте))) Ты его замечательно отобразил, можно помещать этот перевод в историю!
Так мы замахнулись на Вольфганга Иоганна нашего))) Наверно он не обиделся. wacko


Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Мила_Тихонова Дата: Пятница, 10 Окт 2014, 09:45 | Сообщение # 189
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата МарЗ ()
Так мы замахнулись на Вольфганга Иоганна нашего)


Ну так чем он хуже Вильяма нашего Шекспира-то?)))
Пусть уже терпит теперь)))
А мы такие... Зря не замахиваемся)))


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
catya29 Дата: Суббота, 11 Окт 2014, 07:43 | Сообщение # 190
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 5453
Награды: 145
Репутация: 137
Цитата Phil_von_Tiras ()
Начало, дрожь и зной возженья,
упруго вогнута спина,
и отвечала в такт движеньям
под ним волнующе струна.

Звучал её манящий голос,
во всем регистре до баска,
хмелел от страсти жесткий волос
разгоряченного смычка.

Сплелись струны стальные нервы,
его пьянящий гибкий стан,
и каждый вздох, как вздох и первый
любви гармонией воздан.

В лобзаньях страхи исчезали,
был чист, глубок и сладок тон,
и слышался в притихшем зале
обеих душ смущеный стон.

Был пройден вместе путь финала,
затихла под смычком струна,
и стан откинулся устало,
ослабла твердая спина.

Последнее смычка касанье,
струны ответный поцелуй,
и учащенное дыханье,
блаженство тенью по челу.


Пока читала, пережила гамму чувств... как будто сама на минуту стала послушным смычком в руках автора... smile

Цитата Phil_von_Tiras ()
А в Лондоне отвратная погода,
апрель сдурел, душою охладев.
У русско-эмигрантского прихода
последнее отнял британский лев.
Упрямые британцы как и прежде
по левой ездят «руко-стороне».
У наших активируют надежды,
хоть и свои давно сидят в г-не.
Не три, а семь на Альбионе классов,
газеты стонут: сбой и нужды с ним.
И молятся здесь нелегалы Спасу,
но разве бизнес с Ним соединим?
А бизнес сам запутался в тенетах,
да вдруг на "Капитал" поднялся спрос.
От кризиса спасенья, вроде, нету
и равнодушен в милости Христос.
Тут люди полагаются на Бога
и гонит их в беде авантюризм.
Но, кто решится осудить их строго,
когда ни Бог, ни царь и ни марксизм.
И вот поток, горшки разбив у тына,
клюёт на мотыля чужих халяв,
непредсказуемость своей страны на
негаданность погоды променяв.


Сильно!Дерзко!

Цитата Phil_von_Tiras ()
Старый ворон


Атмосфера грусти и осени...люблю такие стихи...

Цитата Phil_von_Tiras ()
Из критского блокнота. Странно маячит пролив...


Спасибо за виртуальное путешествие на Крит... smile

Цитата Phil_von_Tiras ()
Шопен. Ноктюрн. Es-dur и светом
Заполнен весь оконный свод.
И Глорией волшебных нот
Лицо твое теплом согрето.


Затаив дыхание читала...

Феликс, я несказанно рада знакомству с вами и вашими стихами.

успехов!


http://planeta-knig.ru/shop/777/desc/vam-edinstvennomu-na-svete МОЯ ПЕРВАЯ КНИГА!

Моя копилка на издание книги.
 
Phil_von_Tiras Дата: Суббота, 11 Окт 2014, 13:22 | Сообщение # 191
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата catya29 ()
Феликс, я несказанно рада знакомству с вами и вашими стихами.


Катюша, и я очень рад знакомству и прелестью Ваших стихов.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_Tiras Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 14:52 | Сообщение # 192
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
***
Был сад. Нет, не вишневый, а обычный,
отборных яблонь старая семья,
но, приказав машинам, голос зычный
все в ход пустил, корчуя и гремя.

Кому известны предписанья рока,
богов забавы в карточной игре?
Одно лишь дерево осталось одиноко
у полосы дорожной, на бугре.

И яблоня развесистою кроной
под громкие клаксонов деташе
тракт украшала пышною короной
и что ни год рожала малышей.

Румянные и налитые щечки −
росли себе свободно, как трава.
А при шоссе у сирой одиночки
за их судьбу болела голова.

Кора и ветви, каждое коленце
детей питали сочным молоком.
Шептали листья, пестуя младенцев,
− Не падайте от мамы далеко...

И яблоки с родимого откоса
под равнодушный приговор судьбы
катились на дорогу под колёса
и об асфальт расплющивали лбы.


Прикрепления: 4397020.jpg (10.9 Kb)


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Понедельник, 13 Окт 2014, 14:01
 
МарЗ Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 16:00 | Сообщение # 193
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Phil_von_Tiras, Феликс! Я тя умоляю - выстави на худсовет про яблоню!)) ну чудо же wink А я тебе уж такого понапишу... Да уж и не только я!))) Ну выстави.... happy happy happy

Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Phil_von_Tiras Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 16:17 | Сообщение # 194
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата МарЗ ()
Феликс! Я тя умоляю - выстави на худсовет про яблоню!)) ну чудо же


Мариша, я выставил только потому, что ты этого хотела. Вообще я не люблю высовываться. И даже очень.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Мила_Тихонова Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 17:23 | Сообщение # 195
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата Phil_von_Tiras ()
Вообще я не люблю высовываться. И даже очень.

happy happy happy
попался....


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
Phil_von_Tiras Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 18:11 | Сообщение # 196
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата МилочкаТ ()
попался....


Ну, сожрать меня не так-то просто.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Мила_Тихонова Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 18:34 | Сообщение # 197
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата Phil_von_Tiras ()
Ну, сожрать меня не так-то просто.

фу... зачем жрать...
мы тебя ласково скушаем. по чуть-чуть. по маааленькому кусочку. smile


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
МарЗ Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 21:08 | Сообщение # 198
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Цитата МилочкаТ ()
мы тебя ласково скушаем. по чуть-чуть. по маааленькому кусочку

Маньячка)))


Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Мила_Тихонова Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 21:16 | Сообщение # 199
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата МарЗ ()
Маньячка)))

Гурманка)))


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
Журавушка Дата: Воскресенье, 12 Окт 2014, 22:15 | Сообщение # 200
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 3210
Награды: 128
Репутация: 175
Добрый вечер, Феликс!
На Худсовете мне писать не с руки, я слабо разбираюсь в тонкостях, у меня всё скорее по наитию. Потому напишу пару слов здесь. Мне понравились последние строфы стиха про яблоню и яблоки. В них весь смысл и сосредоточен, на мой взгляд.
И показалось, что, если убрать первые строфы с предысторией, стих был бы острее. Но это - моё ИМХО.
А с Милочкой насчёт А, а не И (в последней строфе) всё-таки согласна.


Не похвалы ищу, а доброго совета.
_______________________________________
Моя авторская страничка на сайте СП
Книга "Без оглядки", издательство СП
 
Литературный форум » Наше творчество » Авторские библиотеки » Поэзия » Земля и небо... (Стихи и переводы Феликса Фельдмана)
Поиск: