04 Мар 2016
Перевод сонета Дж. Китса "Когда бы стал я юношей прекрасным..." (1816)
Перевод сонета Дж. Китса

Когда бы стал я юношей прекрасным... (1816)



Будь у меня прекрасный внешний вид
То вздохи бы мои неслись стрелой.
И овладели полностью тобой,
Ведь страсть к тебе пылает и кипит.

Но в битве я, увы, не победитель
И без доспехов жертвую собой.
Я не гонюсь за женской красотой,
Люблю одну тебя, мой повелитель.

Ты сладостнее, краше и милей,
Чем розы Гиблы в утренней росе.
У них пьянящий, нежный аромат
Его я ощущаю все сильней.

Когда луна лицо покажет всем,
Мои цветы порадуют твой взгляд.
2016
Любовная лирика / 867 / timohin63 / Рейтинг: 0 / 0
Всего комментариев: 0
avatar
Издательская группа "Союз писателей" © 2025. Художественная литература современных авторов