[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Райнер Мария Рильке - австрийский поэт, писатель, публицист
NikolayДата: Четверг, 06 Окт 2011, 09:19 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248
Статус:


РИЛЬКЕ РАЙНЕР МАРИЯ
(Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке)
(4 декабря 1875, Прага — 29 декабря 1926, Вальмонт, Швейцария)


— известный австрийский поэт-символист, писатель, публицист и теоретик литературы; один из основателей австрийского вначале импрессионизма, затем символизма.

Удивительнейший поэт, писавший не только на немецком, но и на французском, итальянском, чешском и русском языках. Любивший Россию как свою вторую родину. Поэт-символист, чьи стихотворения прекрасны, глубоки и философичны. Поэт, который пробовал себя и в прозе, плодом чего, помимо разнообразных эссе по искусству (одно посвящено Родену), рассказов и пр. стал роман "Записки Мальте Лауридса Бригге", о котором автор как-то сказал: "Мне часто приходилось отбирать книжку Мальте у молодых людей, запрещая им его читать. Ибо эта книга, конечная цель которой - как будто бы доказать невозможность жизни, должна быть читаема, я бы сказал, против собственного течения". Роман и правда странен... Создает сильный контраст с его же стихами. Он производит впечатление записок человека, постепенно сходящего с ума.
Стихи же (в зависимости от периода творчества) наполнены, можно сказать, живой верой, живой молитвой, отзывающейся эхом в живом сердце...

Райнер Мария Рильке родился 4 декабря 1875 года в Праге в семье чиновника по железнодорожному ведомству Йозефа Рильке и Софи Рильке (урожденной Энтц). Был единственным сыном. Получил имя при рождении — Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария Рильке.
1882—1884. Учится в начальной школе в Праге.
1884. Развод родителей, сын остается жить с матерью. Первые детские стихи Рильке.
1886—1891. Обучение в кадетском и высшем реальном военном училище.
1891—1892. С сентября по май — занятия в торговом училище (Торговая академия в Линце).
1892—1895. Завершает среднее образование, сдает экзамены на аттестат зрелости в Праге. Пишет первые рассказы — в том числе Пьер Дюмон (1894). Выходит первый поэтический сборник «Жизнь и песни» (1894).
1896..Учится в Пражском университете, сперва на философском, затем на юридическом факультете. Выходит поэтический сборник «Жертвы ларам».
1897 — первая поездка в Италию (Арко, Венеция). По возвращении в Германию — знакомство с Лу Андреас-Саломе, пробуждение интереса к России. В октябре 1897 — переезд в Берлин, где Рильке обосновывается до 1901 года, учится в Берлинском университете. Пишет три выпуска поэтических сборников «Подорожник», сборник стихов «Увенчанный снами».
1898. Выходят в свет сборник стихов «Сочельник», сборник малой прозы «Мимо жизни» драма «Без настоящего». Весной — вторая поездка в Италию (Арко, Флоренция, Виареджо).
1899. С апреля по июнь — первая поездка в Россию (Москва — Петербург) со своей тогдашней подругой Лу Андреас-Саломе, по настоянию которой сменил своё первое имя Рене на более «мужественное» Райнер. Там он встретился со Львом Толстым, художниками Ильёй Репиным и Леонидом Пастернаком, отцом Бориса Пастернака. В Германии выходят в свет «Две пражские истории» и сборник стихов «Мне на праздник» (Mir zur Feier).

1900. Опубликован сборник малой прозы «О Господе Боге и иное», первая редакция «Историй о Господе Боге» (1900), книга, в которой отразились русские и итальянские впечатления Рильке. С мая по август — второе пребывание в России(Москва — Тула — Ясная Поляна — Киев — Кременчуг — Полтава — Харьков — Воронеж — Саратов — Симбирск — Казань — Нижний Новгород — Ярославль — Москва). Во время второго визита в Москву снова встречался с семьёй Пастернаков и познакомился с поэтом Спиридоном Дрожжиным. В 1900—1901 годах написал несколько стихотворений на русском языке. Позднее он называл своей родиной два места: Чехию и Россию. Впоследствии Рильке вёл переписку (отчасти стихотворную) с Мариной Цветаевой, хотя лично они так и не встретились. Цветаева посвятила памяти Рильке поэму «Новогоднее» и очерк «Твоя смерть». Интенсивные занятия русской литературой (Толстой, Достоевский, Чехов) и искусством, переводы с русского («Слово о полку Игореве», С. Дрожжин, 3. Гиппиус). С августа, по приглашению художника Генриха Фогелера, Рильке живет в деревушке Ворпсведе, своеобразной колонии художников, где знакомится с художницей Кларой Вестхоф и ваятельницей Паулой Беккер. Первая вскоре станет женой поэта, второй он посвятит свой знаменитый реквием «По одной подруге».
1901. Женится на Кларе Вестгофф, дочери скульптора (Clara Westhoff). В декабре — родилась дочь Рут (Ruth).
1902. Выходит в свет сборник новелл «Последние», рассказ «Победивший дракона» , драма «Жизнь как жизнь», первый вариант сборника «Ранние стихотворения», и первое издания «Книги картин». В августе — переезжает в Париж, который становится центром для его скитальческой жизни. Знакомится с Роденом.
1903. Выходят в свет две книги Рильке об искусстве — «Ворпсведе» и «Огюст Роден» . Начинается переписки с Францем Каппусом, которая продлится до 1908 г. и которая потом сложится в книга «Письма к молодому поэту». Поездка в Италии, (Генуя, Виареджо), летние каникулы в Ворпсведе. Осенью — переезжает в Рим.

1904. Выходит в свет книга прозы «Истории о Господе Боге». Закончена драма «Белая княгиня». С конца июня по декабрь живет в Швеции, а затем в Дании.
1905. Поэт живет в Медоне, под Парижем, в загородной мастерской Родена, и работает у него секретарем. На Рождество выходит в свет «Часослов».
1906. В январе едет в Шартр и начинает поэтический цикл о Шартрском соборе. Весной — поездка по Германии. В мае — разрыв с Роденом, который увольняет Рильке без предупреждения, после чего он переезжает в Париж. Работает над первой частью «Новых стихотворений». Опубликованы «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» (написана в 1899) и второе издание «Книги картин».
1907. Живет — на Капри и встречается с Максимом Горьким. Познакомился и сдружился с Рудольфом Касснером. Затем до конца октября — в Париже. Посещает выставку Сезанна в «Осеннем салоне», из писем этой поры позднее будет составлена книга «Письма о Сезанне». Выходит в свет первая часть «Новых стихотворений». Переиздает книгу «Огюст Роден», дополненную текстом доклада о великом скульпторе.
1908. Поездка в Италию. В мае — переезд в Париж и возобновление интенсивного общения с Роденом. Выходят в свет «Новых стихотворений вторая часть» и перевод «Сонетов с португальского» английской поэтессы Элизабет Баррет Браунинг.
1909. Выходит книга «Реквием».Знакомится с княгиней Марией фон Турн-унд-Таксис Гогенлоэ, чьим покровительством и поддержкой Рильке будет пользоваться до конца жизни. Выходит второе переработанное и расширенное издание «Ранних стихотворений».
1910. Первое пребывание в принадлежащем Турн-унд-Таксис замке Дуино под Триестом, затем Венеция и Париж. С ноября путешествует по Северной Африке. Выход в свет «Записок Мальте Лауридса Бригге».

1911. Продолжение путешествия по Северной Африке, затем возвращается в Париж. Едет из Парижа на автомобиле вместе с княгиней Марией фон Турн-унд-Таксис в Дуино.
1912. Возникновение поэтического цикла «Жизнь Девы Марии» и первых «Дуинских элегий». Пездки в Венецию и Испанию. Переводит с французского анонимную проповедь XVII века «Любовь Магдалины».
1913. Опубликованы «Жизнь Девы Марии», сборник ранней лирики «Первые стихотворения» и перевод с французского «Португальских писем», приписываемых португальской монахине Марианне Алькофорадо (1640—1723). Начинает работу над переводами лирики Микеланджело.
1914. Создается поэтический цикл «Пять гимнов», посвященный начавшейся войне.
1915. Весь год — в Мюнхене. Возвращение к «Дуинским элегиям».
1916. Рильке на полгода призван в австро-венгерскую армию в Вене, в военном архиве.
1918. В переводе Рильке выходят в свет «Двадцать четыре сонета Луизы Лабэ Лионской» (с итальянского и французского, XVI век). Последние переводы из Микеланджело, переводит два сонета Петрарки.

1920. Поэтический цикл «Из наследия графа К. В.». Опубликована драма «Белая княгиня».
1921. Живет в замке Мюзот (Muzot), недалеко от Цюриха. Начало напряженной творческой работы. Первые переводы из Поля Валери.
1922. Весь год почти безвыездно живет в Мюзоте. В феврале период творческого взлета. Поэт завершает «Дуинские элегии» и создает «Сонеты к Орфею». В декабре — апогей работы над переводами Поля Валери. «Сонеты к Орфею» были написаны Рильке за очень короткий срок, практически «на одном дыхании», в 1922 году в замке Мюзо. 55 стихотворений Рильке написал за 14 дней. Они вышли отдельной книгой уже в 1923 году. Это был пик творчества Рильке, и одновременно его последняя значительная книга стихов, хотя до смерти в 1926 году он написал ещё один сборник стихотворений на французском языке. Сонеты посвящены памяти молодой танцовщицы Веры Оукамы Кнооп, дочери знакомых Рильке, которая умерла в возрасте 19 лет от лейкемии.
1923. Опубликованы «Дуинские элегии» и «Сонеты к Орфею». Начиная с 1923 г. подолгу находился в санатории Террите (Territet) на Женевском озере в связи с ухудшением состояния здоровья. Врачи долго не могли поставить ему правильный диагноз. Только незадолго до смерти у него определили лейкемию (белокровие), от которой он и скончался 29 декабря 1926 года.
1924. Снова живет в Мюзоте. Новый период творческой активности: возникают шедевры поздней лирики. Кроме того, Рильке пишет стихи по-французски. Летом — месяц на курорте Рагац.

1925. В Германии выходит книжка переводов Валери.
1926. Живет Мюзоте и Рагаце. Интенсивно переписывется с М. И. Цветаевой. С осени — попеременно в Мюзоте, Лозанне, Сьоне, Сиерре. Выходит книга французских стихов Рильке «Сады» с приложением «Валезанских катренов». Последние переводы из Поля Валери. С 30 ноября — снова в клинике Валь-Монт. 29 декабря — кончина Рильке.

Он сам выбрал надпись для своего надгробия:
"Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern"
(Роза, о чистая двойственность чувств, каприз:
быть ничьим сном под тяжестью стольких век).
(Перевод Вячеслава Куприянова)

Своими любимыми книгами называл Библию и произведения Енса Петера Якобсена

Основные произведения:
Поэтические сборники:

* Жизнь и песни / Leben und Lieder (1894)
* Жертвы ларам / Larenopfer (1895)
* Увенчанный снами / Traumgekrönt (1897)
* Сочельник (другой вариант перевода — Адвент) / Advent (1898)
* Первые стихотворения / Erste Gedichte (1903)
* Мне на праздник / Mir zur Feier (1909)
* Книга образов / Buch der Bilder (1902)
* Часослов / Stundenbuch (1905)
* Новые стихотворения (I—II)/ Neue Gedichte (1907-08)
* Цикл «Жизнь Девы Марии» / Das Marien-Leben (1912)
* Дуинские элегии / Duineser Elegien (1912/1922)
* Сонеты к Орфею / Sonette an Orpheus (1923)
* Явления Христа

Проза:
Роман

* Записки Мальте Лауридса Бригге / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge (1910)

Рассказы:
* Пьер Дюмон (1894)
* Истории о Господе Боге (1900)
* Победивший дракона (1902)
* Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке (1906)

Из книг об искусстве:
* Ворпсведе (1903)
* Огюст Роден (1903)
* Об Искусстве

Письма
* Письма к молодому поэту (1903—1905 гг.)

Заметки о путешествиях
* Флорентийский дневник (1898)
(Источник - http://clubs.ya.ru/4611686018427437580/posts.xml?tb=90 )
***


РИ́ЛЬКЕ (Rilke) Райнер Мария (1875—1926), австрийский поэт. В лирике прошел сложный путь от импрессионизма (сборник «Часослов», 1905) и философской символики («Новые стихотворения», ч. 1—2, 1907—08) к «новой вещности», стилю т. н. предметной образности («Дуинезские элегии», 1923). Главная тема — попытка преодолеть трагическое одиночество человека через любовь, единение с людьми и природой. Драматические и прозаические произведения, в т. ч. роман-дневник «Записки Мальте Лауридса Бригге» (1910), предвосхитивший экзистенциалистскую прозу. Эссе.
* * *
РИ́ЛЬКЕ (Rilke) Райнер Мария (полное имя Рене Карл Вильгельм Иоганн Йозеф Мария) (4 декабря 1875, Прага, тогда Австро-Венгрия — 29 декабря 1926, Вальмон, Швейцария), австрийский поэт.


Детство и юность
Родился в семье Йозефа Рильке, служащего железнодорожной компании, и его жены, дочери императорского советника, Софии. (Через девять лет после рождения Райнера, в 1884 году, брак его родителей распался.)
В 1886 году Йозеф Рильке, когда-то сам без успеха пытавшийся сделать военную карьеру, отдал сына в военную школу, по окончании которой, в 1891 году, Рене был переведен в военное училище. Вскоре Райнер Мария, был признан негодным к военной службе из-за слабого здоровья. Отец отправил его в Линц, в торговую академию, но уже через полгода по настоянию брата матери, преуспевающего юриста, желавшего со временем передать племяннику свою адвокатскую контору, Райнер вернулся в Прагу и поступил в гимназию. В 1895 году Рильке с отличием сдал экзамен в гимназии и был зачислен в Пражский университет.


Раннее творчество
Свои первые стихи поэт начал публиковать в пражских газетах уже с 16 лет, в 1891 году. Несмотря на то, что сам Рильке чувствовал себя «призванным к искусству», его отец потребовал, чтобы тот занимался поэзией «между делом, параллельно военной профессии или юриспруденции».
В январе 1893 года Рильке познакомился с племянницей чешского поэта Юлиуса Цойера Валерией фон Давид-Ронфельд. К рождеству 1894 года на деньги своей подруги он выпустил посвященный ей поэтический сборник «Жизнь и песни». Первый сборник, во многом подражательный, оказался неудачным; годы спустя поэт предпочитал не вспоминать о нем и даже настаивал, чтобы тот был изъят из книжных магазинов.
Через год вышла книга импрессионистических стихов «Жертвы ларам», задуманная как поэтическая прогулка по родному городу Рильке. Книга засвидетельствовала стремительный рост лирического таланта начинающего поэта: стихи сборника отличаются простотой, а в наиболее удачных из них уже заметно виртуозное сочетание музыкальности и конкретности образа, вообще характерное для творческой манеры поэта. Стихи, вошедшие в книгу, навеяны событиями из истории Чехии, чешским фольклором или же представляют собой поэтические описания зданий старого города. «Жертвы ларам» оказались своеобразным прощанием поэта с родиной: в конце сентября 1896 года Рильке, окончательно решивший посвятить себя искусству, порвал со своей семьей и был вынужден уехать из Праги.

Годы странствий
Несколько лет Рильке проводит в путешествиях: он отправляется в Мюнхен, где два семестра изучает философию в местном университете (1896—97), затем переезжает в Берлин. Весной 1898 года поэт совершает поездку по Италии. В эти годы появляются два сборника поэта. В стихах книги «Венчанный снами» (1896), следуя литературной моде конца века, Рильке стремится отрешиться от повседневной действительности, центром его поэзии становится внутренний мир человека, главными темами сборника являются сон, мечта. Сборник «Сочельник» (1897, другой вариант перевода на русский язык — «Адвент») развивает темы и образы предыдущей книги, ведущим тут становится мотив ожидания (ожидание любви, материнства, рождественского праздника, ожидание поворота в творчестве).
В берлинские годы Рильке особенно сблизился с писательницей Лу Андреас-Саломе, дочерью прусского генерала на русской службе, с которой познакомился еще в Мюнхене. Она смогла увлечь поэта русской культурой; Рильке начал изучать русский язык. Весной 1899 года вместе с супругами Андреас Рильке отправился в первое путешествие по России (апрель-июнь). Их принимал у себя в Ясной Поляне Лев Толстой; в Москве поэт познакомился с художниками Леонидом Пастернаком (см. ПАСТЕРНАК Леонид Осипович) и Ильей Репиным (см. РЕПИН Илья Ефимович). Год спустя Рильке предпринял вторую поездку в Россию (май-август 1900), во время которой он вновь посетил Ясную Поляну и провел несколько дней в беседах с Толстым. Чрезвычайно важной для Рильке оказалась встреча с крестьянским поэтом Спиридоном Дрожжиным (см. ДРОЖЖИН Спиридон Дмитриевич).

«Часослов»
Рильке воспринял Россию во многом идеализированно. В укладе жизни русских людей поэт углядел возможность нерушимого существования народа в союзе с богом и природой. Именно в России, как показалось Рильке, еще сохранилась «неотчужденная сущность человека», утраченная на Западе. Русский человек с исконно присущей ему религиозностью сумел сохранить, как считал Рильке, и непосредственное религиозное чувство, благодаря которому индивид постоянно ощущает себя близким к богу. Россия, по словам поэта, навсегда стала его «духовной родиной», «основой его жизнепереживания и жизневосприятия».
Результатом двух русских путешествий стал сборник «Часослов», написанный в форме дневника православного монаха. Три книги «Часослова» — «Книга о монашеской жизни», «Книга паломничества», «Книга о нищете и смерти» — были созданы в 1899, 1900 и 1902 годах соответственно и вышли под одной обложкой в 1905 году. В «Часослове» причудливо переплелись впечатления от путешествий по России, следы увлечения немецкой мистикой и, отчасти, романтические интонации. Впервые поэт ставит перед собой задачу философского осмысления мира. Многие стихи «Часослова» похожи на молитвы. Лирический герой напрямую говорит с богом. Раздумья о боге занимают центральное место в этой поэтической книге. По Рильке, непрестанно создавая этот мир, бог обнаруживает себя в самых различных явлениях природы и может обернуться любой вещью (поэт называет бога «вещью вещей»). Художник же, навсегда запечатлевая вещи и природу (которая находится в постоянном становлении) в произведении искусства, возвращает их богу, оказываясь, таким образом равным ему соучастником творения.


Париж. «Новые стихотворения»
После двухлетнего пребывания в колонии художников в Ворпсведе, близ Бремена (здесь в 1901 он женился на скульпторше Кларе Вестхофф), Рильке, в августе 1902 года, получив заказ на монографию о французском скульпторе Огюсте Родене (см. РОДЕН Огюст), переехал в Париж. Поэт был неприятно поражен жизнью большого города, в котором властвуют деньги, бедность, страх, смерть; человек же — никому не нужен — и остается наедине с самим собой. «Город этот полон печали», — писал Рильке своей жене сразу по приезде во французскую столицу. Лишь дружба с Роденом, в скульптурах которого поэт углядел воплощение своей мечты о «превращении в предмет душевных состояний человека» и личным секретарем которого Рильке стал в 1905 году, сглаживала негативные впечатления от Парижа. Впрочем, уже в 1906 году, не будучи в силах терпеть неуравновешенный характер Родена и недовольный большим объемом возложенной на него работы, Рильке порвал со скульптором.
В «парижские» годы Рильке совершает короткие путешествия по Европе. Так, результатом поездки по Скандинавии и увлечения философией датского философа Серена Кьеркегора (см. КЬЕРКЕГОР Серен), в 1904 году появились первые наброски романа «Записки Мальте Лауридса Бригге» (опубликован в 1910), рассказывающего о юном художнике, отпрыске вымирающего датского дворянского рода, попавшем в Париж и столкнувшегося там с бессмысленной, мертвящей и абсурдной жизнью. Этот роман во многом предвосхитил художественные открытия литературы экзистенциализма (см. ЭКЗИСТЕНЦИАЛИЗМ).
В 1907 году появилась первая часть «Новых стихотворений» (вторая часть появилась год спустя). В книгу вошли стихи, написанные Рильке в 1903—1906. Стихотворения, включенные в сборник, распадаются на несколько циклов (такая организация книги была, по всей видимости, была подсказана построением «Цветов зла» Шарля Бодлера (см. БОДЛЕР Шарль)). Каждый посвящен определенной теме: городам или архитектурным памятникам («Собор святого Марка»), картинам французских живописцев («Похищение», «Искушение» — по картинам Сезанна (см. СЕЗАНН Поль); «Балкон», «Читатель» — на мотивы живописи Мане (см. МАНЕ Эдуар)), событиям из библейской истории («Гефсиманский сад», «Явление Самуила Саулу») героям античных мифов («Леда», «Орфей. Эвридика. Гермес»), европейской истории («Король», «Знаменосец») и т. д. При этом каждое стихотворение здесь представляет собой абсолютно замкнутое, лаконичное и полностью исчерпывающееся в себе самом произведение.
Главное на чем сосредотачивается Рильке — внутренний мир человеческой души, ибо если человек одинок, только там вершится «движение жизни». Огромное значение для поэта приобретают вещи. Стихотворения о вещах («Ding-Gedichte») близки к восточной «созерцательной» поэзии и выделены в отдельный цикл. Если в «Часослове» вещи были посредником между человеком и богом, то теперь они становятся медиумом между человеком и окружающим его миром, человеком и человеком. Рильке заставляет читателя пристально всмотреться в обычные, казалось бы, неприметные вещи, ведь если человек перенесет свой внутренний мир на внешние вещи, то они обретут право на самостоятельное бытие. У каждой вещи тогда появится свое чувствование, своя история и предмет, вещь, таким образом, станет, по Рильке, своего рода моделью мироздания: раскрывшись человеку он при этом все же останется непроницаемым.

«Дуинские элегии»
В 1910 году Рильке покинул Париж. В конце года он совершил путешествие в Северную Африку, год спустя он отправился в Египет.
К этому времени относится знакомство поэта с австрийской княгиней Марией фон Турн-унд Таксис (см. ТУРН-УНД-ТАКСИС Мария фон). По приглашению княгини, в октябре 1911, Рильке приехал в родовой замок Таксисов — Дуино, который находился на берегу Средиземного моря, недалеко от итальянского города Триеста. Там он пробыл до середины лета 1912 года.
В один из январских дней, во время сильного шторма, поэт вышел посмотреть на волнующееся море и сквозь шум бури услышал голос, выкрикнувший слова: «Если бы я возопил, кто вопль мой услышит в ангельских хорах?» (пер. Г. Ратгауза). Вернувшись в замок, поэт тотчас же записал эту строчку, которая стала началом первой из десяти «Дуинских элегии» («Дуинезских элегий»; итальянское слово duinese, образованное от названия замка — Duino, заключает игру слов, означая так же «нечто двоичное», «сдвоенное») — самой сложной для интерпретации и понимания стихотворной книги поэта, в которой тот предпринял попытку создания собственной лирико-философской концепции мира.
Начав работу над «Элегиями» в 1912 году, Рильке закончил их только десять лет спустя, в швейцарском замке Мюзо, купленном для него друзьями.
Тон элегий мрачен, их язык намеренно затемнен и не всегда понятен. Темы, которые затрагивает поэт, в основном, трагичны — Рильке говорит о неустойчивости желания, о бессилии любви, о смерти… Лирический герой цикла обращается здесь уже не к богу, как это было в «Часослове» (непосредственной связи с боӐސܬ как утверждает теперь поэт, больше быть не может) а к темным глубинам сознания и к эмоциям читателя.
Центральные образы «Элегий» — ангел, человек и кукла. Образ ангела, как замечал сам поэт, не имеет ничего общего с ангелами в христианской религии. «Ангел «Элегий», — писал Рильке, — это то существо, которое служит для нас ручательством, что невидимое составляет высший разряд реальности.» По Рильке, ангелы символизируют «полноту бытия». Это знаки духовного совершенства, лицезрение которых может явить человеку ужасающую глубину его собственного несовершенства (отсюда известная строка, несколько раз повторяющаяся в «Элегиях» — «Всякий ангел ужасен»). Гармонический космос, в котором существуют ангелы и совершенство которого они воплощают, Рильке называет «внутреннее мировое пространство» (Weltinnenraum). В нем неразрывно соединяются внешнее и внутреннее, «открытое» и «закрытое», жизнь и смерть, органическое и неорганическое, прошлое и будущее. Этот космос состоит из чувств и эмоций и кроме ангелов его могут видеть лишь животные, которые, в отличие от человека, не осознают, что им предстоит умереть.
Ангелам и человеку в «Дуинских элегиях» противопоставляется кукла — символ механического, бездуховного существования (этот образ Рильке перенимает из трактата «О театре марионеток» Генриха фон Клейста (см. КЛЕЙСТ Генрих фон)). Человек же — это синтез «ангела» и «куклы»: наполовину наполненная содержанием маска. Правда, и человек может поставить и утвердить свое существование — параллельно ангельскому — в мире вещей, созданных трудом (в мире культуры). Поэтому в седьмой элегии появляется важный для Рильке образ деятельного героя, который сам творит себе свою судьбу (он получит развитие в «Сонетах к Орфею»). И все же высшими ценностями, способными принести радость бытия в этом мире (Hiersein) для поэта остаются, не вещи, но духовные, вневременные ценности — и в особенности — любовь.


«Сонеты к Орфею»
Последней значительной поэтической книгой Рильке оказались «Сонеты к Орфею» — цикл из двадцати девяти стихотворений, написанных в Мюзо в 1922 году, одновременно с «Дуинскими Элегиями» («Сонеты» вышли отдельной книгой .в 1923 году). Жизнеутверждающий тон сборника составляет явный контраст мрачным «Дуинским элегиям». Орфей — центральный герой цикла — это и певец, поэт, искусство которого воздействует на окружающих, и творец, и цивилизатор, обуздавший своей музыкой дикие племена, и маг, и основатель орфической религии. В многозначном образе Орфея Рильке выделяет момент пребывания Орфея в мире смерти. Для него путешествие Орфея в царство мертвых — это путь к истокам жизни, и, одновременно, путешествие в мир человеческого опыта. Возвратившись же из мрачного мира теней, Орфей еще больше чувствует красоту мира земного, ему открываются подлинные человеческие ценности. «Сонеты к Орфею» в итоге оказываются страстным признанием в любви к земному, радостным и спокойным принятием бытия.

Последние годы. Болезнь и смерть
С 1923 года здоровье Рильке постоянно ухудшается, но характер его заболевания врачи не представляют возможным определить. В начале июня 1926 года, после нескольких обследований в швейцарском санатории Вальмон, врачи выявили у поэта неизлечимую форму лейкемии. Чуть ранее Рильке завязал оживленную переписку с русской поэтессой Мариной Цветаевой (см. ЦВЕТАЕВА Марина Ивановна), о которой узнал из письма к нему Бориса Пастернака (см. ПАСТЕРНАК Борис Леонидович). Смерть Рильке 29 декабря 1926 года не позволила осуществиться столь желанной встрече двух поэтов.
Энциклопедический словарь. 2009.
(Источник - http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/47407/Рильке )

***


НА МАЛОЙ СТРÁНЕ
В каждом каменном изгибе
древних башен - боль и трепет, -
узкий двор себе на гибель
навсегда забыл о небе.

Лестничных амуров сразу
узнаёшь по жалким позам;
высоко на крышах в вазах
лепестки роняют розы.

Есть калитка там. Кто знает,
чтó за слово удивленно
солнце по складам читает
там, где слезы льет мадонна?
(перевод Бориса Марковского)
***

В СТАРОМ ДОМЕ
Я в старом доме; тишина.
Всю целиком, как на ладони,
я вижу Прагу в медальоне
распахнутого вдаль окна.

Закат давно уже погас,
лишь вдалеке, мерцая скупо,
вздымает свой волшебный купол
загадочный Sankt Nikolas.

Звезда над городом горит,
как будто свет зажегся в храме,
как будто в старом доме "Amen"
мне тихий голос говорит.
(перевод Бориса Марковского)
***

ДВОРЯНСКИЙ ДОМ
Дворянский дом с причудливым фронтоном,
весь в готике, как шрифт на обелиске.
Пустынный двор и в нем - булыжник склизкий,
и лампа тусклая - в стекле оконном.

Сизоголовый голубь клювом старым
стучит в окно, как дятел или плотник;
здесь ласточки гнездятся в подворотнях:
здесь - колдовство, здесь - колдовские чары.
(перевод Бориса Марковского)
***

У СВЯТОГО ВИТА
Люблю собора мрачный вид,
дремучий лес его фронтона,
здесь каждое окно, колонна
о сокровенном говорит.

Поблизости роскошный дом,
эротика - его основа,
а рядом готика сурово
молчит и крестится с трудом.

Теперь понятен анекдот;
в сравнении не вижу фальши:
старик аббат, за ним, чуть дальше -
красотка медленно идет.
(перевод Бориса Марковского)
***

У КАПУЦИНОВ
Добрейший патер Гвардиан
мне предлагает рюмку водки,
такой, что судорога - в глотке,
глоток - и мертвый будет пьян.

Он ищет ключик от ларца
с сокровищем. Не взял ли кто-то?
Нашел! нашел! И капли пота
стекают с жирного лица.

Наполнив рюмки в третий раз,
он каламбурит: "Все мы - гости;
однажды сгинем на погосте,
но - дух! - останется от нас".
(перевод Бориса Марковского)
***

КОГДА НАСТУПАЕТ ВЕСНА
Трава блестит под солнцем ярко;
земля весенняя согрета;
мелькнула первая карета
в аллеях парка.

И, где вчера лишь ворон каркал,
один, среди морозных елей, -
сегодня птицы вдруг запели
в аллеях парка.

Весенний ветер слишком жарко
ласкает гипсовые плечи;
всё те же поцелуи, речи -
в аллеях парка.
(перевод Бориса Марковского)
***

В ПРЕДМЕСТЬЕ
Старуха в черном, что жила над нами,
она мертва. - Но кто она? - Бог весть!
У нищих нет имен, а если есть -
какой в них прок? Бог с ними, с именами...

Внизу пылятся траурные дроги.
Дверь заколочена; ну что ж, пора!
Гроб с руганью выносят со двора,
едва не уронив среди дороги.

Унылый кучер трогает и, вскоре
забыв про смерть, орёт: "Черт побери!",
как будто там лишь жалкий гроб внутри,
а не вся жизнь ее - любовь и горе.
(перевод Бориса Марковского)
***
(Источник - http://www.netslova.ru/rilke/stihi.html )
***
Прикрепления: 1833945.jpeg (12.7 Kb) · 6347029.jpeg (14.3 Kb) · 5272738.jpeg (20.0 Kb) · 4411891.jpeg (14.8 Kb) · 5415270.jpeg (10.4 Kb) · 2876007.jpeg (26.5 Kb) · 3559270.jpeg (13.1 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Издательская группа "Союз писателей" © 2024. Художественная литература современных авторов