• Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Русский язык
DennisДата: Воскресенье, 20 Фев 2011, 12:18 | Сообщение # 51
Долгожитель форума
Группа: Администраторы
Сообщений: 1436
Награды: 44
Репутация: 162
Статус:
XLIV. Согласование определений и приложений
§ 191. Определение при существительном общего рода

1. При существительном общего рода определение ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным, например: Этот простофиля способен перепутать всё на свете (о мужчине); Эта соня спит целыми днями (о женщине); Наша неряха испачкала новое платье (о девочке). Ср.: Иванов был круглый сирота… – Над миром светит луна – эта круглая сирота.
2. В разговорной речи при существительных общего рода, благодаря наличию окончания -а, встречается постановка определения в форме женского рода и в тех случаях, когда речь идет о лице мужского пола, например: он большая пройдоха, он такая растяпа. Ср.: …Цинически заметил это проницательная шельма, Марк (Гончаров); Горемыка я, горемыка неисходная! (Тургенев); Ох ты, вечная гуляка… (Ершов); Дядя… пьяница непробудная и герой (Горький).
3. Такие слова, как знаменитость, личность, персона и т. п., не являются существительными общего рода, поэтому определения согласуются с ними по грамматическому принципу, т. е. ставятся в форме женского рода и в тех случаях, когда ими обозначаются лица мужского пола, например: …На нашем горизонте появилась новая личность (Чехов) (о Лубкове); Наша знаменитость не обедала сегодня (Чехов) (о Тригорине); В городе находилась важная персона – столичный актёр.

Нередко в подобных случаях существительные женского рода представляют собой бранные клички или экспрессивные характеристики, например: А ведь всё кончится тем, что эта старая баба Пётр Николаевич… попросит у него извинения (Чехов).
4. Не являются также словами общего рода многие существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, специальности, занимаемой должности, выполняемой работе и т. д., не имеющие парных соответствий женского рода (см. § 146, п. 1). Определения при таких словах ставятся в форме мужского рода, например: она опытный педагог, она известный мастер спорта. Однако вместо нужной в подобных случаях конструкции «один из…» встречается конструкция «одна из…», что придает высказыванию разговорный оттенок. Например: «Бекман-Щербина – одна из старейших музыкальных педагогов»; «Играла Анна Пети – одна из призеров Международного конкурса имени Листа в Будапеште». Подобные конструкции не соответствуют нормам книжно-письменной речи.

§ 192. Определение при существительном, имеющем при себе приложение

1. При сочетании родового понятия с видовым определение согласуется со словом, обозначающим родовое понятие, например: огромное дерево эвкалипт; японский цветок камелия; морская птица буревестник.
2. При сочетании нарицательного имени и собственного имени лица определение согласуется с ближайшим из существительных, например: внимательный врач Игнатьева – врач Игнатьева, внимательная к больным.
3. При сочетании видового понятия и индивидуального географического названия определение согласуется с видовым понятием, например: высочайшая гора Эверест, солёное озеро Баскунчак, славный город Одесса.
4. При сложносоставных терминах типа кафе-столовая определение, как и сказуемое (см. § 185, п. 5), согласуется с той частью, которая выражает более широкое или более конкретное понятие, например: диетическая кафе-столовая, отремонтированная автомат-закусочная, интересный концерт-загадка. Как и при согласовании сказуемого, играет роль, склоняется или не склоняется первая часть; ср.: Благодарю, что вы моей хлеб-солью не презрели (Пушкин). – Брезгуешь нашим хлебом-солью (В. Овечкин). Оказывает влияние и порядок частей, например: Ферапонтов был толстый… мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой-носом… (Л. Толстой).
5. При сложных единицах измерения числительное согласуется со второй (склоняемой) частью, например: одна вольт-секунда, одна грамм-молекула.
6. При склоняемых аббревиатурах определение согласуется по грамматическому принципу, например: столичный вуз, прочный дзот. При аббревиатурах несклоняемых определение согласуется с ведущим словом развернутого составного наименования, например: Братская ГЭС, наш роно и т. п.

§ 193. Определение при существительном, зависящем от числительных два, три, четыре

1. При существительных м у ж с к о г о и с р е д н е г о рода, зависящих от числительных два, три, четыре (а также от составных числительных, оканчивающихся на указанные цифры), определение, находящееся между числительным и существительным, в современном языке ставится, как правило, в форме родительного падежа множественного числа: два высоких дома, три больших окна, двадцать четыре деревянных стола. Например: …Офицеры ели жадно, без разговоров, навёрстывали за два потерянных в боях дня (Шолохов); Два крайних окна в первом этаже закрыты изнутри газетными листами… (А. Н. Толстой).
2. При существительных ж е н с к о г о рода в указанных условиях определение чаще ставится в форме
и м е н и т е л ь н о г о падежа множественного числа: две большие комнаты. Например: На изгороди из трёх жердей сидели три женские фигуры (А. Н. Толстой); На платформе прохаживались… две молоденькие чему-то смеявшиеся девушки (Шолохов); По дороге двигаются две большие колонны.

При наличии перед всем оборотом предлога возможны варианты; ср.: на две равные части – по две столовых ложки.

Если формы именительного падежа множественного числа существительных женского рода отличаются по ударению от формы родительного падежа единственного числа (ср.: го́ры – горы́, слёзы – слезы́), то определение в рассматриваемой конструкции обычно ставится в форме р о д и т е л ь н о г о падежа множественного числа: две высоких горы, две крупных слезы. Например: Три серых струны натянулись в воздухе (Горький); Две сильных мужских руки подхватили её (А. Коптяева).

На выбор формы определения может оказать влияние форма сказуемого; ср.: Разыграны три золотые медали. – Разыграно три золотых медали.
3. Притяжательные прилагательные на -ин и -ов обычно ставятся в форме р о д и т е л ь н о г о падежа множественного числа независимо от грамматического рода имени существительного: два бабушкиных сарафана, три сестриных подруги, два чёртовых ущелья.

Притяжательные прилагательные на -ий, -ья, -ье, а также порядковое числительное третий согласуются в зависимости от р о д а определяемого существительного: два лисьих хвоста, три вороньих гнезда, четыре медвежьи берлоги; два третьих приза – две третьи премии.
4. Если определение стоит перед счетным оборотом, то оно ставится в форме и м е н и т е л ь н о г о падежа независимо от рода имени существительного: каждые два часа, последние два предложения, лучшие две песни. Например: Первые три года она только урывками наезжала в 3аболотье (Салтыков-Щедрин); Последние два слова были написаны крупным и размашистым, решительным почерком (Тургенев); Остальные три лошади… шли сзади (Шолохов).

Однако прилагательные целый, полный, добрый и некоторые другие обычно употребляются в этом случае в форме р о д и т е л ь н о г о падежа: целых два месяца, целых две недели, полных два ведра, добрых двое суток, лишних три часа. Например: …Принуждён был иногда целых три часа стоять, прижавшись к стене (Пушкин); Да и бил он меня каких-нибудь месяца два (Достоевский).

В сочетаниях с пол- и полтора (полторы) возможны обе формы согласования: добрых полчаса – добрые полчаса, целых полторы недели – целые полторы недели. Например: Он целых полчаса стоял перед зеркалом… (Чехов); Через какие-нибудь полчаса автобус уже мчался по дороге; Дачу возьмёте… каких-нибудь полторы – две тысячи за лето дадут (Павленко).
5. Если определение (обычно обособленное) стоит после счетного оборота, то чаще оно ставится в форме и м е н и т е л ь н о г о падежа множественного числа, например: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Л. Толстой); Последние два письма, писанные карандашом, меня испугали (Чехов); …Два огромных осмолённых корыта, привалившиеся друг на друга… торчащие у самого выхода в открытую воду (Федин); Все четыре наших скрипача, принимавшие в этом году участие в конкурсе, получили премии; Подкатили к амбару два грузовика, груженные мукой.
6. При субстантивированных прилагательных мужского и среднего рода определение ставится в форме
р о д и т е л ь н о г о падежа множественного числа: двое случайных прохожих, трое вооружённых конвойных, четыре опытных портных, два вкусных жарких.

При субстантивированных прилагательных женского рода возможны обе формы согласования: две соседние столовые – две соседних столовых, три большие котельные – три больших котельных. Если определение препозитивно, то используется форма именительного падежа: соседние две булочные, лучшие три кондитерские.

Если субстантивированное прилагательное женского рода употреблено без определения, то оно чаще принимает форму именительного падежа множественного числа: имеются две ванные, дополнительно запроектированы три прачечные. В роли прямого дополнения возможна форма родительного падежа: нужно открыть ещё три столовых, оборудовать четыре прачечных. При разных предлогах тоже возможны варианты; ср.: оборудование рассчитано на три прачечные, на четыре парикмахерские – в каждом микрорайоне будет открыто по три прачечных, по четыре парикмахерских.

Как и при выборе формы определения (см. выше, п. 2), здесь может оказать влияние форма сказуемого; ср.: Были зафиксированы две ничьи. – Было зафиксировано две ничьих.
7. При назывании дробного числа (знаменатель – субстантивированное порядковое числительное женского рода) используется форма р о д и т е л ь н о г о падежа: Две пятых Луны скрыты от нашего взора.

§ 194. Два определения при одном существительном

1. Имя существительное, которому предшествует два или несколько определений, указывающих на разновидности предметов, ставится в форме е д и н с т в е н н о г о числа:

1) если существительное не употребляется в форме множественного числа, например: научный и технический прогресс; чёрная и цветная металлургия; тяжёлая и лёгкая атлетика; политическое, экономическое и культурное сотрудничество стран. Неправильно поэтому: «Больше всего распространен шпионаж в автомобильной, нефтяной и химической промышленностях». Нужно: в… промышленности.

Сказуемое в этих случаях ставится в форме единственного числа, согласуясь грамматически с подлежащим-существительным, имеющим форму того же числа, если показывается общность перечисляемых предметов или явлений, например: Атомное и водородное оружие должно быть уничтожено. Если же подчеркивается самостоятельный характер субъектов действия-состояния, то сказуемое ставится в форме множественного числа, например: Тяжёлая и лёгкая промышленность перевыполнили свои планы; Описательная и историческая фонетика имеют своим объектом отдельный конкретный язык; Американская и английская пресса не могут скрыть беспокойства в связи с возникшей ситуацией;

2) если существительное во множественном числе имеет иное значение, чем в единственном, например: хозяйственный и культурный подъём страны (ср.: крутые спуски и подъёмы); железнодорожный и водный транспорт (ср.: транспорты с оружием); государственная и кооперативная торговая сеть (ср.: рыболовные сети); молодёжное и студенческое движение (ср.: движения рук); консервативная и либеральная печать (ср.: резчик печатей); католическая и протестантская церковь (ср.: старинные церкви); начальное и среднее образование (ср.: горные образования).

Сказуемое в этих случаях согласуется по смыслу и ставится во множественном числе, например: Индийская и пакистанская печать подчеркивают значение достигнутого соглашения;

3) если между определениями стоят противительные, разделительные или сопоставительные союзы, например: не норвежский, а голландский конькобежец; латинский или готический шрифт; то широкая, то узкая дорога; как в прошлом, так и в нынешнем году; если не в соседнем, то в более отдалённом магазине;

4) если перечисляемые разновидности предметов или явлений внутренне связаны, например в сочетаниях терминологического характера; ср.: в правой и левой руке (половине, стороне и т. п.); оперное и балетное искусство; промышленный и аграрный переворот; учащиеся среднего и старшего школьного возраста; в старославянском и древнерусском книжном языке; глаголы совершенного и несовершенного вида (действительного и страдательного залога, настоящего и прошедшего времени, изъявительного и сослагательного наклонения, первого и второго спряжения и т. п.); существительные мужского, женского и среднего рода (первого и второго склонения, единственного и множественного числа); местоимения первого и второго лица; вирусный и простой грипп; головной и спинной мозг; война Алой и Белой розы.

Ср. также: Город был открыт для ветров с северной и восточной стороны; Наша Конституция гарантирует гражданам реальную возможность получения общих и специальных знаний путём обучения в средней и высшей школе.

Сказуемое в этих случаях ставится в форме множественного числа, например: Правая и левая половина дома были освещены; Прошедшее и будущее время глагола указывают на предшествующее и последующее действие по отношению к моменту речи;

5) часто, если определения выражены порядковыми числительными или местоименными прилагательными, например: рабочие первой и второй смены; строительство первой и второй очереди комбината; спортсмены первого и второго разряда; пуля прошла между пятым и шестым ребром; сходство между твоим и моим почерком; в том и другом случае; у той и другой команды. Играет роль форма падежа; ср.: первый и второй этажи – между первым и вторым этажом (форма множественного числа при именительном падеже и форма единственного числа при косвенном падеже).

Сказуемое в этих случаях ставится в форме множественного числа, например: Первый и второй день прошли спокойно; Моя и твоя мама беспокоились о нас.

При наличии к о л и ч е с т в е н н ы х числительных в подобных конструкциях форма определяемого существительного зависит от формы последнего компонента; например: Квартира состоит из трёх светлых и одной тёмной комнаты; Дополнительно открыто десять продовольственных и три промтоварных магазина;

6) в сочетаниях типа в конце XIX и начале XХ века: однородными членами здесь являются существительные начало и конец, а не порядковые числительные. То же самое в выражениях типа от Северного до Южного полюса: между прилагательными-названиями нет сочинительной связи.
2. Имя существительное ставится в форме м н о ж е с т в е н н о г о числа:

1) если подчеркивается наличие нескольких предметов, например: биологический и химический методы; академическое и массовое издания произведений классиков; широкоэкранный и обычный варианты фильма; марганцевая и хромовая руды; соляная и серная кислоты; кузнечно-прессовый и сборочный цехи; золотая и серебряная медали; гидроэнергетическая и оросительная системы; токарный и фрезерный станки; всасывающий и напорный патрубки насоса; овечья и телячья шкуры; разрыв между первым и последним гонщиками; встречи с болгарской и польской футбольными командами.

Значение множественности может оказать свое влияние и в тех случаях, когда определения выражены порядковыми числительными, например: первый и второй походы Антанты; Первая и Вторая империи во Франции; радионаблюдения за сигналами первого и второго искусственных спутников Земли; на восьмом и девятом агрегатах ГЭС; первая и вторая редакции романа; вторая и третья группы выпускного курса; третье, четвёртое и пятое места поделили…; совпадает с первым и вторым этапами. Ср.: старосты восьмого и девятого классов (расчлененное понятие) – он был отличником в восьмом и девятом классе (понятие целого);

2) если имеется предшествующее определение в форме множественного числа, например: Новые мировой и всероссийский рекорды; древнерусские первое и второе склонения;

3) если определяемое существительное стоит впереди определений, например: формы залогов действительного и страдательного.

§ 195. Определение при существительных – однородных членах

1. Определение, относящееся к двум или нескольким существительным – однородным членам, ставится в форме е д и н с т в е н н о г о числа:

1) если по смыслу сочетания ясно, что определение относится не только к ближайшему существительному, но и к последующим, например: российская печать, радио и телевидение; подъём нашей техники, науки и культуры; декада норвежской литературы и искусства; создание новой оперы, балета, музыкальной комедии; литературный карьеризм и индивидуализм; школьная успеваемость и дисциплина; в своём изложении и выводах…; каждый завод и фабрика; уличный шум и грохот; летний жар и зной; морской прилив и отлив; различной формы и цвета. Ср.: Дикий гусь и утка прилетели первыми (Тургенев); общий весёлый говор и хохот (Л. Толстой); написать свой адрес, имя, отчество (А. Н. Толстой); Её великолепная шуба и шляпка не произвели никакого впечатления (Чехов).

Форма числа определения может зависеть от формы падежа определяемых существительных; ср.: Можно представить себе, каким громовым ударом разразилось это письмо над моим отцом и матерью (Аксаков). – Здесь жили мои отец и мать (Чехов) (в первом случае форма косвенного падежа с предлогом, во втором – форма именительного падежа);

2) если между определяемыми существительными стоит разделительный союз, например: написать интересный роман или сценарий; купить резиновую собачку или кошку.
2. Определение ставится в форме м н о ж е с т в е н н о г о числа:

1) если по смыслу сочетания при единственном числе было бы неясно, связано ли определение с ближайшим существительным или со всем рядом однородных членов, например: способные ученик и ученица; построить каменные дом и гараж; коричневые шкаф и комод; мелко нарезанные зелень и мясо; талантливо исполненные пьеса для виолончели и концерт для скрипки с оркестром. Ср.: Зеленели молодые рожь и пшеница (Чехов); И тем большие ответственность и обязанность ложились на нас, наследников чеховской и горьковской славы (Леонов);

2) если определение постпозитивно (даже при наличии разделительного союза между определяемыми словами); например: Мелкие повреждения кожи смазываются настойкой йода или бриллиантовой зеленью, предохраняющими от гнойничковых заболеваний.

То же при форме единственного числа определяемого существительного, которому предшествуют определения, указывающие на разновидности предметов, например: мужской и женский род, отличающиеся своими формами; головной и спинной мозг, представляющие собой важнейшие жизненные центры организма; машиностроительная и металлообрабатывающая промышленность, занимающие первое место среди других отраслей промышленности.
3. Определение относится только к ближайшему существительному, если между однородными членами стоит повторяющийся предлог, например: выслушать с большим вниманием и с сочувствием; Иван Ильич без лишней беготни и без крику быстро получил паровоз и наряд на погрузку (А. Н. Толстой).
4. При существительных, стоящих в форме множественного числа, определение, в зависимости от значения существительных, может относиться или ко всем им, или только к ближайшему из них. Ср.:

а) орфографические правила, упражнения, задания; крохотные мошки, козявки, букашки;

б) топкие болота, кустарники, деревца; пронестись над дремучими лесами, реками, полями.

В некоторых случаях может возникнуть неясность, например: На дворе валялись обгоревшие брёвна и кирпичи (определение относится к обоим однородным членам или только к ближайшему из них?). Такие предложения требуют правки: при первом толковании можно добавить синонимическое для данного текста определение (обгоревшие брёвна и почерневшие от пожара кирпичи), при втором – переставить однородные члены (кирпичи и обгоревшие брёвна).
5. Определение, относящееся к сочетанию типа «брат с сестрой», ставится в форме единственного или множественного числа в зависимости от смысла, например: 1) выходящие из ворот дед с бабушкой; 2) шедшая впереди мать с ребёнком ( см. § 186). Из двух вариантов: Мой отец с матерью уехали в деревню и Мои отец с матерью уехали в деревню – предпочтительнее первый.

§ 196. Согласование приложений

1. Приложения, выраженные прозвищами или условными названиями, не согласуются с определяемыми словами, т. е. сохраняют начальную форму во всех падежах, например: у Всеволода Большое Гнездо; с Оленем Золотые Рога (имя индейца); в газете «Правда»; на заводе «Арсенал». Имеются единичные отступления от правила: у Ваньки-встаньки, у мальчика с пальчика.
2. В сочетаниях типа ракета-носитель, образованных соединением существительного неодушевленного и существительного одушевленного, вторая часть в винительном падеже в целях согласования имеет форму именительного падежа, например: наблюдать ракету-носитель; сбить самолёт-нарушитель; обуздать государства-агрессоры; обязать предприятия-поставщики; увековечить в памяти города-герои; Рязань из города-потребителя превратилась в город-производитель; призвать страны – члены ООН.
3. Не согласуются:

1) приложения, присоединяемые словами по имени, по фамилии, по прозвищу и т. п., например: за подписью корреспондента по фамилии Янковский; несчастный случай с каким-то мальчиком по имени Коля;

2) существительные в сочетаниях известный как, нужный как со значением «в качестве», например: в суд вызвали Петрова, нужного как свидетель по данному делу;

З) слова после сочетания будь то, например: Информация содержится в различных материалах, будь то корреспонденция, подборка писем или маленькая заметка;

4) заключенные в скобки слова-вставки, относящиеся к предшествующему обобщающему слову, например: Чехов проявил себя как блестящий мастер художественного слова в самых разнообразных жанрах (рассказ, новелла, сценка-юмореска, театральная пьеса).
4. Части сложносоставных наименований согласуются в падеже и числе, например: в письме-открытке, машиной-канавокопателем, на витринах-стендах. То же при наличии числительных: два торта-мороженых, три школы-интерната, четыре платья-халата (в этих примерах числительное одинаково сочетается с каждой частью сложного названия). В отдельных случаях вторая часть не согласуется: у акулы-молот.

§ 197. Приложения – географические названия

1. Названия г о р о д о в, выраженные склоняемым существительным, как правило, согласуются в падеже с определяемым словом, например: в городе Москве, у города Смоленска, над городом Саратовом. То же при иноязычных названиях: в городе Барселоне, близ города Венеции.

Обычно не согласуют редко встречающиеся названия, чтобы сохранить нужную ясность; ср. в периодической печати: Переговоры имели место в городе Мина (Саудовская Аравия; при сочетании «в городе Мине» начальная форма незнакомого слова могла бы быть воспринята и как Мин, и как Мина); к пребыванию в России мэра греческого города Волос; поезд подходит к городу Кальтанисетта; близ города Ниш; в румынском курортном городе Синая.

Часто названия городов сохраняют начальную форму, не согласуясь с родовыми наименованиями, в географической и военной литературе, в официальных сообщениях и документах, например: бои шли около городов Мерзебург и Вупперталь; 400-летие города Чебоксары.

Названия городов на -о иногда не согласуются при наличии сходных в звуковом отношении названий мужского рода: в городе Кирово, в городе Пушкино (соответствующие названия мужского рода согласуются: в городе Кирове, в городе Пушкине).

Обычно не согласуются составные названия: в городе Минеральные Воды, у города Набережные Челны; в городе Новый Орлеан.

Не согласуются названия городов, заключенные в скобки и синтаксически не связанные с предшествующим родовым обозначением, например: На западе Правобережья эта высокая плотность находит себе объяснение в сильном развитии промышленности и городов (Нижний Новгород, Павлов, Муром).
2. Названия с е л, д е р е в е н ь, х у т о р о в обычно согласуются с родовыми наименованиями, например: родился в селе Горюхине (Пушкин); в деревню Дюевку (Чехов); за хутором Сестраковом (Шолохов).

Отступления наблюдаются у тех названий, род и число которых расходятся с грамматическим родом и числом слов деревня, село и т. д., например: у деревни Местечко; за деревней Березники; в деревне Погребец, в селе Углянец. То же при составных названиях: в селе Малые Мытищи.
3. Названия р е к, как правило, согласуются с родовым наименованием, например: на реке Днепре (также: на Москве-реке); между реками Обью и Енисеем.

Малоизвестные названия рек, особенно иноязычные, обычно не согласуются: на реке Рось; у реки Птичь; бассейн реки Аргунь; в долине реки Гильменд; на реке Меконг. То же часто при составных названиях: приток реки Голая Долина; на реке Чёрная Вольта (но в соответствии с правилом: на реке Северной Двине).
4. Названия м е с т е ч е к, а у л о в, к и ш л а к о в, з а с т а в не согласуются с родовым наименованием, например: в местечке Ельск, недалеко от аула Арысыпай, в кишлаке Гилян, на заставе Жаланашколь.
5. Названия з а р у б е ж н ы х р е с п у б л и к обычно согласуются со словом р е с п у б л и к а, если имеют форму женского рода, и не согласуются, если имеют форму мужского рода; ср.:

а) торговля между Россией и Республикой Индией; в республике Швейцарии; правительство республики Боливии; в южноамериканской республике Колумбии;

б) в Социалистической Республике Вьетнам; столица республики Судан; посол республики Ливан.
6. Названия зарубежных а д м и н и с т р а т и в н о - т е р р и т о р и а л ь н ы х единиц не согласуются с родовыми наименованиями, например: в штате Техас, в штате Хайдарабад, в провинции Тоскана, в провинциях Хорасан и Исфаган, в департаменте Сена, в княжестве Лихтенштейн, в земле Шлезвиг-Гольштейн, в графстве Суссекс.
7. Названия о з е р, з а л и в о в, п р о л и в о в, к а н а л о в, б у х т, о с т р о в о в, п о л у о с т р о в о в, г о р, г о р н ы х х р е б т о в, п у с т ы н ь и т. п., как правило, не согласуются с родовыми наименованиями, например: на озере Байкал (также: на Ильмень-озере); вблизи залива Аляска; в проливах Скагеррак и Каттегат; в бухте Золотой Рог; за островом Новая Земля; на острове Ява; на полуострове Флорида; у мыса Челюскин; на горе Эльбрус; над хребтом Куэнь-Лунь; в пустыне Каракум; у оазиса Шарабад; вблизи лунного кратера Архимед; над вулканом Этна; извержение вулкана Везувий.

Возможные варианты с согласованием относятся к немногим хорошо знакомым названиям, которые часто употребляются самостоятельно, без родового наименования, например: мимо острова Суматры; северная половина острова Сахалина; на острове Сицилии; в пустыне Сахаре.

Названия, имеющие форму полного прилагательного, как правило, согласуются: у горы Магнитной, на озере Ладожском. Однако в этом случае наблюдаются колебания. Ср. в одной и той же статье: Длина острова Даманского – полтора километра. – Провокации происходили и около острова Даманский, и в тридцати километрах оттуда.
8. Не согласуются а с т р о н о м и ч е с к и е названия: движение ракеты к планете Венера; орбита планеты Юпитер; яркий свет звезды Сириус.
9. Названия с т а н ц и й и п о р т о в не согласуются, например: на станции Орёл, у станции Боярка; регулярные рейсы между портами Одесса и Александрия; из польского порта Гдыня.
10. Названия у л и ц обычно согласуются, если имеют форму женского рода, и не согласуются, если имеют форму мужского рода или представляют собой составное название; ср.:

а) на улице Сретенке; на углу улицы Петровки; этот проезд называют улицей Стромынкой;

б) на улице Балчуг; на углу улицы Большая Полянка; на улицах Олений вал, Коровий брод, Кашенкин луг; на улице Краковское предместье (в Варшаве).


Директор издательства "Союз писателей"
Суховейко Денис Александрович.
DennisДата: Воскресенье, 20 Фев 2011, 12:21 | Сообщение # 52
Долгожитель форума
Группа: Администраторы
Сообщений: 1436
Награды: 44
Репутация: 162
Статус:
XLV. Управление
§ 198. Беспредложное и предложное управление

1. При выборе вариантных беспредложных и предложных конструкций типа вытянуться линией – вытянуться в линию, собираться кучками – собираться в кучки учитывается различие в смысловых оттенках: предложные сочетания в линию, в кучки указывают на бóльшую степень концентрации действия.

Обычно предложные конструкции, в которых отношения между словами выражаются не только падежным окончанием, но и предлогом, имеют более конкретный характер, связь между словами уточняется.

Так, сопоставляя сочетания лицо у девушки – лицо девушки, отмечаем в первом из них более четкое выражение принадлежности и связь со сказуемым в контексте предложения (ср.: лицо у девушки побледнело).

Такое же различие в смысловых оттенках (более конкретное значение предложных конструкций) находим в приводимых ниже парах: интересный всем – интересный для всех, нужный многим – нужный для многих, полезный детям – полезный для детей, понятный каждому – понятный для каждого, приятный друзьям – приятный для друзей, чуждые нам взгляды – чуждые для нас взгляды (во всех этих сочетаниях предлог для подчеркивает связь с лицом – косвенным объектом). Ср. также: видеть первый раз – видеть в первый раз, охотиться летней порой – охотиться в летнюю пору, перпендикулярный плоскости – перпендикулярный к плоскости, приверженность науке – приверженность к науке и т. п.

В сочетаниях типа вернуться поездом – вернуться на поезде, ехать трамваем – ехать на трамвае предложные конструкции характеризуются большей степенью сочетаемости с названиями средств механического транспорта; ср. обычное приехал на машине при неупотребительности «приехал машиной».

В других случаях выявляется дополнительное смысловое различие. Так, сочетания идти по полю, идти по лесу обозначают движение в отдельных местах названного пространства, а синонимические сочетания идти полем, идти лесом указывают на непрерывность линейного движения. Ср.: Мы шли по полю, по лесу. – Туда мы шли полем, оттуда лесом.

Сочетания работать вечерами – работать по вечерам, приходить временами – приходить по временам различаются внутри каждой пары тем, что беспредложные конструкции указывают только на совершение действия в одни и те же отрезки времени, а предложные конструкции обозначают также регулярное повторение действия и его распределение на ряд временны́х отрезков.

Предложная конструкция позволяет устранить двузначность в конструкциях типа письмо матери (чье письмо? или письмо к кому?): в значении «письмо, адресованное матери» следует употреблять сочетание письмо к матери. При кажущейся синонимичности конструкций равноправны друг другу – равноправны друг с другом правильной является только вторая (ср.: женщины равноправны с мужчинами). Наоборот, правильна беспредложная конструкция оперировать чем, а не предложная оперировать с чем (ср.: оперировать фактами, оперировать проверенными данными).

В других случаях различие между беспредложными и предложными конструкциями имеет стилистический характер. Ср. устарелый оттенок предложных конструкций в парах: считать бездельником – считать за бездельника; слыть чудаком – слыть за чудака; что касается меня – что касается до меня; петь всю дорогу – петь во всю дорогу. Разговорный оттенок присущ сочетанию представлять из себя при сопоставлении с сочетанием представлять собой; ср.: Подводчик представлял из себя длинную, прямолинейную фигуру с сильнопокатыми плечами (Чехов). – Бухта представляла собой важную судоходную станцию (Новиков-Прибой).

Беспредложные конструкции, появившиеся сначала в профессионально-технической речи, получили в некоторых случаях широкое распространение, например: глубиной пятнадцать метров, шириной три метра, на высоте 4500 метров, ценой четыре миллиона рублей, стоимостью пятьдесят долларов, ростом 170 сантиметров, мощностью 100 тысяч киловатт, водоизмещением 30 тысяч тонн, массой два килограмма, со скоростью шестьдесят километров в час, на расстоянии 425 километров, тиражом 50 тысяч экземпляров, водохранилище объёмом 185 миллионов кубометров и т. п. (без предлога в).
2. Требуют правки конструкции с так называемым с л а б ы м управлением в тех случаях, когда возможность отнесения подчиненного слова к разным словам в предложении порождает двузначность. Например: Вскоре после возвращения рукописи в р е д а к ц и ю поступили новые материалы (рукопись вернули в редакцию или в редакцию поступили новые материалы?); В других работах п о д о б н о г о
р о д а цифровые данные отсутствуют (работы подобного рода или подобного рода цифровые данные?); Встречать гостей и з М о с к в ы приехали представители Союза журналистов (гости из Москвы или приехали из Москвы?); П р е д л о ж е н о и м д о с т а в и т ь нужную информацию (им предложили или им нужно доставить?). Необходимая правка в подобных случаях проводится путем изменения порядка слов, в результате чего предложение получает однозначное толкование в зависимости от вкладываемого в него смысла.
3. Требуют также правки предложения, в которых нарушены синтаксические связи между управляющим словом и зависимым оборотом, имеющим в своем составе предлог кроме, помимо, наряду с, вместо и др. Эти обороты, как правило, управляются сказуемыми, при которых имеется однородное по смыслу другое управляемое слово, например: кроме книг выпускают брошюры; помимо обычной работы выполняют ещё сверхурочную; вместо корпуса набрано петитом. Если же сказуемое-глагол не управляет подобным оборотом, то синтаксическая связь может оказаться разорванной, например: «Вместо отчёта о выполненной работе участники экспедиции организовали выставку снимков и своих рисунков» (глагол организовали не управляет оборотом вместо отчёта); «Наряду с критикой следует всячески пропагандировать положительные явления в нашем быту» (получается, что нужно «пропагандировать критику»). Ошибка устраняется или подбором глагола, который был бы связан с рассматриваемыми оборотами, например: Наряду с критикой следует всячески использовать пропаганду положительных явлений в нашем быту; или перестройкой предложения, например: Вместо того чтобы представить отчёт о выполненной работе, участники экспедиции организовали выставку снимков и своих рисунков.

§ 199. Выбор предлога

1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.:

в адрес кого-либо замечания – по адресу кого-либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет разговорный характер; в значении «по отношению к кому-нибудь» в книжной речи употребляется сочетание по адресу; ср. у Горького: Варвара Ивановна рассердилась и произнесла по моему адресу несколько слов…; у Куприна: Прошу без намёков по моему адресу…);

в волнении (полный охват чувством) – с волнением (частичный охват);

в веснушках – с веснушками, в заплатах – с заплатами (в первом сочетании каждой пары указывается полнота охвата признаком, во втором – принадлежность признака предмету);

говорит за то – говорит о том (первый вариант имеет просторечный характер; ср. у Чехова как стилистический прием: Каждое движение его души говорит за то, что в своём клиенте я имею честь видеть идеального человека – из речи провинциального адвоката);

за подписью и печатью – с подписью и печатью (первый вариант присущ официально-деловому стилю);

в подтверждение – для подтверждения (первое сочетание свойственно книжно-деловому стилю, второе – нейтральному);

заискивать в ком-нибудь – заискивать перед кем-нибудь (первый вариант устарелый);

идти по грибы – идти за грибами, идти по воду – идти за водой (первые варианты в каждой паре имеют просторечный характер);

из боязни не сделать – из-за боязни не сделать (первый вариант указывает на сознательный характер, второй содержит указание только на причину);

в автомобильной катастрофе – при автомобильной катастрофе (первый вариант указывает на непосредственную причину, второй – на обстановку события);

не изгладились в памяти – не изгладились из памяти (более распространен второй вариант; ср.: Ласковый тон этих слов никогда не изгладится из моей памяти (Куприн);

в клочки – на клочки (первое сочетание имеет значение «разорвать на мелкие части, не поддающиеся счету», второе – «разорвать на части, поддающиеся счету»);

разгорелся спор у них – разгорелся спор между ними (в первом сочетании указывается среда, в которой совершалось действие, во втором – участники этого действия);

стрелять в противника – стрелять по противнику (в первом сочетании указывается направление действия на объект, во втором – распределение действия на ряд лиц);

пройти около километра – пройти с километр, понадобится около месяца – понадобится с месяц, детей набралось около сотни – детей набралось до сотни (второй вариант в каждой паре имеет разговорный характер);

эта роль для меня – эта роль по мне, для чего тебе эти вещи – на что тебе эти вещи (первый вариант в каждой паре нейтральный, второй – разговорный);

чуть не умер с голоду – чуть не умер от голода (первый вариант употребляется в разговорно-бытовой речи);

использовать на местные нужды – использовать для местных нужд, меры к осуществлению – меры для осуществления (в первой паре предлог на, во второй предлог для вносят больший оттенок целенаправленности);

лекции на объявленные темы – лекции по всем объявленным десяти темам (во втором варианте значение обобщения);

наблюдения за звёздами, за радиоизлучением – наблюдения над подопытными животными (различие обусловлено значением управляемых слов: при возможности вмешательства в наблюдаемое явление, его регулирования употребляется конструкция с предлогом над);

с помощью техники – при помощи друзей (второй вариант конкретизирует действующее лицо);

с целью осуществить – в целях осуществления (первая конструкция связана с инфинитивом, вторая – с отглагольным существительным, преимущественно в деловой речи);

стол о трёх ножках – стол на трёх ножках (первый вариант устарелый).

В некоторых случаях сказывается установившееся словоупотребление, близость к фразеологизмам, например: в меру сил и возможностей – по мере надобности, находиться на службе – находиться в услужении, покатиться со смеху – покатиться от хохота.

Канцелярский характер придает высказыванию широко распространенное в настоящее время употребление предлога по вместо других предлогов; ср. примеры из периодической печати: «Делегация получила ответы по интересующим ее вопросам» (вместо.: …на вопросы); «…единственный отклик критика по этому произведению» (вместо.: …на это произведение); «Российский экспорт покрывал бóльшую часть импортных потребностей Голландии по ржи, ячменю, пшенице, пиломатериалам, марганцевой руде и т. д.» (вместо.: …потребностей в…); «Проводилось соревнование по лучшей песне (вместо: …на лучшую песню…).

Требует также правки использование одних предлогов вместо других или предложной конструкции вместо беспредложной в таких выражениях: «выставка об успехах Польши» (возможный вариант правки: выставка, показывающая успехи Польши); «заверил о готовности участвовать…» (вместо: заверил в готовности участвовать…); «неоднократно отмечалось в печати об ограниченном ассортименте товаров» (вместо: отмечался ограниченный ассортимент товаров); «показатели по использованию электроэнергии» (вместо: показатели использования электроэнергии) и т. п.
2. Синонимический ряд образуют предлоги с и з ъ я с н и т е л ь н ы м значением, например: разговоры о поездке – про поездку – насчёт поездки – относительно поездки – касательно поездки. В этих сочетаниях можно отметить убывающую конкретизацию предмета речи и стилистическое различие: разговорный характер предлогов про и насчёт, книжный (присущий деловой речи) – предлогов касательно и относительно и нейтральный характер предлога о при глаголах речи или мысли и соответствующих существительных.
3. Синонимичны многие предлоги с п р о с т р а н с т в е н н ы м значением, например: у дома – при доме – около дома – возле дома – подле дома – вблизи дома. Наибольшая степень близости выражается сочетаниями с предлогами при и у, средняя степень близости – с предлогами около, возле и подле, наименьшая степень близости – с предлогом вблизи. Различна также степень распространенности указанных предлогов в современном литературном языке; ср., с одной стороны, широкое распространение предлогов при и у, с другой – слабое использование предлогов близ, подле, под (например: под стенами города).

Смысловые различия находим внутри каждой из приводимых ниже пар:

гулять в лесу – гулять по лесу: первое сочетание обозначает действие ограниченное (гулять можно на небольшом участке леса), а второе – действие разбросанное (в пределах названного пространства);

ездить в города – ездить по городам: первое сочетание указывает на направление действия, а второе имеет дистрибутивное (распределительное) значение;

идти по берегу – идти вдоль берега: первое сочетание обозначает место движения, а второе – направление движения на пространстве, вытянутом в линию;

глядеть в небо – глядеть на небо: первое сочетание означает «устремлять взоры в одну точку названного пространства», а второе – «бросать взоры на всю поверхность пространства»;

жить в квартире брата – жить на квартире у брата: первое сочетание означает «жить в принадлежащей брату квартире», а второе – «проживать у брата»;

картины развешаны на стенах – картины развешаны по стенам: первое сочетание указывает только на место, а второе имеет добавочное значение распространения действия во всей поверхности;

пробираться между льдинами – пробираться среди льдин: первое сочетание означает, что действие совершается в окружении названных предметов, а второе имеет добавочное пространственное значение, указывая на место, занятое предметами;

продираться сквозь кусты – продираться через кусты: в первом сочетании содержится указание на применение большего усилия;

отодвигать на край стола – отодвигать к краю стола: первое сочетание обозначает направление движения на ту часть поверхности предмета, которой он обрывается, а второе – направление к определенной точке поверхности предмета;

спускаться с лестницы – спускаться по лестнице: первое сочетание означает «двигаться от верхней до нижней ступеньки», а второе – «двигаться вниз по поверхности предмета»;

туман поднимался от земли – туман поднимался с земли: в первом сочетании указывается только направление движения (туман мог уже не касаться земли), а во втором – отдаление после предшествующего соприкосновения с предметом;

ударить в лоб – ударить по лбу: в первом сочетании указывается определенная точка названного предмета, а во втором – распределение действия по всей поверхности предмета.

Синонимичны в ряде конструкций предлоги в – на и их антонимы из – с. Например: работать в огороде – работать на огороде, ехать в поезде – ехать на поезде, слёзы в глазах – слёзы на глазах. Между вариантными конструкциями обычно имеются смысловые или стилистические различия.

Употребление предлога в в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог на. Ср.: машины стояли во дворе (окруженное забором или домами пространство) – дети играли на дворе (вне дома; ср.: на дворе сегодня холодно).

1) С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике; в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье. Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине.

С названиями горных областей употребляется предлог на, ср.: на Алтае, на Кавказе, на Урале (имеется ввиду горная местность без точно очерченных границ). Но: в Крыму (только частично ограниченное горами степное пространство). Употребление предлогов в – на при названиях гор во множественном числе придает сочетаниям разное значение: в Альпах, в Андах, в Апеннинах, в Пиренеях и т. д. означает «в горах, среди гор»; на Балканах – на Балканском полуострове, на Карпатах – на поверхности гор.

В некоторых случаях отражается влияние народного языка, профессионального употребления и т. д. Ср.: работает в фотостудии – фильм дублирован на киностудии (профессиональный оборот, под влиянием сочетания на кинофабрике; ср.: работает на радио, на телевидении); Я побежал в кухню… (Горький). – Нянька приходила на кухню… (Короленко) (второй вариант под влиянием народной речи).

Иногда сказывается исторически сложившаяся традиция; ср.: в деревне – на хуторе, в селе – первый на селе работник; в учреждении – на предприятии, в переулке – на улице; ср. также: в комбинате бытового обслуживания – на мясокомбинате.

На выбор предлога влияет семантика управляющего слова и значение всего сочетания. Ср.: поехал на вокзал – вошёл в вокзал, пошёл на мельницу – вошёл в мельницу (сказывается соответствие приставки в- и предлога в).

2) В выражениях на почте, на заводе, на фабрике употребление предлога на объясняется тем, что первоначально понятия «почта», «завод», «фабрика» не связывались с представлением о закрытом помещении или здании: почта когда-то была на почтовой станции, на которой содержали ямщиков и держали лошадей; завод или фабрика могли занимать открытую территорию и состоять из нескольких сооружений (ср.: в мастерской, в цехе – с представлением о закрытом помещении). Употребляются сочетания: на избирательном участке (ср.: в полицейском участке), на полевом стане (ср.: в военном стане), в агитпункте (ср.: на наблюдательном пункте).

3) При названиях зрелищных организаций и мероприятий установилось такое употребление: в театре, в кино, в цирке (имеется в виду помещение), на концерте, на опере, на спектакле (имеется в виду исполнение, представление). В профессиональном употреблении встречаются сочетания: работает на театре, занят в концерте (ср.: служит на флоте).

4) При названиях учебных заведений употребляется предлог в: в университете, в институте, в техникуме, в школе; при названиях частей учебного заведения – предлог на: на филологическом факультете, на романском отделении, на втором курсе. Сочетания в классе, в аудитории связаны с обычным использованием предлога в при обозначении закрытого помещения.

5) При названиях средств передвижения обычно употребляется предлог на, ср.: на пароходе, на катере, на поезде, на трамвае, на автобусе, на метро, на самолёте и т. д. Употребление предлога в предполагает нахождение внутри предмета: спал в автомобиле, сидел в машине, обедал в самолёте, рыба валялась в лодке и т. д. Ср. предлоги при названиях закрытых и открытых видов экипажей: в карете, в лимузине – на телеге, на подводе. Возможные варианты связаны с условиями контекста; ср.: с трудом удалось сесть в трамвай – сел на трамвай, чтобы скорее добраться до дому.

Как указано выше, антонимические пары образуются предлогами на – с, в – из, например: поехал на Кавказ – вернулся с Кавказа, поехал в Крым – вернулся из Крыма.
4. Синонимичны некоторые предлоги с в р е м е н н ы́ м значением, например:

в последнее время – за последнее время: первое сочетание указывает на определенный момент, второе – на временной отрезок; ср.: в последнее время он чувствует себя лучше – за последнее время он добился улучшения своего здоровья;

в праздники – по праздникам: первое сочетание указывает на время совершения действия, второе – на регулярность повторения действия в определенные сроки;

в два часа – за два часа (сделать): в первом сочетании отмечается период совершения действия, во втором – длительность процесса;

к старости – под старость (стал болеть): первый вариант нейтральный, второй – разговорный;

к утру – под утро: первое сочетание значит «к моменту наступления», второе – «на грани приближения»;

по окончании спектакля – после окончания спектакля, по приезде в столицу – после приезда в столицу, по возвращении из отпуска – после возвращения из отпуска (первый вариант в каждой паре характерен для книжной речи, второй – для стилистически нейтральной);

положение изменилось со смертью матери – положение изменилось после смерти матери: первое сочетание указывает на непосредственные последствия (сразу же за упомянутым событием), второе может указывать и на более отдаленные последствия (через некоторое время).
5. Синонимичны многие предлоги с п р и ч и н н ы м значением: благодаря, ввиду, вследствие, в связи с, в силу, из-за, по причине и др. При их употреблении обычно учитываются присущие им смысловые оттенки. Так, предпочтительнее конструкция ввиду предстоящего отъезда, чем «вследствие предстоящего отъезда» (отъезд еще предстоит и «последствий» пока не имеет); ср.: Ввиду предстоящего наступления объявляю заседание закрытым (Казакевич). С другой стороны, точнее выражена мысль в сочетании предоставить отпуск вследствие болезни, чем в сочетании «предоставить отпуск ввиду болезни» (получилось бы, что болезнь, ставшая уже фактом, должна еще наступить); ср.: Пишу к вам из деревни, куда заехал вследствие печальных обстоятельств (Пушкин). Двузначный характер имеет предложение: «Ввиду засухи и наводнений Индия должна импортировать продовольствие» (то ли констатируется наступивший уже факт, то ли говорится о повторяющихся стихийных бедствиях).

Вместе с тем следует указать, что уже давно предлог ввиду употребляется в литературном языке не только для указания причины, ожидаемой в будущем, но и для обозначения связей настоящих, постоянных, а также отнесенных к прошлому, например: Ввиду недостатка в продовольствии, сокращение в пути теперь было особенно важно (Арсеньев).

Предлог благодаря, не потерявший еще своего первоначального лексического значения (по связи с глаголом благодарить), естественнее употреблять в тех случаях, когда речь идет о причинах, вызывающих желательный результат, например: выздоровел благодаря правильному лечению, выиграл партию благодаря тонкому пониманию сложной позиции; ср.: Благодаря выпавшему снегу можно было кое-что рассмотреть на земле (Арсеньев). Встречающиеся в печати обороты «благодаря снежным заносам движение на транспорте прервано», «поезд потерпел крушение благодаря небрежности стрелочника» и т. п. воспринимаются как нарушение указанного положения («не за что благодарить»).

Вместе с тем следует отметить широкое употребление предлога благодаря не только в разговорном, но и в книжном стиле для указания причины вообще; такая причина может быть нейтральной или даже вызывающей отрицательные последствия. Ср.: …Связь с людьми потеряна благодаря последним арестам (Горький); Последние дни благодаря дурной погоде он пил по вечерам слишком много (Бунин). Однако невозможность оборотов типа «не пришел на работу благодаря смерти матери» показывает, что до некоторой степени в предлоге благодаря сохраняется его первоначальное значение.
6. Синонимичны предлоги по и о при некоторых глаголах, выражающих душевные переживания (горевать, плакать, скучать, соскучиться, тосковать, тужить и др.), например: скучать о доме – скучать по дому, соскучиться о музыке – соскучиться по театру, тосковать о счастливом детстве – тосковать по родине; ср.: Бедный старик очень скучает обо мне… (Мамин-Сибиряк). – Вы давно не учились, и понятно, что скучаете по книге (Вс. Иванов). – Ты будешь тосковать о них (Горький).

Предлог по в указанных конструкциях сочетается с двумя падежами: дательным и предложным. Дательный падеж обычно употребляется при именах существительных, например: тосковать по брату, скучать по морю. Предложный падеж употребляется при личных местоимениях l-го и 2-го лица множественного числа: тоскуют по нас, скучаем по вас (но: …по ним). В форме единственного числа личные местоимения сочетаются с обоими падежами: скучаю, тоскую по нём – по нему.
7. Без заметного различия употребляются в качестве синонимов предложные сочетания: в сравнении с – по сравнению с, в отношении к – по отношению к и др. Ср.: Пошёл по жёлтому и сырому песку в направлении ключа… (Тургенев); – Пошёл прочь, по направлению к городу (Горький); Он всегда чувствовал несправедливость своего избытка в сравнении с бедностью народа… (Л. Толстой). – Мои неприятности – это капля по сравнению с морем твоих (Симонов); Степан Аркадьич был человек правдивый в отношении к себе самому (Л. Толстой). – Он член общества и нарушать своих обязанностей по отношению к кружку… не должен (А Н. Островский).
8. Стилистически окрашены широко используемые в настоящее время предлоги: в деле, в области, в части, за счёт, по линии и др. (см. § 140). В нормативном плане их употребление ограничено определенными условиями. Так, употребление предлога за счёт является правильным:

а) в конструкциях, в которых выигрыш одной стороны связан с ущербом для другой, например: Большая комната – приемная барского дома: её увеличили за счёт другой комнаты, выломав стену (Горький); За счёт отпадающих развлечений усиливается интерес к писательству и обостряется внимание (Пришвин);

б) в конструкциях, имеющих значение резерва, источника, питающего какой-либо процесс, или указывающих способ использования этого источника, например: В ближайшее время наши мощности должны резко возрасти за счёт атомной энергии; Я решил резче индивидуализировать героев за счёт прочистки жаргона (Аксенов);

в) в конструкциях, имеющих значение элементов, единиц целого, исключение которых служит источником сокращения целого или включение которых служит источником пополнения целого, например: Беридзе требовал предельно сократить объёмы работ за счёт второстепенных деталей (Ажаев); Он существенно увеличил свой доклад за счёт цитат.

Употребление предлога по линии является правильным:

а) в конструкциях с отглагольным существительным, указывающим направленность какого-либо действия, например: Развитие нашего хозяйства шло по линии укрупнения заводов;

б) в конструкциях с неотглагольным существительным, обозначающим ту или иную область деятельности, например: Своевременно были даны директивы по линии здравоохранения.
9. В условиях контекста возможны дублеты. Добавление гласного о к предлогу, состоящему из одного согласного звука или оканчивающемуся на согласный, наблюдается:

1) перед односложным словом, начинающимся со стечения согласных, с беглым гласным в корне, например: во сне (ср. в сновидениях), во рту (ср. в ртутных испарениях), во льну (ср. в льнотеребилках), ко мне (ср. к мнимой величине);

2) после предлогов в и с, если с этих же согласных начинается последующее стечение согласных, например: во власти, во внушении, со слезами, со словами, со страху;

3) в отдельных фразеологических выражениях, например: во сто крат, изо всех сил, во главе войск;

4) в текстах, имеющих оттенок торжественности, например: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины… (Тургенев);

5) в сочетаниях официального стиля, например: во избежание, во исполнение, во имя (перед начальным гласным слова).


Директор издательства "Союз писателей"
Суховейко Денис Александрович.
DennisДата: Воскресенье, 20 Фев 2011, 12:24 | Сообщение # 53
Долгожитель форума
Группа: Администраторы
Сообщений: 1436
Награды: 44
Репутация: 162
Статус:
§ 200. Выбор падежной формы

1. Некоторые конструкции допускают двоякие падежные формы, из которых одной присуща та или другая стилистическая окраска.

В паре вершить судьбами – вершить судьбы второй вариант отмечается как характерный для официального стиля, с оттенком устарелости.

Профессиональный оттенок имеет сочетание корабли типа авианосец (с формой именительного падежа после слова типа; ср. нормативные: книги типа справочника, машины типа молотилки).

Разговорный характер имеют конструкции типа боюсь Анну Ивановну; только старшую сестру он ещё слушается (с формой винительного падежа вместо родительного при непереходном глаголе); ср.:

Мне было ясно, что все боятся матери (Горький). – Дядю боялись все (Лесков);

Слушаться начальства (Помяловский). – Не забывай матери и слушайся Настасью Петровну (Чехов);

Царицы дожидаюсь, государь (А. К. Толстой). – Вы ведь Гришу дожидаетесь? (Достоевский).

В приведенных выше парах вторые варианты свойственны разговорной речи.

Устарела беспредложная конструкция «некролог кого-либо»; сейчас используются конструкции «некролог кому-либо» или «некролог о ком-либо».

Вместо прежних конструкций, употреблявшихся в официально-деловом стиле, типа согласно приказа (с родительным падежом управляемого существительного) в настоящее время используются конструкции с формой д а т е л ь н о г о падежа (согласно приказу).
2. Выбор формы падежа может зависеть от лексического состава конструкции. Ср.: в отсутствие… (форма винительного падежа) – в присутствии… (форма предложного падежа); в прошлые годы – в двадцатых годах (при указании десятилетий посредством порядковых числительных обычно употребляется не винительный падеж, а предложный).
3. Предлог исключая употребляется в настоящее время с винительным падежом, например: исключая этот случай, исключая северную часть территории, исключая последнюю неделю.

Предлог между употребляется с двумя падежами: родительным и творительным; ср.: зажал винтовку между колен – …между коленями. Например: Шумный и возбуждённый говор поднялся между донских казаков (Злобин). – Половину листовок Матвей послал Мартыну с запиской, остальные поделил между фронтовиками (Г. Марков). Современному употреблению больше отвечает второй вариант (с творительным падежом). В немногих случаях употребление обоих падежей служит целям дифференциации значений, например: между двумя огнями (в прямом смысле) – между двух огней (в переносном смысле, фразеологическое сочетание). Фразеологизмы находим также в сочетаниях: между четырёх стен, пропускать между ушей, путаться между ног, сидеть между двух стульев, читать между строк и некоторых других.

Предлог сообразно сочетается с двумя падежами: сообразно ч е м у и сообразно с ч е м.

Например: Он всегда действовал сообразно своим убеждениям. – Она приняла делегацию сообразно с заведённым порядком.
4. Конструкция может оказаться в двойной зависимости при несочетаемости двух форм управления, например: «…потребовал обнародования петиции, подписанной свыше миллиона граждан, выступающих против повышения квартирной платы» (подписанной к е м? свыше ч е г о?; возможный вариант правки: подписанной свыше чем миллионом граждан); «В проходе разрешается стоять не свыше 25 экскурсантов» (разрешается к о м у? не свыше ч е г о?; возможный вариант: …не больше чем 25 экскурсантам); «Издание, датируемое около 1600 года» (датируемое т а к и м - т о г о д о м;
около т а к о г о - т о г о д а; возможный вариант: датируемое приблизительно 1600 годом).

§ 201. Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием

При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других – употребление винительного падежа, в третьих – наблюдается факультативное их использование.
1. Р о д и т е л ь н ы й п а д е ж, имеющий в рассматриваемой конструкции значение подчеркнутого отрицания, обычно употребляется:

1) при наличии в предложении частицы ни или местоимения либо наречия, в составе которых имеется указанная частица, например: Да мы не имеем ни малейшего понятия о том, что делается с этими несчастными… (Л. Толстой); Никогда ещё он не ощущал так горестно своей беззащитности, бессилия своего (Горький); До вас никто ещё этого браслета не надевал (Куприн);

2) при разделительно-количественном значении дополнения; например: …Не дать ли воды?; Я вам хлеба не достану… Молока не выпьете на дорогу?; За обедом оказалось, что он не пьёт вина и не ест мяса (все примеры из Горького); Не купил к чаю баранок (Федин);

3) при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т. п.), например: Печали в её словах Самгин не слышал (Горький); Он… деревни не знал (Чехов); Стёпка проглотил… конфеты и даже не заметил их вкуса (В. Гроссман);

4) при глаголах иметь, получать, доставать и т. п., которые в сочетании с частицей не приобретают значение полного отрицания, например: не имеет комнаты, не получил приказа, не достал билета, не приобрёл нужных вещей. Ср.: Он… не имеет личных целей; Этот кинофильм не имел успеха; Я не получал подарка;

5) при выражении дополнения отвлеченным существительным: не даёт оснований, не обнаруживает понимания, не теряет надежды, не скрывает радости, не осуществляет контроля, не упускает случая, не делает уступок. Например: Здесь шума не любят (Горький); Веселья я не ищу (В. Кетлинская); Утро не принесло ясности (Леонов). Ср. употребление в этих случаях местоимений это и то с их отвлеченным значением: И кто не понимает этого, тот не понимает Францию (Горький); Не буди того, что отмечталось, не волнуй того, что не сбылось… (Есенин); Этого даже сделать не можете? (Куприн);

6) в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, чаще при выражении дополнения отвлеченным существительным, например: не испытывает желания, не питает надежды, не находит поддержки, не делает секрета, не даёт ходу, души не чает, не принимает участия, не обращает внимания, не даёт покоя, не имеет представления, не внушает доверия, не упускает возможности; Вчерашнего дня не воротишь; Чужой тайны не поверяй. Также при конкретном значении существительного: не спускает глаз, не покладая рук; Денег куры не клюют; Лёжа хлеба не добудешь; Плетью обуха не перешибёшь; Своего локтя не укусишь; Шила в мешке не утаишь;

7) при деепричастии или причастии, в связи с книжным характером этих форм, например: Не получив ответа, старик идёт на станцию (Чехов); …Гибнут вдруг, не дописав поэм (Симонов);

8) в безличных (инфинитивных) предложениях, в которых подчеркивается категорический характер отрицания, например: Не нагнать тебе бешеной тройки… (Некрасов).
2. В и н и т е л ь н ы й п а д е ж, ослабляющий значение отрицания, обычно употребляется:

1) при указании на конкретный объект («именно этот предмет, а не вообще какой-то»): не отрецензировал рукопись, которую ему прислали; не выпила молоко, которое ей оставила мать. Например: Он не отвергнул тогда с презрением эти сто рублей (Достоевский); …Толстяк упросил Самгина «не разрушать компанию»… (Горький);

2) при выражении дополнения одушевленным существительным, в частности собственным именем лица, например: Ты не любишь мать (Л. Толстой); …Не пожалеет ни папу, ни маму (Горький); Анна Николаевна не обманула Марью Александровну… (Достоевский); Недомогание не покидало Козьму ещё долго (Бунин); Он давно… не видел Ольгу… (Горький).

То же при географических названиях, поскольку и они мыслятся как конкретные, вполне определенные понятия, например: Не сдавай Порт-Артур… (Горький).

Реже имя лица встречалось (главным образом у писателей XIX века) в форме родительного падежа, например: Уж я ли не любил моей Дуни… (Пушкин); …Тришки не знаешь? (Тургенев); Вронский ещё не видал Анны… (Л. Толстой); А Дымов… уже не замечал Егорушки… (Чехов);

3) при инверсии дополнения (постановке его впереди глагола-сказуемого), например: Журнал я этот не люблю (Тургенев); …Дверь не притворяла (Достоевский); Война торговлю не разоряет (Горький); Трактор им не дали (Шолохов);

4) в вопросительных и восклицательных предложениях, общий смысл которых не имеет характера отрицания, например: И кто знает, когда седыми вы придёте под сомкнутые кроны своих питомцев, не испытаете ли вы гордость вдесятеро бóльшую, чем создатель иных торопливых книг… (Леонов); Куда только я не забрасывал свою вторую металлическую приманку, вооружённую острыми колючками! (Г. Федосеев); 5) в побудительных предложениях (со сказуемым в форме повелительного наклонения), в связи с их разговорным характером, например: Гляди под ноги, не смеши народ (Горький); Когда вы наносите удар, то не бейте и не рубите предмет, а режьте его (Куприн);

6) при форме совершенного вида глагола-сказуемого, указывающей на результативность действия, например: …не передам бронепоезд никому другому (Вс. Иванов); А мы не отдадим это место (Симонов);

7) при двойном отрицании (т. е. усиленном утверждении), например: Не могу не сказать несколько слов об охоте (Тургенев); Никак нельзя не пожалеть это кроткое провинциальное создание (Леонов); Женщина не может не понять музыку… (Горький);

8) при совпадении различных, но одинаково звучащих падежных форм для устранения неясности: не читал сегодня газету (форма газеты могла бы обозначать множественное число). Например: …Дабы не поощрять в человеке чувство ростовщика (Горький) (ср.: поощрять чувства ростовщика); Сводку не слышали? (Павленко). Ср. употребление с той же целью формы родительного падежа: Я не люблю проповедей (Горький); А вы разве газет не читаете? (Мальцев);

9) при наличии слов (частиц) с ограничительным значением: чуть не пропустил лекцию, едва не уронил стакан. Например: Раз он даже шикал, за что чуть было не потерял место (Чехов); Он почти не сосал свой таинственный леденец (Макаренко);

10) при наличии в предложении слова, по смыслу относящегося одновременно к прямому дополнению и к сказуемому: не считаю вопрос актуальным, не нахожу эти меры своевременными. Например: Она не признаёт эту интриганку своей дочерью (Л. Толстой); Самгин уже не находил эту девушку такой уродливой… (Горький);

11) при распространении дополнения несколькими определениями, например: Софья Ивановна мрачно покашливала, слушая Леночку, и не узнавала в ней тихую, безропотно молчащую и ко всему равнодушную дочь (Павленко);

12) обычно в конструкции «не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение» (т. е. при отнесении дополнения не непосредственно к глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, что ослабляет влияние отрицания): не мог представить рукопись, не надеялся выполнить задание. Например: Старик Лаврецкий долго не мог простить сыну его свадьбу (Тургенев); Я не успел сшить форму (Горький); …Он не решался сообщить матери и Оле правду о своём несчастье (Б. Полевой).

Реже в этих случаях встречается конструкция с родительным падежом, например: …Не могла слышать его грустного голоса, не могла видеть его тоски и страданий (Короленко);

13) в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, обычно при выражении дополнения конкретным существительным, например: не вставлять палки в колёса, не скалить зубы; Не рой другому яму…; Отрезанный ломоть к хлебу не приставишь; Яйца курицу не учат.
3. Ф а к у л ь т а т и в н о е употребление родительного и винительного падежа при переходном глаголе с отрицанием связано со стилистическим различием: конструкции с родительным падежом характерны для книжной речи, конструкции с винительным падежом – для речи разговорной. Ср.: Я не намерен умалять чьих-либо заслуг… (Горький). – Так и умрешь, не выговорив это слово (Горький).
4. Дополнение обычно ставится в форме винительного падежа при глаголах с приставкой недо-, не имеющей значения отрицания, а указывающей на выполнение действия ниже нормы, например: недогрузить тонну угля, недодать почту, недожечь известь, недолить стакан, недооценить силу противника, недопечь пирог, недовернуть кран. Родительный падеж в этих случаях употребляется при количественно-разделительном значении объекта, например: недодать деталей, недовесить масла, недогрузить кирпича, недолить воды, недослать денег.
5. Постановка прямого дополнения в форме винительного падежа обязательна в тех случаях, когда отрицание не стоит не при переходном глаголе, а при другом слове в предложении, например: не вполне понял задание, не очень люблю живопись, не часто читаю художественную литературу.
6. Ошибочное употребление формы родительного падежа иногда встречается в предложениях со
с м е щ е н н о й конструкцией (о конструкциях этого типа см. § 176, п. 5), например: «Лучшего новогоднего подарка, чем эти билеты… трудно себе и представить» (на начало предложения, по-видимому, повлияло возможное другое его окончание: нельзя себе представить).

§ 202. Управление при синонимических словах

Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления. Сюда относятся:

обидеться н а ч т о - л и б о – обижен ч е м - л и б о (обиделся на эти слова – обижен оказанным ему холодным приёмом);

обрадоваться ч е м у - л и б о – обрадован ч е м - л и б о (обрадовался приезду друга – обрадован счастливым исходом дела);

обращать внимание н а ч т о - л и б о – уделять внимание ч е м у - л и б о (обращать внимание на оформление книги – уделять внимание подбору шрифтов);

опираться н а ч т о - л и б о – базироваться н а ч е м - л и б о (опираться на фактические данные – базироваться на результатах эксперимента);

основываться н а ч е м - л и б о – обосновывать ч е м - л и б о (основываться на одних предположениях – обосновывать проверенными фактами);

отзыв о ч е м - л и б о (реже н а ч т о - л и б о) – рецензия н а ч т о - л и б о – аннотация н а
ч т о - л и б о (реже о ч е м - л и б о и ч е г о - л и б о) (отзыв о диссертации – рецензия на книгу – аннотация на опубликованные сборники – аннотация о выходящих пособиях – аннотация вышедших изданий);

отчитаться в ч е м - л и б о – сделать отчёт о ч е м - л и б о (отчитаться в израсходовании полученного аванса – сделать отчёт о выполненной работе);

полный (исполненный, преисполненный) ч е г о - л и б о (в значении «наполненный доверху, до краев», а также в сочетании с местоимениями – полный к е м - ч е м) – наполненный ч е м - л и б о (полный воды кувшин – полное мглою ущелье – душа полна любовью – сердце полно тобою – исполненный ужаса крик – преисполненный любезности приём – наполненный ароматом воздух);

превосходство н а д ч е м - л и б о – преимущество п е р е д ч е м - л и б о (превосходство машинного способа производства над ручным – преимущество наружной телевизионной антенны перед комнатной);

препятствовать ч е м у - л и бо – тормозить ч т о - л и б о (препятствовать экономическому развитию – тормозить экономическое развитие);

различать ч т о и ч т о – отличать ч т о о т ч е г о (различать старые и новые методы – отличать новые методы от старых);

рассердиться н а ч т о - л и б о – рассержен ч е м - л и б о (рассердился на неуместную шутку – рассержен глупой выходкой);

уверенность в ч е м - л и б о – вера в о ч т о - л и б о (уверенность в победе – вера в победу);

удивляться ч е м у - л и б о – удивлён ч е м - л и б о (удивляюсь его выносливости – удивлён его смелостью);

уплатить з а ч т о - л и б о – оплатить ч т о - л и б о (уплатить за проезд – оплатить проезд; в разговорной речи стала употребляться также конструкция оплатить з а ч т о - л и б о).

§ 203. Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове

1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно-падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся:

бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить палку на землю) – бросить ч е м (значение орудия действия: бросить камнем, палкой в собаку);

вертеть пальцы (крутить, причиняя боль) – вертеть пальцами (от нечего делать);

гнушаться к о г о (гнушаться нечестных людей) – гнушаться ч е м (гнушаться подачками);

говорить ч т о (в полном объеме: говорить правду) – говорить о ч е м (в общем виде: говорить о разных вещах);

двигать ногу (чтобы ступить) – двигать ногой (например, во сне);

жертвовать ч т о (приносить в дар материальные ценности: жертвовать деньги на благотворительные цели) – жертвовать ч е м (поступаться чем-либо, отказываться от чего-либо: жертвовать собственными интересами, свободою, честью, жизнью ради высокой цели);

завязать узел (на вещах) – завязать узлом (например, галстук);

заслужить ч т о (своими поступками, деятельностью добиться положительной или отрицательной оценки: заслужить доверие, заслужить порицание) – заслуживать ч е г о (быть достойным чего-либо: проект заслуживает внимания);

знать ч т о (основательно: знать своё ремесло) – знать о ч е м (поверхностно: знать о случившемся);

играть ч е м (играть кистями пояса) – играть с ч е м (кошка играла с нашими вещами);

лежать на постели (отдыхать) – лежать в постели (быть больным);

наблюдать ч т о (проводить наблюдения; смотреть: наблюдать солнечное затмение) – наблюдать
з а ч е м (иметь надзор: наблюдать за поведением учеников);

напомнить ч т о (в полном объеме: напомнить сказанное) – напомнить о ч е м (в общих чертах: напомнить о случившемся);

охотиться н а к о г о (добывать путем истребления, умерщвления: охотиться на волков, на диких уток, на пушного зверя) – охотиться з а к е м (добывать путем ловли: охотиться за волками, за певчими птицами);

перемежаться ч е м (сменяться чем-либо другим, идти вперемежку: пласты глины перемежались песком; густая чаща перемежалась просеками и полянами) – перемежаться с ч е м (чередоваться, возникать вслед зачем-либо: снег перемежался с градом; крики охотников перемежались с лаем собак);

поместить к у д а (с винительным падежом; определить место, назначение для чего-либо: поместить сбережения в сберкассу) – поместить г д е (с предложным падежом; предоставить место: поместить приезжих в гостинице; поставить, расположить: поместить книги в шкафу, поместить хор в глубине сцены; передать для публикации, напечатать: поместить статью в журнале, поместить объявление в газете);

поражаться ч е м (восхищаться: поражаться величием и красотой сооружения) – поражаться
ч е м у (удивляться: поражаться отваге альпинистов);

поставить к у д а (с винительным падежом; расположить, заставить занять место: поставить книги на полку, поставить цветы в вазу, поставить часового на пост) – поставить г д е (с предложным падежом; устроить, установить: поставить телефон в кабинете, поставить памятник на площади);

придать ч т о (дать в дополнение к чему-либо, прибавить: придать отряду артиллерию) – придать
ч е г о (усилить какое-либо качество, свойство: придать бодрости и силы);

принадлежать к о м у (составлять собственность: приусадебный участок принадлежит одной семье) – принадлежать к к о м у (входить в состав: все они принадлежат к одной семье);

промышлять ч т о (добывать: промышлять себе корм) – промышлять ч е м (заниматься каким-либо ремеслом, промыслом: промышлять охотой);

прятать к у д а (с винительным падежом; помещать на должное место, класть для сохранности: прятать часы в карман, прятать молоко в погреб) – прятать г д е (с предложным падежом; скрывать: прятать клад в земле, прятать военнопленных в горах);

свидетельствовать ч т о (официально удостоверять: свидетельствовать копию, подпись) – свидетельствовать о ч е м (говорить о чем-либо, служить подтверждением: работа свидетельствует об эрудиции автора);

согласиться н а ч т о (дать согласие: согласиться на предложение) – согласиться с ч е м (выразить солидарность, примкнуть к чему-либо: согласиться с мнением рецензента) – согласиться о ч е м (договориться – в официальном стиле речи: участники совещания согласились о следующем…);

сообщить ч т о (по существу: сообщить нужные сведения) – сообщить о ч е м (в общем виде: сообщить о результатах);

соревноваться з а ч т о (участвовать в соревновании: соревноваться за досрочный пуск объекта, за право участия в конкурсе) – соревноваться н а ч т о (претендовать на высокие результаты: соревноваться на первенство факультета) – соревноваться в ч е м (область соревнования: соревноваться в беге, в плавании);

состоять в ч е м (иметь своим содержанием что-либо: обязанности редактора состоят в подготовке рукописи к набору) – состоять и з ч е г о (быть составленным из чего-либо: сборник состоит из ряда очерков);

удовлетворять ч т о (исполнять чьи-либо задания, требования: библиотека аккуратно удовлетворяет запросы читателей) – удовлетворять ч е м у (быть в соответствии с чем-либо, вполне отвечать чему-либо: качество товаров должно удовлетворять высоким запросам покупателей);

удостоить ч е г о (признав достойным, наградить чем-либо: удостоить правительственной награды) – удостоить ч е м (сделать что-либо в знак внимания: удостоить ответом);

указать ч т о (показать, привести, перечислить: указать недостатки и положительные стороны в работе) – указать н а ч т о (обратить внимание: указать на недостатки в работе);

уполномочить н а ч т о (уполномочить на заключение соглашения) – уполномочить к ч е м у (его уполномочили вести переговоры, вернее, он сам себя уполномочил к этому);

упрекать в ч е м (объект упрека: упрекать в небрежности) – упрекать з а ч т о (основание, причина упрека: упрекать за плохое поведение).

Управляемое слово в различной падежной форме может находиться не только при глаголе, но и при имени существительном; например:

необходимость ч е г о (в значении «обязательность») – необходимость в ч е м (в значении «потребность»). Ср.: Бельяр быстрыми шагами подошёл к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений (Л. Толстой). – Вяткин обладал удивительной способностью появляться именно там, где в его присутствии ощущалась необходимость (Поповкин).
2. Разница в конструкциях выпить воду – выпить воды, купить булку – купить хлеба, принести яблоки – принести яблок и т. п. заключается в том, что винительный падеж указывает на полный охват предмета действием, а родительный – на частичный охват (так называемый р о д и т е л ь н ы й ч а с т и).
3. Различие между формами винительного и родительного падежа может заключаться в том, что первый указывает на о п р е д е л е н н ы й предмет, а второй – на предмет н е о п р е д е л е н н ы й. Ср.:

жду поезд Саратов – Москва (определенный, прибывающий в такое-то время по расписанию) – жду поезда (одного из поездов); чаще существительные конкретные при глаголе ждать и других подобных употребляются в форме винительного падежа, а существительные отвлеченные – в форме родительного падежа: жду почту, жду свою сестру – жду случая, жду решения вопроса;

искать своё место (в аудитории, в зале) – искать места (работы, должности); искать закатившийся мячик, искать свою тетрадь – искать поддержки, искать сочувствия;

просить деньги (определенную сумму, заранее обусловленную) – просить денег (неопределенное количество); просить стакан воды – просить слова на собрании;

требовать свою зарплату – требовать вознаграждения; требовать пропуск (удостоверение) – требовать пропуска всех прибывших в зал.
4. При глаголах дать, одолжить, попросить и некоторых других имена существительные со значением конкретного предмета могут употребляться в разговорной речи в форме родительного падежа (так называемый р о д и т е л ь н ы й в р é м е н н о г о п о л ь з о в а н и я), например: дай ножичка, одолжи веничка.
5. В некоторых конструкциях при одном управляющем слове имеются два дополнения; выбор падежной формы зависит от вкладываемого в конструкцию смысла. Ср.: обеспечить к о г о ч е м (снабдить в потребных размерах чем-то материальным: Фирма обеспечила меня путёвкой; обеспечить дома топливом) – обеспечить к о м у ч т о (гарантировать что-либо, сделать несомненным, верным: Фирма обеспечит мне путёвку; обеспечить молодёжи возможность получить специальное образование).

Ср. также конструкцию: быть обязанным к о м у ч е м, например: Своим спасением я обязан случаю; Чему я обязан вашим посещением? Чем я вам обязан?
6. Некоторые имена существительные, как и глаголы, допускают при себе управляемое слово в различной предложно-падежной форме (часто в качестве вариантов выступают формы родительного и дательного падежа). Сюда относятся:

амнистия политическим заключённым – предполагаемая амнистия для преступников;

ведомость расходов – ведомость на выдачу заработной платы;

враг всяких традиций – всяким условностям враг;

друг отца (определительное значение) – друг отцу (значение направленности отношения);

имя этого чиновника было Акакий Акакиевич – имя этому поступку может быть только предательство;

интервью нашему корреспонденту – интервью с известным кинорежиссёром;

подвести итог убытков – подвести итог убыткам;

конец урока, начало сеанса – не видно ни конца, ни начала колоннам демонстрантов;

памятнику Пушкину (при названии лица) – памятник нашей славы (при названии не лица);

подтверждение показаний на суде – подтверждением сказанному являются его поступки;

пример мужества – примером тому служит его деятельность;

причина отставания – причиной тому были неожиданно возникшие трудности;

противник всяких условностей – всяким новшествам противник;

расправа с бастующими рабочими – учинить судебную расправу над рабочими;

свидетельство наших успехов – свидетельством тому служат наши успехи;

тенденция развития торговли – тенденция к повышению прибыли;

цена одной пары – цена ему грош.
7. Различные формы управляемого слова возможны и при отдельных прилагательных, например:

близкий ч е м у (непосредственно касающийся, отвечающий взглядам: близкое нашему пониманию учение) – близкий к ч е м у (похожий, подобный: близкие к разговорному стилю выражения);

виноват ч е м (причинное значение: чем я виноват?) – виноват в ч е м (объектное значение: виноват во многом);

тождественный ч е м у (такой же, одинаковый: взгляды, тождественные нашим) – тождественный с ч е м (соответствующий чему-либо: сила войск тождественна с их численностью и технической оснащенностью);

чуждый ч е м у (далекий по духу, несвойственный: пессимистические настроения чужды русскому человеку) – чуждый ч е г о (не обладающий чем-либо: чуждый мелкого самолюбия).

§ 204. Нанизывание одинаковых форм

1. Затрудняет понимание текста скопление одинаковых падежных форм. Чаще всего встречается нанизывание р о д и т е л ь н ы х падежей, например: «В целях лучшей постановки дела повышения теоретического уровня…»; «Для решения задачи ускорения подъема…»; «Закон о перестройке школы был принят в целях дальнейшего улучшения качества воспитания подрастающего поколения»; «Для выполнения требования устранения отставания производства деталей намечены конкретные меры».

При правке отглагольные существительные обычно заменяют инфинитивами или другими конструкциями, распространенные обороты – придаточными предложениями, устраняют лишние слова и т. д., например: Чтобы повысить теоретический уровень…; С целью ускорить подъём…
2. Возможно стечение и других одинаковых падежных форм, например т в о р и т е л ь н ы х падежей: «Речь неоднократно прерывалась слушателями шумными аплодисментами» (ср. правильный вариант: Слушатели неоднократно прерывали речь шумными аплодисментами); «Этот вопрос рассматривается вьделенной администрацией комиссией» (ср.: Этот вопрос рассматривает выделенная администрацией комиссия); д а т е л ь н ы х падежей: «Приступили к подготовке к соревнованию» (ср.: Начали подготовку к соревнованию); п р е д л о ж н ы х падежей: «Актуальность вопроса о соглашении о взаимном разоружении» (ср.: Акутальность проблемы соглашения о взаимном разоружении).
3. Следует также избегать падежных форм с одинаковыми предлогами, например: «Беседа с инженером с большим производственным стажем» (ср.: Беседа с инженером, имеющим большой производственный стаж); «Администрация фирмы обратилась к стремящимся к изучению работы на компьютере сотрудникам» (ср.: Администрация фирмы обратилась к сотрудникам, стремящимся изучить работу на компьютере).
4. Требуют правки также конструкции с нанизыванием инфинитивов, например: «Я не мог решиться поручить ему пойти просить Вас написать статью для журнала» (ср.: Я не решался поручить ему обратиться к Вам с просьбой о статье для журнала).
5. Неудачно сочетание при одном управляющем слове родительного с у б ъ е к т а (обозначающего производителя действия) и родительного о б ъ е к т а (обозначающего предмет, на который переходит действие), например: «Повесть “Степь” – это итог сложных поисков Чехова своей творческой манеры» (ср. возможный вариант: Повесть «Степь» – это итог сложной работы Чехова в поисках своей творческой манеры); «Оценка Добролюбова “тёмного царства”» (ср.: Оценка «тёмного царства» Добролюбовым). Как показывают примеры, правка достигается лексической заменой, использованием другой падежной формы и т. д.

Требуют правки также конструкции с одним только родительным падежом, если он может быть воспринят и как родительный с у б ъ е к т а и как родительный о б ъ е к т а, например: «Проверка администрации показала…» (возможные варианты в зависимости от смысла: 1) Проверка, проведённая администрацией, показала…; 2) Проверка работы администрации показала…; «Характеристика директора была положительной» (ср.: Характеристика, выданная директором… – Характеристика, выданная директору…).

§ 205. Управление при однородных членах предложения

При двух или нескольких управляющих словах общее зависимое слово допустимо тогда, когда каждое из управляющих слов требует того же падежа и предлога, например: читать и конспектировать книгу; подбирать и готовить кадры; протравливать и яровизировать семена; надеяться и рассчитывать на помощь.

Наличие общего зависимого слова при различном управлении нарушает стилистическую норму, например: «с помощью и в сотрудничестве с местными организациями» (ср. правильный вариант: с помощью местных организаций и в сотрудничестве с ними); «организация и руководство борьбой»; «надеяться и верить в возможность»; «руководство и контроль за распределением фондов».

Изредка подобные конструкции встречаются у писателей, например: жмурил и хлопал глазами (Гоголь); ловя и избегая вопросительно устремлённый на него взор Кати (Тургенев); препятствует или затягивает достижение соглашения (Эренбург).


Директор издательства "Союз писателей"
Суховейко Денис Александрович.
DennisДата: Воскресенье, 20 Фев 2011, 12:25 | Сообщение # 54
Долгожитель форума
Группа: Администраторы
Сообщений: 1436
Награды: 44
Репутация: 162
Статус:
XLVI. Предложения с однородными членами
§ 206. Союзы при однородных членах

При бессоюзном и союзном соединении однородных членов возможны различные варианты; ср.:

1) читать книги, брошюры, газеты, журналы;

2) читать и книги, и брошюры, и газеты, и журналы;

3) читать книги, брошюры, газеты и журналы;

4) читать книги и брошюры, газеты и журналы.

Первый вариант (с отсутствием союзов) образует так называемый незамкнутый ряд (конструкция не имеет характера исчерпывающего перечисления); ср.: В свободное от войны время отряд обучался стрельбе, строю, рытью окопов, искусству маскировки (Б. Полевой). Конструкция характерна для спокойной повествовательной речи.

Второй вариант (с повторением союза перед каждым однородным членом) тоже имеет характер незаконченного перечисления, но при этом все однородные члены логически и интонационно выделяются; ср.: Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность… (Короленко). Конструкция используется в речи эмоциональной.

Третий вариант (с постановкой союза перед последним однородным членом) образует замкнутый ряд, имеющий значение исчерпывающего перечисления; ср.: В этом огне бушевали рёв, визги, стоны, хохот и свист (Булгаков). Конструкция встречается в любом стиле речи. При наличии последующего обобщающего слова союз и перед последним однородным членом чаще опускается, например: Надя, тёща, длинный нос судебного пристава, подсудимый, Глаша – всё это прыгает, вертится и уходит далеко, далеко, далеко… (Чехов).

Четвертый вариант (с попарным соединением однородных членов) имеет несколько разновидностей:

а) чаще всего парные группы образуются близкими по смыслу словами; ср.: Лицо Николая и голос, тепло и свет в комнате успокаивали Власову (Горький);

б) попарно могут объединяться слова, обозначающие контрастные понятия; ср.: …глядя на всё вокруг пытливыми глазами надежд и опасений, страха и радости (Горький);

в) возможно попарное соединение слов-понятий, которые логически далеки друг от друга; ср.: Из таких людей можно делать всё: гвозди и танки, стихи и победу (Эренбург).

Конструкции с попарным соединением однородных членов встречаются преимущественно в художественной литературе и в публицистической речи.

Однородные члены предложения могут связываться не только соединительными союзами, но также противительными, разделительными и другими.

§ 207. Предлоги при однородных членах

Предлог, стоящий перед первым однородным членом, может опускаться перед остальными однородными членами, но может и повторяться перед каждым из них. Ср.: Хозяин, из почтения и радости, ничего не ел… (Пушкин). – Феничка вся покраснела от смущения и от радости (Тургенев).
1. Предлог повторяется:

1) если однородные члены соединены повторяющимися союзами, например: Большую ещё недостачу испытывали заводы и в машинах, и в сырье, и в инвентаре, а главное – в людях;

2) если однородные члены соединены сопоставительными союзами, например: Он дрался и буянил не столько для собственного удовольствия, сколько для поддержания духа своего солдатства (Л. Толстой);

3) если нужно показать, что предшествующее определение относится только к ближайшему однородному члену ( см. § 195, п. 3), например: выслушать с большим вниманием и с сочувствием;

4) если отсутствие предлога может вызвать неясность в понимании предложения, например: учебники по сопротивлению материалов и по теоретической механике (при пропуске второго предлога могло бы создаться впечатление, что речь идет об общих, а не об отдельных учебниках по двум предметам);

5) при отдаленной смысловой связи между однородными членами, например: Пришлось много ездить по Африке, по степям Средней Азии, по сибирской тайге (перечисленные слова не входят как видовые понятия в ближайшее родовое понятие);

6) при значительном распространении однородных членов пояснительными словами, например: Пыль толстым слоем лежала на письменном столе, обитом зелёным сукном, на кожаном диване с широкой спинкой, на старом вольтеровском кресле.

Иногда предлог повторяется перед группами однородных членов, образуемыми близкими по значению словами, например: …3а нею с кувшином, медным тазом, с простынями и губкой шла её кухарка Ольга (Чехов).

Недопустим пропуск разных предлогов; ср.: на предприятиях и в учреждениях. Иногда по недосмотру предлог в этом случае опускается при длинном ряде однородных членов, когда вначале такой пропуск возможен, а в дальнейшем недопустим, например: «Много народу было на улицах, площадях; бульварах, переулках» (перед последним словом нужен уже другой предлог).
2. Факультативное повторение предлога встречается:

1) если однородные члены соединены п р о т и в и т е л ь н ы м и союзами; ср.: Эта первая кормёжка случилась не в поле, а в какой-то русской деревушке (Аксаков). – Конфликт можно было разрешить, прибегнув к обычным дипломатическим, а не провокационным методам;

2) если однородные члены соединены р а з д е л и т е л ь н ы м и союзами; ср.: Другая река бежит по долине или по широкому лугу (Аксаков). – Последние слова подействовали на доктора сильнее, чем ссылки на человеколюбие или призвание врача (Чехов).
3. Предлог обычно не повторяется в интересах благозвучия (чаще, когда следующее слово начинается с того же согласного звука, которым выражен предлог), например: Плоты с кричавшими мужиками, с гомоном и стуком стали уходить вверх по реке (Серафимович); Раскатывали брезентовые рукава к пруду или колодцу (Солоухин); а также: А другой раз вдруг с грохотом и плеском обрушилась в реку старая ольха (Паустовский).

§ 208. Ошибки в сочетаниях однородных членов

1. Ошибочным является соединение в нейтральном стиле речи в качестве однородных членов несопоставимых (вещественно неоднородных) понятий, например: покраснел от смущения и от быстрой ходьбы; в сравнении с вечностью и Монбланом. Подобные сочетания используются в художественной литературе со специальным стилистическим заданием (создание комического эффекта, индивидуализация речи рассказчика или персонажа и т. д.), например: В продолжение ночи он раза три чуть не убил меня то страхом, то ногами (Герцен); …На подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами (Л. Толстой); Лев Саввич Турманов, дюжинный обыватель, имеющий капиталец, молодую жену и солидную плешь, как-то играл на именинах у приятеля в винт (Чехов).
2. Источником ошибки может быть лексическая несочетаемость одного из однородных членов с общим для них словом в предложении, например: в ходе прений был внесён ряд предложений и замечаний (замечания не «вносят», а делают).
3. Не сочетаются в качестве однородных членов видовые и родовые понятия, например: «В гастрономическом магазине имеется большой выбор пирожных, кондитерских изделий, фруктов и вин» (под «кондитерскими изделиями» подразумевались, очевидно, конфеты, торты и т. д., то есть нечто помимо «пирожных», но первое понятие включает в себя второе; при нежелании продолжить перечисление можно было после слова пирожных добавить: и других кондитерских изделий).
4. В перечисление однородных членов не должны входить с к р е щ и в а ю щ и е с я понятия, т. е. понятия, частично совпадающие по своему логическому объему, например: «В доме отдыха были журналисты, писатели, туристы» (очевидно, имелось в виду, что журналисты и писатели не были туристами и наоборот, но такое сочетание нельзя считать оправданным).
5. Стилистически неудачны конструкции, в которых управляемое слово может быть отнесено в разные ряды однородных членов, например: «Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия» (речь, конечно, идет о подготовке охотников и других лиц для указанной цели, но неудачно соседство слов «для истребления волков и лиц…»). Ср. предложение из биографического очерка, приложенного к «Полному собранию стихотворений Н. А. Некрасова» (изд. 1902 г.): «Со всех концов России, из самых дальних ее участков стекались к нему письма, стихотворения, телеграммы, выражавшие глубокое искреннее сочувствие к нему, как к поэту народной скорби, вместе с пожеланиями избавления от болезней и долголетней жизни».
6. При попарном сочетании однородных членов должен соблюдаться принцип упорядоченного их подбора (по признаку смежности, сходства, контраста – со специальным стилистическим заданием, см. § 206), но не должно быть случайных сочетаний, например: «Вопросы эти освещаются в книгах и газетах, лекциях и брошюрах, докладах и журналах» (вместо: …в книгах и брошюрах, газетах и журналах, лекциях и докладах).
7. Не сочетаются в качестве однородных членов некоторые разнородные морфологические категории, например имя существительное и инфинитив; ср. при рубрикации: «Приняли на себя обязательства: l) снижение себестоимости; 2) повышать производительность труда; 3) улучшать качество продукции; 4) досрочная сдача объекта» (во всех четырех случаях следовало использовать одинаковую форму – или имя существительное, или инфинитив).
8. Каждая из частей сопоставительного (двойного) союза ставится перед соответствующим однородным членом; изменение этого порядка обычно приводит к нарушению стилистической нормы, например: «Необходимо не только обратить внимание на знания учащихся, но и на их практические навыки» (вместо: Необходимо обратить внимание не только на знания учащихся, но и на их практические навыки).

Отступления от этого правила допустимы в тех случаях, когда одна часть сопоставительного союза относится к сказуемому, а другая – к члену предложения, логически выделяемому и зависящему от другого глагола-сказуемого, синонимичного первому, например: «Огромное помещение строящегося цирка будет универсальным: здесь можно будет проводить не только цирковые представления, но и устраивать большие концерты, спортивные соревнования, собрания, демонстрировать кинофильмы»; «Выпускник университета должен быть теоретически подготовленным специалистом, знающим не только свою конкретную узкую область науки, но и обладающим хорошими знаниями основополагающих отраслей науки, а также ряда других наук». Ср. при повторяющихся союзах: …Вдали, по дороге, то проедет подвода, то машина (с интонационно-логическим выделением однородных подлежащих).

Иногда создаются неправильные пары союзов: не только… а также (вместо: не только… но и), как… а также (вместо: как… так и), например: «За короткий срок в городе построены не только новые школы, больница, а также драматический театр и ряд культурно-просветительных учреждений».

Неудачно расположены частица не и союз а в предложении: «Не опасна сама болезнь, а её последствия» (вместо: Опасна не сама болезнь, а её последствия).
9. При наличии в предложении обобщающего слова однородные члены должны согласоваться с ним в падеже. Положение это иногда нарушается, например: «Фактические данные приводятся в различных газетно-публицистических жанрах: статья, корреспонденция, очерк» (однородные члены следовало либо поставить в предложном падеже, либо заключить в скобки).

Разговорный характер имеет с м е щ е н н а я конструкция ( см. § 176, п. 5) типа: Шум, крики, смех – всей этой пёстрой гаммой звуков была наполнена ярмарочная площадь (ср. вариант с согласованными однородными членами: Шумом, криками, смехом – всей этой пёстрой гаммой звуков…).
10. Не следует соединять в качестве однородных синтаксических элементов члены предложения (в частности, причастные и деепричастные обороты) и придаточные предложения. Положение это иногда нарушается, например: «На некоторых стройках принят в эксплуатацию ряд зданий без подъездных путей, ведущих к этим зданиям и которые позволяли бы машинам подъезжать к ним от ближайшей магистрали»; «Выступавшие в прениях, не возражая против основных положений доклада, однако считают его неполным».

Следует, впрочем, заметить, что не только в устной речи, но и в речи письменной нередко встречаются случаи соединения при помощи сочинительных союзов разнородных синтаксических конструкций – члена предложения и придаточного предложения, например: Государь тотчас вспомнил вашу фамилию и что вы были в Вятке (Герцен); Я вижу ленточку на вашей шейке и даже как с левой стороны у вас локон на бровку упал (Леонов); Помню поездку в Кентерберийский мюзик-холл и как я сидел в красном плюшевом кресле и смотрел выступление моего отца (Чаплин. Моя автобиография. Перевод). Ср. у Достоевского: На мгновение чуть не позабыли Настасью Филипповну и что всё-таки она хозяйка своего дома; Вы спрашиваете про ваши лица и что я заметил в них.

Еще чаще наблюдается в разных речевых стилях сочетание в качестве однородных членов определения, выраженного именем прилагательным или причастием, и придаточного определительного предложения, например: По Пермской губернии идёт превосходная широкая дорога, давно наезженная и которую я видел до этого времени всего только раз в моей жизни (Герцен); Имя Кассандры стало синонимом человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят; Ящик имеет металлическую оковку из уголковой стали, обеспечивающую ему достаточную прочность и которая даёт возможность подвешивать батарею при подъёме её краном.

Встречающееся у писателей соединение в качестве однородных членов причастного и деепричастного оборотов связано с возможностью сближения их значений в условиях контекста, например: Отец, вздохнув и очевидно смущённый, весьма скоро прервал свою речь… (Л. Толстой); Растроганный видом этой красивой группы и не желая мешать влюблённым, я хотел уже пройти мимо них (Куприн).


Директор издательства "Союз писателей"
Суховейко Денис Александрович.
DennisДата: Воскресенье, 20 Фев 2011, 12:26 | Сообщение # 55
Долгожитель форума
Группа: Администраторы
Сообщений: 1436
Награды: 44
Репутация: 162
Статус:
XLVII. Сложное предложение
§ 209. Союзы и союзные слова

1. При использовании союзов (сочинительных и подчинительных) учитывается не только присущее им лексико-грамматическое значение, но и стилистическая окраска. Ср.:

1) союзы, используемые в р а з г о в о р н о й речи: да, да и, либо, а то, не то, а не то, раз (в значении «если») и др. Например: Нет, я его не видал, да его и видеть нельзя (Тургенев); Замолчи, а то я подстрелю тебя из поганого ружья, как куропатку (Чехов); Раз никому нет дела до меня, буду жить, как жил;

2) союзы, используемые в к н и ж н о й речи: благодаря тому что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что, вследствие того что, с тем чтобы, ибо, правда (в значении «хотя») и др. Например: Калугин рысцой ехал на бастион, с тем чтобы по приказанию генерала передать туда некоторые приказания (Л. Толстой); Мы привыкли к тому, что римский прокуратор выбирает слова, прежде чем что-нибудь сказать (Булгаков);

3) союзы, имеющие у с т а р е л ы й или п р о с т о р е ч н ы й для современного языка характер: ежели, кабы, коли, коль скоро, буде (в значении «если»), доколе, покамест, дабы, затем чтобы, поелику и др. Например: Я до тех пор не знал, что люблю тебя, покамест не расстался с тобой (Куприн); Ежели человек без корней, без почвы, без своего места – неверный это человек (Гладков); Направо, доколе хватает глаз, протянулось волнующееся Чёрное море (Н. Морозов). В условиях контекста некоторые из этих союзов (буде, дабы, ежели) придают речи канцелярский оттенок.
2. Различается употребление в придаточных предложениях времени союза пока и сложного союза пока не.

Союз пока употребляется:

а) в значении союза «в то время как», т. е. для указания на одновременность (полную или частичную) действий главного и придаточного предложений, например: Пока он полз, пушки продолжали посылать снаряды через его голову (Симонов); Пока мы переходили через поляну, турки успели сделать несколько выстрелов (Гаршин);

б) в значении союза «прежде чем», например: Много раз менял своё русло капризный Учахан, пока нашёл удобное (А. Коптяева).

Союз пока не употребляется:

а) для указания, что действие главного предложения приостанавливается или прекращается действием придаточного предложения, например: Алитет залез на вышку и долго следил за шхуной, пока она не скрылась из вида (Семушкин);

б) для указания, что действие придаточного предложения происходит как результат того, о чем говорится в главном предложении, например: Много веков сушили эту землю ветры-суховеи и калило солнце, пока она не стала такой крепкой, будто схвачена цементом (Первенцев).

Употребление в этих значениях союза пока вместо пока не придает высказыванию разговорный характер, например: Они говорили до поры, пока келейник принёс самовар… (Горький); Пей, Григорий Пантелеевич, пока почернеешь… (Шолохов). Из двух возможных конструкций с формой совершенного вида глагола в придаточном предложении: Я подожду, пока он не придёт и Я подожду, пока он придёт – более обычной является первая.
3. При разграничении синонимичных союзных слов который и какой учитывается различие в оттенках значения между ними: слово который вносит в придаточное предложение общее значение определительности, а слово какой – добавочный оттенок уподобления, сравнения, качественного или количественного подчеркивания, например: Ветер лёгкий и вольный, какой бывает только в степи (Фурманов); Невозможно перечислить все бедствия, какие несёт истребление лесов (Паустовский); За час тут происходят изменения, какие не могут даже сниться пехоте-матушке (Казакевич).

§ 210. Ошибки в сложных предложениях

1. Р а з н о т и п н о с т ь ч а с т е й с л о ж н о г о п р е д л о ж е н и я проявляется в различной форме:

а) в качестве однородных конструкций употребляются придаточное предложение и член простого предложения, например: «На производственном совещании обсуждались вопросы дальнейшего улучшения качества выпускаемой фабрикой продукции и нет ли возможности снизить себестоимость» (см. также § 208, п. 10). В художественной литературе такие конструкции могут использоваться для придания высказыванию разговорного характера; ср.: Что было бы с ней в случае моей болезни, смерти или, просто, если бы мы разлюбили друг друга? (Чехов);

б) при общей подчиняющей части выступают в качестве однородных синтаксических элементов двусоставное предложение и односоставное назывное предложение, например: «Докладчик выдвинул два положения: 1) все большее значение приобретает пропаганда знаний в массах; 2) роль в этой работе широких слоев русской интеллигенции»;

в) без должного основания устанавливается различный порядок слов в соподчиненных придаточных предложениях, например: «К числу достижений преподавательского коллектива школы следует отнести то, что в ней успешно проводится воспитательная работа, внеклассные мероприятия хорошо налажены, из года в год повышается успеваемость учащихся» (во втором придаточном предложении следовало тоже использовать обратный порядок слов).
2. С м е щ е н и е к о н с т р у к ц и и может найти свое выражение в том, что главное предложение «перебивается» находящимся внутри его придаточным, например: «Главное, чему необходимо уделить внимание, это идейной стороне произведения» (вместо: Главное, чему необходимо уделить внимание, – это идейная сторона произведения); «Последнее, на чём следует остановиться, это на композиции книги» (вместо: Последнее, на чём следует остановиться, – это композиция книги). Перебой конструкции в этих случаях заключается в том, что именное сказуемое главного предложения, оторванное от своего подлежащего, ставится в том падеже, какого требует сказуемое придаточного предложения. Такие конструкции имеют разговорный характер.

Сложное предложение может «перебиваться» включением главного предложения в состав придаточного (в нормативном плане главное предложение может находиться впереди придаточного, после него или включать в себя придаточное, но не включаться в состав последнего); например: «Но цитаты эти неизвестно, откуда автор их заимствовал» (вместо: Неизвестно, откуда автор заимствовал эти цитаты). Подобные конструкции также имеют разговорный характер. Ср. их использование в языке художественных произведений: Впрочем, обе дамы нельзя сказать, чтобы имели в своей натуре потребность наносить неприятность… (Гоголь); Но слова эти мне неудобно, чтобы ты сказала (Герцен); Вышла замуж за недворянина и вела себя нельзя сказать, чтобы очень добродетельно (Чехов).
3. Н е п р а в и л ь н о е у п о т р е б л е н и е с о ю з о в и с о ю з н ы х с л о в проявляется в различных случаях:

а) союз или союзное слово заменяется другим союзом или союзным словом, которые не подходят для данного контекста, например: «Можно было согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержалось никаких внутренних противоречий» (вместо наречия где при отвлеченном существительном положениями следовало употребить союзное слово в которых); «Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы» (слово когда с присущим ему значением времени не подходит для контекста; нужно было сказать: Создалась обстановка, которая мало благоприятствовала улучшению работы);

б) встречается постановка рядом однозначных союзов, например: «Условия для дальнейшего подъема экономики страны были налицо, однако тем не менее перелома до сих пор не наступило»;

в) союз оказывается лишним после вводного слова, которое ошибочно принимается за часть главного предложения, например: «Докладчик привел новые данные, которые, кажется, что где-то частично были уже опубликованы»;

г) лишним может оказаться соотносительное слово (указательное местоимение в главном предложении), например: «Укажите то кратчайшее расстояние, которое разделяет обе точки» (кратчайшее расстояние может быть только одно);

д) не следует повторять частицу бы в придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено глаголом в форме условно-сослагательного наклонения (получаются сочетания чтобы… бы, если бы… бы), например: «Было выражено пожелание, чтобы контакты, установившиеся между российскими и зарубежными деятелями науки и культуры, получили бы свое дальнейшее развитие»; «Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничто не изменилось бы, разве что была бы создана комиссия по инвентаризации вооружения». Такие конструкции придают высказыванию разговорный характер. Ср.: Мне надо, чтобы каждое слово, каждая фраза попадала бы в тон, к месту (Короленко);

е) отступлением от литературной нормы является загромождение сложного предложения одинаковыми союзами или союзными словами при последовательном подчинении придаточных предложений, например: «Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного»; «Комиссия отказалась принять ряд объектов, на строительство которых были отпущены необходимые средства, которые, однако, в значительной мере были использованы не по назначению».
4. Н е п р а в и л ь н ы й п о р я д о к с л о в в сложном предложении с придаточным определительным порождает двузначность или искажает смысл высказывания. Например, в предложении: «Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реконструирован» – союзное слово который может иметь двоякую соотнесенность (был реконструирован один из цехов или завод в целом?), хотя по правилу слова который, какой, чей замещают ближайшее к ним существительное в форме того же рода и числа.

Правка в одних случаях достигается заменой придаточного предложения причастным оборотом. Ср.: 1) …в одном из цехов завода, недавно реконструированном; 2) в одном из цехов завода, недавно реконструированного.

В других случаях в главное предложение вводится указательное местоимение тот или такой, соотносительное союзному слову который или какой, например: Посетители выставки подолгу задерживались у тех картин наших молодых художников, которые показывают радость человеческого бытия.

Наконец, возможно повторение существительного, определяемого придаточным предложением, например: Многих читателей наших «толстых» журналов в первую очередь интересуют теоретические статьи экономистов и социологов, статьи, которые ставят проблемные вопросы.
5. С м е ш и в а н и е п р я м о й и к о с в е н н о й р е ч и находит свое выражение в том, что придаточное предложение, образующее косвенную речь, сохраняет элементы прямой речи (формы личных местоимений и глаголов), например: Автор сгоряча заметил рецензенту, что как же вы можете не замечать того нового, что имеется в книге; Не признавая критики по своему адресу, он всегда отвечал, что пусть бы лучше не вмешивались в его дела. Такие предложения имеют разговорный характер. Ср.: Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за старое (Гоголь); Приехал один важный господин из столицы и купил у Гросса жилетку, а теперь увидел вашу и кричит, что непременно подавай ему точь-в-точь такую же, как ваша! (Бунин).


Директор издательства "Союз писателей"
Суховейко Денис Александрович.
DennisДата: Воскресенье, 20 Фев 2011, 12:27 | Сообщение # 56
Долгожитель форума
Группа: Администраторы
Сообщений: 1436
Награды: 44
Репутация: 162
Статус:
XLVIII. Параллельные синтаксические конструкции
§ 211. Причастные обороты

1. В современном литературном языке не употребляются формы на -щий от глаголов совершенного вида (со значением будущего времени), например: «вздумающий составить», «попытающийся уверить», «сумеющий объяснить».

Не употребляются также причастия в сочетании с частицей бы, так как от глаголов в форме сослагательного наклонения причастия не образуются, например: «проект, вызвавший бы возражения», «сотрудники, пожелавшие бы поработать сверхурочно». Изредка, правда, такие формы встречались у писателей, например: Спит ум, может быть обретший бы внезапный родник великих средств (Гоголь); Стоит зайти в любую из бесчисленных церквей Венеции, попросить служителя зажечь свет, и из тьмы проступят великолепные краски полотен, составивших бы гордость любой картинной галереи (Н. Прожогин).
2. Обособленный причастный оборот обладает большей смысловой нагрузкой по сравнению с тем же оборотом в случае его необособления. Ср.: Написанная мелким почерком, рукопись читалась с трудом (распространенное определение, выраженное обособленным причастным оборотом, содержит добавочное причинное значение). – Написанная мелким почерком рукопись читалась с большим трудом (необособленный причастный оборот имеет только определительное значение).

Необособленный причастный оборот теснее примыкает к определяемому существительному. Ср.: покрытое крупными морщинами лицо (устойчивый признак) – лицо, покрытое крупными каплями пота (временный признак; играет также роль лексический состав обеих конструкций).
3. Причастию, как глагольной форме, присуши значения времени, вида, залога.

1) Значение в р е м е н и в причастии относительное: в одних случаях наблюдается соотносительность времен, выраженных причастием и глаголом-сказуемым, например: видел детей, играющих на бульваре (видел в то время, когда они играли); в других случаях время, выраженное причастием, соотносится с моментом речи, предшествует ему, например: видел детей, игравших на бульваре. Ср.: В одной из комнат я нашёл молодого парня, разбирающего за столом бумаги (Солоухин); В эту ночь, как нарочно, загорелись пустые сараи, принадлежавшие откупщикам (Герцен).

При прошедшем времени глагола-сказуемого причастие настоящего времени указывает на постоянный признак, причастие прошедшего времени – на временный признак. Например: Нас заинтересовал домик, стоящий на опушке леса (ср. …который стоит…). – Артём схватил тяжёлый молот, стоявший у наковальни… (Н. Островский) (ср.: …который стоял…).

Ср. также: На совещание прибыли все делегаты, за исключением двух, отсутствующих по болезни (совещание еще происходит). – В работе совещания приняли участие все делегаты, за исключением двух, отсутствовавших по болезни (совещание уже закончилось).

Неточная форма времени причастия использована в предложении: «Работа была выполнена в течение пяти дней вместо предполагаемых шести» (предположение относится к прошлому, поэтому не подходит форма настоящего времени причастия предполагаемых; не подходит также форма предположенных имеющая значение совершенного вида, тогда как по смыслу фразы нужно причастие несовершенного вида – от глагола предполагать, а не от предположить; правильная форма для данного случая – предполагавшихся). Наоборот, нужна форма настоящего, а не прошедшего времени причастия в предложении: «Существовавшее до сих пор положение в области использования электровозов не удовлетворяет уже возросшим требованиям транспорта» (если оно не удовлетворяет, то, значит, оно еще существует, поэтому следовало сказать: Существующее до сих пор положение…).

2) Значение з а л о г а учитывается в формах причастий на -ся; в них возможно смешение возвратного и страдательного значений (см. § 173, п. 4). В подобных случаях следует, где это возможно, заменять формы на -ся другими (обычно формами на -мый). Например, вместо «девочка, воспитывающаяся бабушкой», следует сказать: девочка, воспитываемая бабушкой; вместо «работы, выполняющиеся студентами» – работы, выполняемые студентами.
4. В зависимости от значения возможно различное согласование причастий. Ср.: Часть книг, предназначенная для выставки, уже получена (получены в с е книги, предназначенные для выставки). – Часть книг, предназначенных для выставки, уже получена (получены н е в с е книги, предназначенные для выставки). Такие варианты согласования встречаются в тех случаях, когда причастный оборот определяет не отдельное слово, а словосочетание. Ср. также: Количество электроэнергии, потребляемое… (подчеркивается количественная сторона) – Количество электроэнергии, потребляемой… (характеризуется объект, о части которого идет речь); Две тысячи рублей, взятых взаймы. – Десять тысяч рублей, взятые у сестры (Л. Толстой).

В некоторых случаях причастные обороты, подобно придаточным определительным предложениям (см. § 210, п. 4), допускают двоякую соотнесенность, на почве чего возникает двузначность предложения, например: «Заявление председателя комитета, занимающегося этими вопросами» (занимается председатель или комитет?). Возможные варианты правки: Заявление, сделанное председателем комитета, занимающимся этими вопросами – …занимающегося этими вопросами.
5. Причастный оборот может находиться или после определяемого слова (письмо, полученное от автора), или перед ним (полученное от автора письмо), но не должен включать в себя определяемое слово («полученное письмо от автора»). Чаще причастный оборот находится после определяемого слова.
6. Причастия обычно сопровождаются пояснительными словами, необходимыми для полноты высказывания. Так, стилистически неудачны сочетания: «вошедших граждан просят уплатить за проезд» (ср.: вошедших в автобус граждан…); «поступившие рукописи посланы на рецензирование» (ср.: поступившие в редакцию рукописи…). Пояснительные слова могут опускаться, если их отсутствие оправдывается условиями контекста, смыслом самого предложения, ситуацией высказывания и т. д., например: Рассматриваемая работа имеет ряд положительных сторон; Все внесённые предложения заслуживают внимания; Намеченные планы выполнены досрочно (об этих планах речь шла раньше).
7. Причастные обороты используются для замены синонимичных придаточных определительных предложений:

1) если высказывание имеет книжный характер, например: Многочисленные факты, накопленные наукой, подтвердили правильность гипотезы, выдвинутой молодым учёным; Лодки наши, влекомые течением, плыли посредине реки (Арсеньев);

2) если в сложном предложении повторяется союзное слово который, в частности при последовательном подчинении придаточных предложений (см. § 210, п. 3, подпункт «е»), например: «На научно-методической конференции, которая была посвящена вопросам преподавания иностранных языков, был сделан ряд сообщений, которые содержали интересные данные о применении системы программированного обучения» (каждое из придаточных предложений или оба они могут быть заменены причастными оборотами);

3) если нужно устранить двузначность, связанную с возможной различной соотнесенностью союзного слова который (см. § 210, п. 4), например: «Жирным шрифтом выделены слова в предложениях, которые используются для грамматического разбора» (или используемые, или используемых, в зависимости от того, что используется для разбора);

4) если высказыванию придается оправданная стилистическими соображениями краткость. Например: «Обоз стоял на большом мосту, тянувшемся через широкую реку. Внизу над рекой темнел дым, сквозь него виден был пароход, тащивший на буксире баржу. Впереди за рекой пестрела громадная гора, усеянная домами и церквами…» (Чехов).

Используя преимущества причастного оборота, следует вместе с тем учитывать такой существенный недостаток причастий, как их неблагозвучие в случае скопления форм на -щий и -вший ( см. § 142).

§ 212. Деепричастные обороты

1. Действие, обозначаемое деепричастием (деепричастным оборотом), относится, как правило, к подлежащему данного предложения, например: Подведя итоги прений, председатель собрания отметил общность взглядов докладчика и участников совещания.

Если же производитель действия, выраженного глаголом-сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, употребление деепричастного оборота стилистически ошибочно, например: «Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза» (переходя относится к стрелочнику, а оглушил – к свистку).

В ряде случаев возможно употребление деепричастного оборота, не выражающего действие подлежащего:

1) если производитель действия, обозначенного деепричастием, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой, например: Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывая последние достижения науки в данной области; Ничем нельзя было удержать напора волн, нахлынувших на берег, сметая всё на своём пути;

2) в безличном предложении при инфинитиве, например: Приходилось работать в трудных условиях, не имея в течение многих недель ни одного свободного дня для отдыха. Если же в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот, то употребление последнего стилистически неоправданно, например: «Уезжая из родного города, мне стало грустно»; «Прочитав вторично рукопись, редактору показалось, что она нуждается в серьезной доработке»;

3) в обороте со словами исходя из, образующем особую конструкцию без значения добавочного действия, например: Расчёт составляется исходя из средних норм выработки.

Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как производитель действия, выраженного глаголом-сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Получив признание широких читательских масс, книга была переиздана».
2. Деепричастный оборот обычно предшествует сказуемому, если обозначает:

а) предшествующее действие, например: Оттолкнув меня, бабушка бросилась к двери… (Горький);

б) причину другого действия, например: Испугавшись неведомого шума, стая тяжело поднялась над водой (Первенцев);

в) условие другого действия, например: Напрягши силы, человек самых средних способностей может добиться чего угодно (В. Панова).

Деепричастный оборот обычно следует за сказуемым, если обозначает:

а) последующее действие, например: Однажды в лесу я провалился в глубокую яму, распоров себе сучком бок и разорвав кожу на затылке (Горький);

б) образ действия, например: Тут, около телег, стояли мокрые лошади, понурив головы, и ходили люди, накрывшись мешками от дождя (Чехов).
3. Деепричастные обороты синонимичны придаточным предложениям. При выборе нужного варианта учитываются его грамматико-стилистические особенности.

Деепричастный оборот придает высказыванию книжный характер. Преимуществом этой конструкции по сравнению с придаточным обстоятельственным предложением является его сжатость. Ср.: Когда вы будете читать эту рукопись, обратите внимание на подчёркнутые места. – Читая эту рукопись, обратите внимание на подчёркнутые места.

С другой стороны, преимуществом придаточных предложений является наличие в них союзов, придающих высказыванию различные оттенки значения, которые теряются при замене придаточного предложения деепричастным оборотом. Ср.: когда он вошёл…, после того как он вошёл…, как только он вошёл…, едва он вошёл… и т п. и синонимический вариант войдя, указывающий только на предшествующее действие, но лишенный тонких оттенков временнóго значения. При использовании деепричастного оборота в подобных случаях следует потерю союза восполнять, где это необходимо, лексическими средствами, например: войдя… он сразу же (тотчас же, немедленно и т. п.).

Деепричастные обороты могут быть синонимичны и другим конструкциям. Ср.:

ходил, укутавшись в тёплую шубу – ходил, укутанный в тёплую шубу;

смотрел, высоко подняв голову – смотрел с высоко поднятой головой;

торопился, предчувствуя что-то недоброе – торопился в предчувствии чего-то недоброго;

читал рукопись, делая выписки – читал рукопись и делал выписки.

§ 213. Конструкции с отглагольными существительными

1. Orглагольные существительные широко используются в различных стилях языка:

а) в науке и технике в качестве терминов, образованных:

при помощи суффикса -ни-е (-ани-е, -ени-е), например: бетонирование, рыхление; представление, ощущение; вычитание, сложение; согласование, управление;

при помощи суффикса -к-а, например: кладка, шпаклёвка (процесс и результат процесса); при наличии вариантов обоих типов (маркирование – маркировка, прессование – прессовка, фрезерование – фрезеровка, шлифование – шлифовка) первый вариант имеет более книжный характер;

бессуффиксным способом, например: вылет, жим, обжиг, промер, сброс; при наличии вариантов (нагрев – нагревание, обжиг – обжигание, слив – сливание) за формами на -ние сохраняется бóльшая степень книжности;

б) в официально-деловой речи, например: Началось выдвижение кандидатов; Переговоры завершились установлением дипломатических отношений; Достигнуто продление соглашения на следующие пять лет; Просьба о предоставлении отпуска удовлетворена.

в) в заголовках, например: Запуск космической ракеты; Показ новых фильмов; Вручение орденов и наград; Возвращение на родину.
2. Несомненное преимущество конструкций с отглагольными существительными – их краткость. Ср.: Когда наступила весна, развернулись полевые работы. – С наступлением весны развернулись полевые работы; Если появятся первые симптомы болезни, обратитесь к врачу. – При появлении первых симптомов болезни обратитесь к врачу.

Однако конструкциям с отглагольными существительными присущ ряд недостатков:

а) н е я с н о с т ь в ы с к а з ы в а н и я, связанная с тем, что отглагольные существительные лишены, как правило, значения времени, вида, залога. Например: «Докладчик говорил о выполнении плана» (неясно, идет ли речь о том, что план выполнен, или о ходе его выполнения, или о необходимости его выполнить и т. д.);

б) и с к у с с т в е н н ы е о б р а з о в а н и я, созданные по определенной модели, но не принятые в литературном языке, например: «вследствие неимения нужных деталей», «утащение государственного имущества», «раздевание и разутие детей». Употребление подобных слов может быть оправдано только стилистическим заданием, например: Умерщвление произошло по причине утонутия (Чехов);

в) н а н и з ы в а н и е п а д е ж е й (см. § 204, п. 1). Нередко вызывается употреблением отглагольных существительных, например: «В целях улучшения дела постановки обучения молодых программистов…»;

г) р а с щ е п л е н и е с к а з у е м о г о (см. § 177, п. 2). Обычно связано с использованием отглагольных существительных, например: «Произвести опечатание склада», «Идет занижение требований»;

д) к а н ц е л я р с к и й х а р а к т е р высказывания. Нередко обусловлен наличием в нем отглагольных существительных, например: «В новом романе автором дается широкий показ становления необычных отношений»; «Критика отметила неиспользование режиссером всех возможностей цветного кино». Если в связи с развитием терминологизации в научно-технической, профессиональной, публицистической речи многие выражения с отглагольными существительными приобрели уже права гражданства (ср.: самолёт идёт на снижение, катер пошёл на разворот, сад начал плодоношение, выемка писем производится пять раз в сутки и др.), то использование их в других стилях речи производит отрицательное впечатление.
3. Стилистическая правка рассматриваемых конструкций достигается различного рода заменами. Для этой цели используется:

а) придаточное предложение, например: «Мы не смогли вовремя уехать вследствие неполучения необходимых документов» – …так как не получили необходимые документы;

б) оборот с союзом чтобы, например: «В рукопись внесены исправления для устранения повторений и улучшения её стиля» – …чтобы устранить повторения и улучшить её стиль;

в) деепричастный оборот, например: «Необходимо углубить знания и закрепить навыки студентов за счет привлечения добавочного материала» – …привлекая добавочный материал.


Директор издательства "Союз писателей"
Суховейко Денис Александрович.
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск: