[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Литературный форум » Обо всем понемногу » Статьи, публикации » Нобелевскую премию по литературе дали шведскому поэту Томасу (Нобелевская премия 2011)
Нобелевскую премию по литературе дали шведскому поэту Томасу
Jullianika Дата: Четверг, 06 Окт 2011, 23:36 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 3070
Награды: 88
Репутация: 101
Нобелевская премия по литературе за 2011 год присуждена шведскому поэту Томасу Транстремеру (Tomas Transtromer), долгое время фигурировавшему в списках фаворитов букмекерских контор, объявил в четверг в Стокгольме объявил постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд.

«Его концентрированные, ясные образы дали нам свежий взгляд на мир», — гласит формулировка академиков.

Сумма премии составляет 10 миллионов шведских крон (один миллион евро) и церемония ее вручения пройдет в Стокгольме 10 декабря, в день кончины ее основателя — шведского промышленника и изобретателя Альфреда Нобеля (1833–1896).

Томас Транстремер, один из крупнейших шведских и мировых поэтов XX века, родился в 1931 году в Стокгольме. Поначалу он был профессиональным пианистом, но после инсульта в 1990 году у него парализовало правую часть тела, он потерял речь. Затем научился писать левой рукой и даже стал играть на фортепиано специальные произведения для левой руки, которые специально ради него писали западные композиторы.

Автор 12 книг стихов и прозы, лауреат всех основных премий, присуждаемых в скандинавских странах, и в том числе — самой престижной, Поэтической премии Издательства Бонниер (Albert Bonniers Forlag) за 1983 год. В 1981 году он получил и самую престижную европейскую поэтическую премию Петрарки, присуждаемую в Германии.

На русский язык Транстремера переводили несколько раз: Илья Кутик (рифмованным стихом), Александра Афиногенова, Алексей Прокопьев (верлибром).

Поэт также писал экспериментальные хайку, опубликованные в книге «Великая тайна», вышедшей в 2004 году. На русском языке хайку Транстремера публиковались в переводе Анатолия Кудрявицкого.
Прикрепления: 4644968.jpg (22.4 Kb)
 
Nikolay Дата: Пятница, 07 Окт 2011, 09:28 | Сообщение # 2
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248
ТРАНСТРЁМЕР ТОМАС (ТУМАС)
(Родился 15 апреля 1931 года)




По основной профессии — врач-психолог; работал в этом качестве сначала в тюрьме для несовершеннолетних, позже — с лицами, получившими тяжкие (порой неизлечимые) увечья на рабочих местах.

Профессиональный пианист. После тяжёлого инсульта в начале 1990-х, из-за которого у него отнялась правая часть тела, речь и способность владеть пером, научился писать левой рукой и даже стал исполнять музыку для «левой руки» на фортепиано, зачастую написанную специально для него современными западными композиторами.

Почти всю жизнь провел в городе Вестерос. Сейчас живёт вместе с женой Моникой в Стокгольме.

Творчество
Транстрёмер — лауреат всех основных (кроме Нобелевской) премий, присуждаемых скандинавами. В частности, самой престижной Поэтической Премии Издательства Бонниер (Albert Bonniers F?rlag) за 1983 г. В 1981 г. он получил и самую престижную европейскую поэтическую Премию Петрарки, присуждаемую немцами. Транстрёмер — автор 12 книг стихов и прозы (последнюю тоже можно отнести к разряду поэтической; в связи с ней, а также с жанром автобиографии, в котором эта проза написана, «Воспоминания видят меня» (Minnena ser mig), 1993, можно вспомнить, например, «Шум времени» Мандельштама). Стихи Транстрёмера удивительно сбалансированы по отношению к той необычайно густой метафорике, которая всегда как бы «хочет» нарушить этот баланс. (Здесь нужно отметить, что Транстрёмер, до своих собственных поэтических публикаций, стал известен как переводчик на шведский поэзии некоторых французских сюрреалистов; например, А. Бретона). Баланс этот достигается за счет четкой метрической структуры (подчеркнуто традиционной метрики) и «визуально» традиционной схемы стиха (катрены, дистихи, и т. д.). Именно этот баланс — между почти неуёмно-барочной, вечно динамичной метафорикой стиха и абсолютным контролем над его формой, стремящейся к точности, даже лаконичности — и создает ощущение, с одной стороны, постоянного напряжения, конфликта, а, с другой, уже как бы и достигнутого спокойствия, взвешенности, отстраненности, тишины, в которые и приходит «чудо» («чудо» — это именно то, что «должно быть», а не «может случиться» — очень важная концепция, или даже философская категория, в поэзии Транстрёмера).

На русский язык Транстрёмера переводили несколько раз: нерифмованным стихом (А. Афиногенова, Т. Бек, Ю. Гурман, А. Прокопьев) и рифмованным (И. Кутик). О последнем подходе (о переводе нерифмованного стиха Транстрёмера рифмованным по-русски) — много дискутировали как в России, так и в Швеции (в частности, публично поддержавший этот подход Кутика Иосиф Бродский), хотя рифмованные версии И. Кутика были заранее авторизованы самим автором именно как подход к его стихам, которые не являются верлибрами, а строфы и движение стиха сохраняют у Транстрёмера конвенциональность традиционной, рифмованной поэзии.

Транстрёмер также известен как автор экспериментальных хайку, довольно далеко отстоящих от канонических текстов в традиции жанра. Книга «Великая тайна», вышедшая в 2004 году, за исключением пяти текстов, представляет как раз образцы хайку Транстрёмера. На русском языке эти тексты публиковались в переводе Анатолия Кудрявицкого, который также публиковал свои переводы этих стихов на английский.

Книги
Hemligheter p? v?gen (1958)
?stersj?ar (1974)
Minnena ser mig (1993)
Den stora g?tan (2004)
Stigar (1973)
M?rkerseende (1970)
17 dikter (1954)
Sanningbarri?ren (1978)
F?r levande och d?da (1989)
Klanger och sp?r (1966)
Den halvf?rdiga himlen (1962)
Det vilda torget (1983)

Переводы на русский
Транстрёмер Томас. Запрещенные крылья. 19 стихотворений / Пер. с швед. И. Кутика. Рис. И. Вулоха. Посл. Г. Айги. — Газета «Сегодня», # 85, 7 мая, 1994.
Транстрёмер Томас. Стихи / Пер. с швед. Т. Бек, Е. Гулыги, В. Тихомирова — Современная шведская поэзия. М.: Прогресс, 1979, с. 237—246.
Транстрёмер Томас. Гоголь. Сон Балакирева. Стихи./ Пер. с швед. И. Кутика
Транстрёмер Тумас. Избранное: Стихотворения / Пер. с швед. А. Афиногеновой и А. Прокопьева. — М.: ОГИ, 2002. — На шведском языке с параллельным русским текстом. — 288 с.
Транстрёмер Тумас. Траурная гондола: Стихи / Пер. с швед. Ю. Гурмана. — М.: International Informatization Academy, 1997. — 36 с.
Транстрёмер Томас. Стихи / Пер. с швед. И. Кутика. Вступ. ст. Г. Айги. — Иностр. лит., 1995, N3, с. 168—175.
Транстрёмер Томас. Стихи и хайку в переводе А. Кудрявицкого (в журн. «Дети Ра» № 4, 2008)
Транстрёмер Томас. Стихи / Пер. с швед. И. Кутика — Строфы Века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века/Сост. Евг. Витковский. М.: Полифакт, 1998, с. 1090—1091. ISBN 5-89356-005-1
Транстрёмер Томас. Стихи / Пер. с швед. И. Кутика — Илья Кутик. Шведские поэты: Переводы и варианты. М., 1992, с. 54-60. ISBN 5-7664-0023-3
(Источник - People.SU; http://www.people.su/109276 )
***
Прикрепления: 6829225.jpg (20.0 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
Литературный форум » Обо всем понемногу » Статьи, публикации » Нобелевскую премию по литературе дали шведскому поэту Томасу (Нобелевская премия 2011)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: