Zeppelin стихи
|
|
Zeppelin | Дата: Понедельник, 05 Май 2014, 15:17 | Сообщение # 76 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| ФИАЛКИ (продолжение)
Ну, вот и наступил злосчастный день для Мэтта, Среда. А завтра нужно по счетам ему платить, Всю ночь, без сна Сибилла прождала рассвета, Саму себя, пытаясь в чём-то убедить.
Весь день прошёл в приготовлениях на вечер, Мэтт для Сибиллы подбирал мужское платье, И только Филберт госпоже устав перечить, На голову Динфорда посылал проклятья.
Когда они покончили с костюмами для дела, Сибилла вспомнила деталь важнейшую вполне, Потом, по сундукам и по комодам посмотрела, И смастерила маски, Мэтту и себе.
- Ну вот, теперь, пожалуй, всё у нас готово, Я ровно в полночь буду ждать тебя в карете, И, посмотрев на Филберта, добавил Мэтт сурово, - Не бойся Филберт, я за всё в ответе.
Мэтт правил сам своей каретой в эту ночь, И за Сибиллой в дом её отца, Мэтт загодя приехал, Он стал в карете дожидаться графа дочь, Не сомневаясь в том, что вместе им достичь успеха.
Послышались шаги и мерзкий скрип калитки, Потом шаги приблизились, и кто-то в дверку постучал, - Сибилла это вы? Впустив, её он не сдержал улыбки, Смелее Вас, ей Богу, в жизни женщин не встречал.
- Ах, бросьте Мэтт, ведь это плата за услугу, Надеюсь, что и Вы, хозяин Ваших слов. - Могу поклясться Вам, напарник, в том, как другу, Что Генри для игры давным-давно готов.
- Давайте в пятницу, ну скажем, к девяти часам. Предупредите Абигаль, что с Генри мы нагрянем, Надеюсь, ей, ну и конечно Вам, Присутствием своим, мы докучать не станем.
- Ну что ж, ступайте, правьте лошадьми, И да поможет, нам... Ну, кто там, в кражах помогает? Надеюсь, мы останемся хорошими людьми, И Бог за это нас никак не покарает.
Лорд Беркли в эту ночь писал письмо, Поэтому так поздно в кабинете засиделся, И видимо никак не получалось у него оно, И лорд от злости сильно раскраснелся.
Мэтт и Сибилла, видя свет в окошке кабинета, Переглянулись, но не стали отступать, Сибилла, поняла, как ей удобно без корсета, Когда через ограду стала пролезать.
Они пробрались в сад, почти не издавая звука, Нашли фонтан и шесть богинь вокруг него, - Сибилла, тут вот ещё какая штука... Боюсь, что в темноте, найти Аврору будет нелегко.
- Не брать же все подряд, и посветить, увы, опасно. А Вы хоть раз бывали тут при свете дня? - Бывал, но стану вспоминать напрасно, Все статуи похожи, ну, по крайней мере, для меня.
- Ну что ж придётся щупать каждую из них, Надеюсь вместе, мы их как-то распознаем, - Простите, а нет ли, предложений или способов иных, А вдруг, Аврору среди них не угадаем.
- Ищите крылья, факел, может быть сосуд с росой, Обычно именно такой её изображают, Работайте, мой друг рукой и головой, Вас женские тела, надеюсь, сильно не смущают?
- Ну что ж приступим. Эта держит лук в руках. - Похоже, Вы нащупали богиню Артемиду, - А эта, что-то взвешивает на весах, Тут даже я признаю сразу в ней Фемиду.
- А вот у этой птица примостилась на плече, И чем-то, кажется, сову напоминает, И более она не примечательна ничем, - Это Геката, Она как раз, вот этой ночкой управляет.
- Нашёл! У этой, точно крылья за спиной, И даже факел есть, но, к сожалению не настоящий, - Это Аврора, сударь, я ручаюсь головой, Мы с вами выбор сделали блестяще.
|
|
| |
Мила_Тихонова | Дата: Понедельник, 05 Май 2014, 15:34 | Сообщение # 77 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19709
Награды: 344
Репутация: 742
Статус:
| Цитата Zeppelin ( ) Красавицей мужчины не каждую зовут Не стоит женщинам впадать в отчаянье И непременно умную красивой предпочтут Поверь важнее формы содержание.
И что мне теперь делать?
Красивые - налево! А умные - направо! Да что ж мне, разорваться, действительно, народ? Распалась по команде безгласая орава, Все встали по ранжиру, а я - наэборот! То побегу направо, то вдруг опять - налево! Никак себе я места в строю не нахожу. Я справа - академик, а слева - королева. И так с утра до ночи согласно куражу.
Играть со мной - тяжёлое искусство!
|
|
| |
Zeppelin | Дата: Понедельник, 05 Май 2014, 15:48 | Сообщение # 78 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| Цитата МилочкаТ ( ) Я справа - академик, а слева - королева. Милочка, Вы абсолютно правы....Поэтому сам Бог велел Вам возглавить третью колонну и умных и красивых и талантливых. Уверен, что все ваши подруги именно из этой колонны......
|
|
| |
Мила_Тихонова | Дата: Понедельник, 05 Май 2014, 15:51 | Сообщение # 79 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19709
Награды: 344
Репутация: 742
Статус:
| Цитата Zeppelin ( ) Поэтому сам Бог велел Вам возглавить третью колонну и умных и красивых и талантливых. Хвалите меня, хвалите... У меня от этого ноги длиннее и волосы гуще.
Играть со мной - тяжёлое искусство!
|
|
| |
BlackФокс | Дата: Понедельник, 05 Май 2014, 19:10 | Сообщение # 80 |
Зашел почитать
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 40
Награды: 2
Репутация: 2
Статус:
| Стащив тяжелую богиню с постамента, Мэтт, охнув, ношу себе на спину взвалил. Такого точно не случалось прецедента, За все пари, что в своей жизни заключил.
- Давайте, Мэтт! Нам нужно выбираться. Метался нервно ее взгляд по сторонам. - Надеюсь, в ваших планах пункта нет попасться В пикантной ситуации, в компании двух дам.
Увы, Геката, покровительница ночи, Была не в духе или просто рассердилась. (Ее непримечательной назвали, между прочим) Зажегся свет и в доме дверь открылась.
Мы знаем, лорду Беркли не спалось. Он в муках творчества весь вечер пребывал, Писать письмо возлюбленной пришлось, Вконец вспотев от напряженья, он устал.
На ум пришло вдохнуть ночной прохлады, Свой утружденный мозг тем самым остудить, Послушать, как поют в ночи цикады, И, выйдя на крыльцо, в тиши побыть.
Тут началось сплошное светопреставление. Две его лучшие охотничьи собаки, Чужих учуяв, лай подняв в мгновенье, Рыча и скалясь, приготовились к атаке.
Сибилла взвизгнув, Мэтта за руку схватила, Поток ругательств с ее губ в тот миг срывался, Пока она его к ограде в сад тащила. А Мэтт молчал и только потом обливался.
Кряхтя под тяжестью украденной богини, В волнении сильном за судьбу их пятых точек, Мэтт проклинал себя из-за своей гордыни, И тут споткнулся на дорожке, на одной из кочек.
Лорд Беркли понял все и чертыхнулся, И за своим ружьем в дом торопливо устремился. Азарт охотника в нем в тот же миг проснулся, Не повезет воришке, что к нему ввалился.
Сибилла с Мэттом от ограды были в шаге, Но тут события приняли трагичный оборот: Споткнувшись обо что-то в полном мраке, Мэтт совершил акробатический полет.
Богиня глухо стукнулась о камни, Свой прежний вид, увы, утратив навсегда. Кусками стало то, что было статуей недавно А по дорожке одиноко покатилась голова…
Сибилла первая из них двоих очнулась: - Вставайте, Мэтт! Ну что вы разлеглись! Сейчас чудесные собачки нас учуют! Вам дорога, надеюсь, собственная жизнь?!
Возьмем с собой, что от нее осталось Вот, кажется, кусок довольно крупный. Вам повезло! Смотрите, грудь ее досталась! А я, пожалуй, прихвачу на всякий случай руку.
Они пролезли сквозь узорную ограду, И следом протащили свои скудные трофеи. И, слыша лай заливистый, несущийся из сада, Что выбрались, с трудом могли поверить.
В час предрассветный были улицы пустынны, И тишину нарушили шагов воришек звуки. Мэтт шел, прижав к себе большую грудь богини, Сибилла с нервным смехом волочила ее руку.
Забравшись в экипаж, они уселись рядом, Добычу скорбно положили на диван напротив. Но, встретившись через минуту взглядом Расхохотались, драму всю испортив.
Сибилла, слезы смеха утирая, вдруг сказала: - Ну что же, Мэтт, примите поздравления! Пускай частично, все же мы ее достали. А грудь – трофей достойный без сомненья!
К тому же, посмотрите, есть еще рука. Считаю, вы исполнили условия пари. Я рада, что сегодня я вам помогла. Мы чудом не попались, что ни говори!
Мэтт взял Сибиллу за руку, поднес ее к губам. - Я не забуду никогда этой услуги! Клянусь, за вас, Сибилла, жизнь свою отдам. Какое счастье, вы с сестрой моей подруги!
Он пересел на козлы, тронул лошадей, По сонным улицам, везя домой Сибиллу. Он торопился в дом ее доставить поскорей, Чтобы ничто ночной вояж их не раскрыло.
|
|
| |
Zeppelin | Дата: Вторник, 06 Май 2014, 10:55 | Сообщение # 81 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| Весь день, а это было в день назначенной игры, У Генри в голове роились мысли и росла тревога, Так продолжалось вплоть до самой той поры, Пока не появился Мэтью с экипажем у его порога.
- Ну, что ж брат мой, я вижу ты готов. Мэтт сделал это умозаключение моментально, - Ты Генри, просто баловень богов, И, кстати, выглядишь сегодня - идеально.
- Спасибо, брат. Верну тебе двойные комплименты, Ты тоже свеж, подтянут и с иголочки одет, Прими же Мэтью и мои аплодисменты, Я бы сказал, ты излучаешь яркий свет.
Они, смеясь, обнялись и пожали руки, Усевшись в экипаж, отправились туда, Где места нет унынию и скуке, Туда, где светит их счастливая звезда.
- Так ты мне скажешь, наконец, куда мы держим путь? - Терпенье Генри. Ты приятно удивишься. Надеюсь, ты ещё готов рискнуть, Или ты струсил? Генри ты боишься!
- Конечно, нет. Но тайны, это не по мне. Хотя сюрпризы, как ты знаешь, могут быть приятны. Сюрпризы от тебя, приятны мне вдвойне, Они всегда забавны и невероятны.
Мэтт, только улыбался как довольный кот, - Мы подъезжаем. Будь готов к сюрпризам. Тут экипаж остановился у больших ворот, Распахнутых как театральные кулисы.
- Постой-ка, этот дом мне кажется знаком, Я здесь бывал, однажды и готов поспорить, Меня в нём, кажется, считают дураком, Ну что ж, я собираюсь сильно их расстроить.
- Не знал, что граф Ланкастер так силён в игре, Он в клубе редкий гость и я почти с ним не знаком, Ну что ж, раз граф силён, сразиться с ним не грех, Надеюсь, дом его богат хорошим коньяком?
- Скажу тебе на это братец лишь одно, Что граф Ланкастер и его супруга вряд ли ждут нас на пороге, Они в отъезде, так что встретить их не суждено, - Кого же суждено, скажи тогда в итоге?
- Надеюсь, что графиня Розалинда примет нас, Мы на кануне, всё решили, обо всём договорились, Она конечно в возрасте почтительном сейчас... - Но я надеюсь, мы не зря в такую даль и в этот час тащились.
А Мэтт, вдруг замолчал и стал хранить молчание, Они вошли. Дворецкий принял их цилиндры и накидки, И после нескольких минут простого ожидания, Дворецкий вынес на подносе крепкие напитки.
- Прошу прощения господа. Раздался женский голосок. - Но бабушка опять в боях с подагрой понесла потери, И новый препарат ей к сожалению вовсе не помог, И в результате бабушка опять прикована к постели.
Сибилла, вниз по лестнице плыла как будто фея, И платье алое бросало вызов и пленило взор, А Генри поклонился, то краснея, то бледнея, В конце концов, на девушку уставился в упор.
За ней спустилась Абигаль, одета скромно, но по моде, - Не уезжайте господа, отец нам не велел вас отпускать, Мы тоже игроки, и столь азартны по своей природе, Что за столом не собираемся ни в чём вам уступать.
Тут Мэтт взглянул на брата и сказал как будто за двоих, - Ну, лично я, сегодня был настроен на игру, Ну, и поскольку, планов не имеем мы других, За нас обоих согласиться, смелость я беру.
- Ну, вот и хорошо. Стол для игры давно готов. Прошу вас господа проследовать за нами. Сибилла развернулась после этих четких слов, Шокируя мужчин прелестными плечами.
- Послушай Мэтт, изволь всё объяснить, Кто тот, с кем должен был сегодня я играть? Мне не хотелось бы ни в чём тебя винить, Но, я, сказать по правде, худшее начну подозревать.
- Ну что ж, теперь нет смысла далее скрывать. Откроюсь, мисс Ланкастер - та о ком я говорил тебе. Уверен, что тебе её никак не обыграть, И это будет резкий поворот в твоей судьбе.
- Ты выполнишь её желание, таков был уговор. А я, мне кажется, ничем сегодня не рискую, Я выполню тобой же сочинённый приговор: Ты выиграешь. Я Сибиллу расцелую.
Тут Генри понял, что попал в капкан, Который сам себе устроил поневоле, Конечно же, всё это был простой обман, И кажется, что Мэтт давно всё это держит на контроле.
Раздали фишки. Поровну досталось всем. Колода карт ещё в фабричной упаковке, И как бы не найдя для разговора общих тем, Молчали все в довольно мрачной и неловкой обстановке.
Проходит час, и Абигаль рискнув под трёх тузов, Проигрывает всё и сразу одним махом, Затем и Мэтта вдруг сорвало с тормозов, И вера в Флеш червей для Мэтью обернулась крахом.
Теперь весь капитал поделен только на двоих. Сибилла блефовала часто и весьма успешно, Всё это время Генри был угрюм и даже слишком тих. Он знал, что окончание игры наступит неизбежно.
Проигрывать, не вписывалось в планы Генри никогда, К тому же не хотелось выполнять секретное желание, А выиграет Генри, тут уж новая беда, Ему не нравилось ни то, ни это окончание.
Раздали карты. У Сибиллы пара королей, Король бубновый, остальное той же масти. Она при этом даже не приподняла бровей, Ничем, не выдавая, как в мозгу бушуют страсти.
У Генри выпал Стрит, но лишь не достаёт десятки, И он меняет карту, твёрдо веря в свой успех, Сибилла даже тут с судьбой играть решает в прятки, И сносит короля, чтоб флеш собрать бубновый без помех.
Скажу вам сразу, в этот день везло обоим. Сибилла прикупила бубну, Генри - десять пик. Теперь, сам Бог велел идти ва-банк решительным героям. И каждый вдруг поверил в свой удачный миг.
- Я предлагаю Вам сейчас на всё сыграть, Сказала девушка, как будто бы к игре теряя интерес, Мне стало скучно, так что Вам, мой друг, решать. В противном случае, стремиться к бесконечности процесс.
У Генри от волнения безумно запульсировал висок, И пот предательски вот-вот разполовинит щёку, Он, прикрывая рот, как будто бы стараясь скрыть зевок, Сказал: Не возражаю, в мелких ставках слишком мало проку.
- Ну что ж вскрываемся тогда одновременно. Сибилла, выложила веер карт, рубашкой вверх на стол, И тут же Генри показал расклад, почти мгновенно, И от волнения носком ноги стучал об пол.
Сибилла медленно перевернула карты по одной, Глазами, обжигая Генри проникая в душу, Но взгляд был не горяч, а ледяной, И сердце Генри погрузилось в злую стужу.
Холодный пот стал неприятно липок на лице, Он проиграл и был готов услышать о её желании, Хотел поздравить, только голос сбился на фальцет, И Генри встал и молча замер в ожидании.
- Мой милый брат, а я тебя предупреждал, Прошу Сибилла пожелайте что-нибудь такое, Чтоб мой кузен любимый, наконец, узнал. Что женское, всегда сложнее и изящней чем мужское.
- Ах, Мэтт, да я и не пытаюсь с этим спорить, Я удивлен, признаюсь, наповал сражён, И как я только мог себе позволить, Так безрассудно мчаться на рожон?
- Так, что же мне придётся выполнить, скажите? Все замерли и ждали от Сибиллы вещих слов, - Ну что же Вы, Сибилла не молчите, Я, кажется, уже к наихудшему готов.
- Желание моё Вам может показаться даже дерзким, Но я настаивать останусь на своём, Оно покажется наивным, может даже детским, Мне безразлично Ваше мнение о нём.
- И так, сэр Генри, Вам пора жениться. Родные суетятся, да и сами Вы не прочь, Семьёй обзавестись, и, наконец, остепениться, И чтоб супруга родила Вам сына или дочь.
- Пусть в образе моём Вас не пугает перемена. Была гадалкой, а теперь Вам свахой послужу. А Вы мне дайте слово джентльмена, Что женитесь на той, которую я лично укажу.
Сообщение отредактировал Zeppelin - Вторник, 06 Май 2014, 11:00 |
|
| |
BlackФокс | Дата: Вторник, 06 Май 2014, 17:26 | Сообщение # 82 |
Зашел почитать
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 40
Награды: 2
Репутация: 2
Статус:
| - Вы побледнели, Генри. С Вами все в порядке? Изящно бровь Сибилла подняла. Сняв белоснежные атласные перчатки, Дворецкого негромко позвала.
И тут же Филберт, взгляд поймав хозяйки, Торжественно поднос с шампанским внес. Мэтт принялся травить смешные байки, И ими всех смешил, порой, до слез.
Потом он предложил всем выйти подышать, Прямо за домом был разбит уютный садик. Взяв Абигаль под руку, быстро шел, не перестав болтать, А Генри и Сибилла шли неторопливо сзади.
Сибилла ощущала неизвестное волнение, В глубоком декольте вздымалась грудь. Впервые чувствуя подобное влечение, Она на спутника осмелилась взглянуть.
Особенно хорош был Генри в этот вечер, Так сдержанно, но дорого одет. Платок, завязанный на шее, безупречен. Прекрасно оттенял загар жемчужно-серый цвет.
Он вдруг представился ей вовсе не во фраке: В военных брюках, как влитых на нем, В расстегнутой до пояса рубахе, И с полыхающим в глазах стальным огнем.
Тут мысли дальше самовольно понеслись, Рождая в голове ее безумные картины, В одну единственную все они слились - Она в руках рядом идущего мужчины.
В груди дыханье вмиг перехватило, Как будто в лихорадке загорелись щеки. Неосторожно на край платья наступила, Сибилла покачнулась, тихо охнув.
Тут из бокала часть шампанского плеснулась, На грудь Сибилле в точности попав. У Генри спящие инстинкты вмиг проснулись, Он поддержал ее, за талию поймав.
И, равновесье обретя, Сибилла улыбнулась, - Вы только что не дали мне упасть … Благодарю….. Задумавшись, я, видимо, споткнулась. А Вы… Как спящий лев, как я смотрю…
И замолчав, она полшага сделала назад, Не в силах отвести от Генри глаз. Она заметила, куда направлен его взгляд, И тут же грудь стеснил ей шелковый атлас.
Ей по груди капли шампанского сбегали, И оставляли след из мелких пузырьков. И медленно в ложбинке полукружий исчезали, Как ручейки сбегают между двух холмов.
И его взгляд…. Сибилле показалось, Что он сейчас один из этих ручейков. И отчего-то в животе так сладко сжалось, Чтоб ощущенья описать, не находилось слов.
Дыханье участилось… Губы приоткрыты… Секунды эти бесконечно длились. Они вдвоем моментом чувственным накрыты, Очнуться оба не особо торопились.
Нарушив тишину дрожащим голосом слегка, И машинально, облизнув сухие губы, Она спросила - У вас нет случайно при себе платка?.. Я в доме свой оставила…. Так глупо…
И Генри молча протянул ей свой платок. Их пальцы на мгновенье прикоснулись. Сибилла, шумно сделав воздуха глоток, Своей груди им медленно коснулась.
Платок впитал напиток золотистый, С ним вместе еле уловимый аромат ее духов. И под горящим взглядом темно-серебристом Скакало ее сердце и вскипала кровь.
Сибилла, все еще платок в руке сжимая, Совсем не знала, что сейчас ему сказать. Ведь близость Генри, странно опьяняя, Непостижимого заставила желать.
- Не правда ли, сегодня жаркий вечер?.. И улыбнулась, не спуская с Генри глаз. - У Вас есть веер. Помню по последней нашей встрече. Скажите, Генри, он сейчас при Вас?
|
|
| |
Natalapo4ka | Дата: Вторник, 06 Май 2014, 18:04 | Сообщение # 83 |
Житель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 551
Награды: 12
Репутация: 24
Статус:
| Ох как... аж дух захватывает))
|
|
| |
Zeppelin | Дата: Среда, 07 Май 2014, 10:22 | Сообщение # 84 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| Спасибо Натали! Всё таки наши пра пра пра деды и бабки умели взволновать кровь друг друга без помощи химических препаратов. Наверное это умение зависит от внутреннего мира....
ПРОДОЛЖАЕМ!
Но Генри не нашёлся, что ответить в тот же миг, Ах, если бы вы знали, где парили его мысли, Мне повезло, я глубже к Генри в мозг проник, Он всё и сразу, в этот миг переосмыслил.
- Он? да со мной... То есть, конечно, не при мне, Он у меня, я Вам верну его, Сибилла, непременно. У Генри мозг кипел сейчас на медленном огне, И он произносил слова излишне вдохновенно.
(О Господи, да что сейчас со мной твориться, Я, как мальчишка, глупым выгляжу и робким, Как хочется сейчас к её плечу склониться, Коснуться поцелуем, самым нежным, самым кротким).
(Какой-то демон мне на ухо шепчет едко: - Встань перед ней и утони в её очах бездонных. А, может быть, Амур, теперь свой выстрел сделал метко, Награда и проклятье в одночасье для влюблённых).
(Нет сил, противится ни ангелам, ни тёмным силам, Той магии, которой эта женщина в себе хранит, Той боли, что внезапно сердце мне пронзила, Тому, что так безумно тянет, как магнит).
Он пригубил шампанское, чтоб как-то остудиться, И молвил после паузы, вовсе невпопад, - Я перед Вами, мисс Сибилла, должен извиниться, Мне кажется, что я во многом перед Вами виноват.
- Я не учтив был, дерзок, и прошу прощенья, Претендовал на Ваш букет, ну и цыгане, явно перебор, Поверьте, это был не подлый акт отмщения... Простите, мисс, всё это настоящий вздор.
Он замолчал, в своём бокале взглядом утопая. Сибилла справившись с неведомым волненьем, Его платком по-прежнему бессмысленно играя, Отдалась новым и приятным ощущениям.
- Я не держу на Вас обиды не малейшей, Напротив, перед Вами мне самой, весьма неловко. По собственной вине я оказалась в ситуации глупейшей, И Вам кажусь теперь отъявленной плутовкой.
- Сибилла, что Вы! Вам не стоит извиняться. Мы с Вами - квиты, но теперь я в Вашей власти, Я выполню желанье Ваше, в том готов поклясться, Ведь Вы не пожелаете мне новые напасти?
- Друзья мои! Вдруг снова громко оживился Мэтт, - На следующий уикенд, я буду отмечать свой День рождения, И это было кстати, потому что приближался тот момент, Который принято считать - "Неловкое мгновение".
- Меня не приглашай, я всё равно приду. На эту фразу Генри, дамы улыбнулись мило, - Попробуй не прийти, полуживой или в бреду... Ты же не хочешь, чтоб в тоске по брату, мое сердце ныло.
- Я пригласить хочу на праздник наших милых дам, Хочу просить их быть в гостях и принести мне радость, Я буду рад Вам мисс Сибилла, и конечно Вам, Мэтт обратился к Абигаль, и та в ответ заулыбалась.
- Теперь уж поздно, все из нас в плену забот, И мы с кузеном не посмеем быть обузой в поздний час, Я полагаю, все мы тут устали от дневных хлопот. Мы с Мэтью, хоть и с грустью, но покинем вас.
И братья, поклонившись и благодаря сестёр, Спустились в холл, где приняли цилиндры и накидки, Которые вручил им Филберт, чинно, как актёр, И проводил их молчаливо до калитки.
Сибилла долго не могла уснуть, отдавшись размышленьям, Ей образ Генри растревожил зыбкий сон, И мысли Генри наполнялись сладким вожделеньем, С которым, до сих пор наш друг был вовсе не знаком.
|
|
| |
Надя_Вафф | Дата: Среда, 07 Май 2014, 14:15 | Сообщение # 85 |
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1153
Награды: 39
Репутация: 77
Статус:
| МилочкаТ, Цитата МилочкаТ ( ) Эй-эй! Про меня не забывайте! Я с вами. И мой су-Рок со мною. Мила, мы про тебя всегда помним! И не надо к бабушкам пристраиваться :)))) Вряд ли они тебя возьмут в свою компанию, скажут "Молодая ещё, чтоб со взрослыми разговоры разговаривать!" (Это одна моя знакомая старушка так всегда соседке своей говорит. А соседка всего на десять лет её моложе :))))))))))))
Ритмом наполняется пульс, кровь перетекает в слова, а в груди звенят бубенцы - верь им! (К.Кинчев)
Моя копилка
|
|
| |
Надя_Вафф | Дата: Среда, 07 Май 2014, 14:17 | Сообщение # 86 |
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1153
Награды: 39
Репутация: 77
Статус:
| Zeppelin, Цитата Zeppelin ( ) Нет, я не холостой....но когда этот факт нас мужчин останавливал??? Запомню
Ритмом наполняется пульс, кровь перетекает в слова, а в груди звенят бубенцы - верь им! (К.Кинчев)
Моя копилка
|
|
| |
Natalapo4ka | Дата: Среда, 07 Май 2014, 15:39 | Сообщение # 87 |
Житель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 551
Награды: 12
Репутация: 24
Статус:
| Цитата Zeppelin ( ) Всё таки наши пра пра пра деды и бабки умели взволновать кровь друг друга без помощи химических препаратов. Наверное это умение зависит от внутреннего мира.... А у Вас хорошо получается передать это в стихах!
|
|
| |
Zeppelin | Дата: Среда, 07 Май 2014, 17:53 | Сообщение # 88 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| Цитата Надя_Вафф ( ) Запомню ...место и время...Вылетаю ближайшим поездом
Цитата Natalapo4ka ( ) А у Вас хорошо получается передать это в стихах! Ну раз кроме нас самих это кому-то нравится, значит не зря старались. Спасибо Натали.
|
|
| |
BlackФокс | Дата: Среда, 07 Май 2014, 20:00 | Сообщение # 89 |
Зашел почитать
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 40
Награды: 2
Репутация: 2
Статус:
| Натали, спасибо!)))))
Поместье Динфордов уже через неделю Трещало от наплыва всех приехавших гостей. И в спальнях, приготовленных для них, над каждой дверью Была табличка с именем, кто проживает в ней.
В саду сновали слуги, словно муравьи, И завершали к пикнику приготовленья, Чтобы размахом праздника хозяева смогли Неизгладимое оставить впечатленье.
На стриженной лужайке - круглые столы, Хрусталь на солнце бриллиантами горит, Благоухают в вазах нежные цветы, И белоснежность скатертей глаза слепит.
В тени ажурной ждут гостей диваны Среди цветущих ароматных розовых кустов. Сегодня конкурсы - часть праздничной программы, И реквизит для них заранее готов.
Сестры Ланкастер вместе разместились В уютной комнатке с прекрасным видом в сад. Случайно или нет, но так случилось, Что комнату напротив занял мистер Уайт.
Сибилла его имя на табличке прочитала, И сердце тут же окатила радости волна. Она сама себя сейчас не узнавала, Ведь всю неделю встречи с ним ждала.
Переодевшись, сестры вместе сошли вниз, Пчелиным ульем вся гостиная гудела. Здесь гости в ожидании Мэтта собрались, Сибилла много лиц знакомых разглядела.
Все приглашенные - достойные семейства, Как никогда здесь было много молодежи. Любовь к различным авантюрам с детства С годами круг друзей у Мэтта помогла умножить.
К гостям пока сам именинник не спустился, А Элен, сестрам помахав приветственно рукой, Успела в тот же миг куда-то испариться, В заботы погруженная сегодня с головой.
Сибилла вдруг заметила графиню Беатрис, Беседой с ней желая снова насладиться, К ней подошла и тут наткнулась на сюрприз. Лорд Беркли! Ей хотелось провалиться...
Возле графини сидя, он живописал, Как его дом подвергнулся бандитскому налету, Что самолично он в преступников стрелял, По саду вел на них с собаками охоту.
Как в одиночку противостоял Вооруженным до зубов ночным бандитам. И в двух, как минимум, он из ружья попал, Возможно даже, им они убиты.
Он раскраснелся, возбужденный героизмом. -Мон Дье! Вандалы! Статую любимую разбили! И знаете, забрали что? С отъявленным цинизмом! И прошептал, что именно, лишь на ухо графини.
А леди Беатрис лишь успевала вставить: -Да что Вы?!.. Боже!.. Мир сошел с ума!.. -Вам надо заявленье в Скотленд Ярд направить!.. -Такого не бывало в наши времена!..
Сестра, поддакивая престарелой леди, Жалела новоиспеченного героя. Лорд Беркли, как актер трагикомедий, Довольно лавры принимал на поле боя.
Сибилла то краснела, то бледнела, Местами ей хотелось рассмеяться. Глотнуть отчаянно чего-нибудь хотела, Но продолжала, мило охая, героем восхищаться.
Тут небо будто бы услышало молитвы: Знакомый голос рядом тихо произнес: -Шампанского? – И взгляд его открытый Дал ей ответ на свой незаданный вопрос.
- Благодарю Вас, Генри. Ее глаза все говорили. - Лорд Беркли, Вами я восхищена! Вы просто рыцарскую смелость проявили! Я бы, наверное, со страху умерла…
Сибилла к Генри незаметно повернувшись, В попытке как-то его рядом задержать, Как бы случайно рукава его коснувшись, Шепнула- Помогите мне сбежать!
|
|
| |
Надя_Вафф | Дата: Четверг, 08 Май 2014, 14:15 | Сообщение # 90 |
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1153
Награды: 39
Репутация: 77
Статус:
| Zeppelin, Цитата Zeppelin ( ) ...место и время...Вылетаю ближайшим поездом Крылатый поезд?:))) Заманчиво :))
Ритмом наполняется пульс, кровь перетекает в слова, а в груди звенят бубенцы - верь им! (К.Кинчев)
Моя копилка
|
|
| |
Zeppelin | Дата: Четверг, 08 Май 2014, 18:31 | Сообщение # 91 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| И я продолжаю.....(несмотря ни на что....)
Чтоб до конца не утруждать себя дослушивать всю драму, Он тут же неожиданно нашёлся что сказать, - Простите сэр, я вынужден похитить эту даму, Её бабуля поручила мне Сибиллу срочно отыскать.
Он поклонился, спутнице подставив руку, Так плавно и решительно отправился в глубь сада, Что лорд не смог в тот миг произнести не звука, А на лице его, пятном румянилась досада.
- Так что Вас связывает с лордом Беркли, отвечайте? Шутливо, строго Генри сдвинул брови на глаза, - Я расскажу, но только Вы меня ему не выдавайте. Иначе грянет гром и надо мной прольётся страшная гроза.
- Ваш братец, вечно жаждет приключений, А в этот раз втянул меня в свою игру, Я согласилась, но только лишь из лучших побуждений, Теперь мне кажется, я точно от стыда умру.
- Всё то, о чём рассказывал лорд Беркли, это правда, Ну, то есть не все, конечно же, сам факт, имеется в виду, Он прав, что пострадали мелочи его ландшафта, А в остальном, он нёс сплошную ерунду.
Сибилла рассказала Генри, всю историю подробно, Они так хохотали, что пугали стайки птиц, Он, восклицал сквозь взрывы смеха - Бесподобно! А у неё, от смеха, слёзы заблестели меж ресниц.
Тем временем, графиня Беатрис искала Мэтта. Пора бы начинать, а он всё не покажется гостям, Не находя на свой вопрос разумного ответа, Она у спальни Мэтью, стучала громко по дверям.
- Не заперто, войдите, пожалейте двери... Графиня отворила двери и уверенно вошла, - Ты не одет? Прекрасно. Не могу поверить. Графиня нервно все покои Мэтта обошла.
- Я выбираю. Галстук или повязать платок, А если галстук, то какого выбрать цвета, Двойной или тройной мне стоит выбрать узелок, Ни как не вспомню моду нынешнего лета.
Пока Мэтт делал вид, что он капризная кокетка, Графиня взгляд остановила на предмете необычном, И хоть на нём была накинута салфетка, По контурам, графиня распознала всё отлично.
- Через минуту, бабушка, я завершаю туалет, Прошу прощения, но я хочу быть в форме, Осталось к галстуку лишь подобрать жилет, И, кажется, тогда я буду в полной норме.
- Позволь спросить, а что там, на столе лежит? Мэтт проследил по взгляду бабушки её вопрос. Он испугался вдруг, что голос задрожит, И от волнения забавно теребил свой нос.
- А, это! Это, как её? Ах, да совсем забыл. Ну, в общем, это грудь, это искусства образец, Я у художника её совсем недавно раздобыл, Он молод, неизвестен, но огромный молодец.
- Понятно. А позволь ещё тебя спросить? Художник твой, лишь эти лепит части тела? Быть может, он для лорда Беркли мог слепить, Аврору? Прежняя, недавно в краже сильно потерпела.
Сибилла вместе с Генри сильно увлеклась беседой, Он брал её за руку и на хинди декламировал стихи, Поведал ей о службе, радуясь в войне победой, Рассказывал о дружбе с Полом много разной чепухи.
Он чувствовал, что эта женщина не просто, не случайно, Ворвалась в жизнь его, раскрасив этот мир, Его тянуло к ней теперь необычайно, Она как зелье, как волшебный эликсир.
Сибилла слушала его и часто улыбалась, И в голосе его ловила новые неведомые ноты, Она невольно новым чувствам покорялась. Как быстро он заполнил всей души её пустоты.
|
|
| |
BlackФокс | Дата: Понедельник, 12 Май 2014, 09:17 | Сообщение # 92 |
Зашел почитать
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 40
Награды: 2
Репутация: 2
Статус:
| Вот, наконец, спустился Мэтт к гостям, Одет как щеголь, он им слыл всегда. Махнув с улыбкой всем приятелям-друзьям, И взяв шампанское, он произнес слова:
-Я всех покорнейше прошу меня простить! И в нашем доме видеть вас безмерно рад! Свою вину я жажду срочно искупить И приглашаю всех к столам накрытым в сад!
И гости, надо должное отдать, Себя два раза не заставили просить. Дворецкий к столикам гостей стал провожать, Чтобы с комфортом по местам всех рассадить.
Графиня Беатрис, смешав всем карты, пожелала За столик с молодежью непременно сесть. -Генри, присядь со старенькой бабулей рядом справа. А для тебя, Сибилла, слева от меня местечко есть.
Лорд Беркли подошел, присесть к ним собираясь, Но Генри взглядом дал дворецкому понять, И тот в витиеватых извинениях рассыпаясь, К другому столику того стал провожать.
Речь лорда Динфорда открыла этот праздник, Отцовской гордостью светился его взгляд. Пусть часто Мэтт его терпение дразнит, Поднять бокал за сына был сегодня рад.
Бесшумно слуги между столиков сновали, Меняли блюда и бокалы наполняли. Поток заздравных тостов лился не переставая, Благ всевозможных имениннику желали.
Настало время подготовленных забав, С успехом конкурсы прошли и фантов, и стихов. И Мэтт, среди гостей участников избрав, Дать старт очередному состязанью был готов.
Составили пять пар из женщин и мужчин, Связав мужчины руку с женщины рукой. Они на время организмом стать должны одним, Победу в конкурсе добыв такой ценой.
И в эти связанные руки им по ложке дали, И каждому на ложку положили по яйцу. Любыми средствами, чтоб яйца не упали, Через различные препятствия их донести к концу.
Тут леди Беатрис всех удивила: Внезапно вытащив свой шелковый платок, Проворно руку Генри ухватила, К руке Сибиллы привязав на крепкий узелок.
И чертовщинка незнакомая в глазах ее сверкала, Когда она, поднявшись, громко объявила: -Прошу внимания, господа! У нас шестая пара! Мой старший внук с очаровательной Сибиллой.
Сибилла даже не нашлась, что ей сказать. А Генри был сражен сноровкой старой леди. Насколько крепко удалось ей руки им связать, Словно рыбешку, их поймав в расставленные сети.
Графиня улыбалась: - Что ж, удачи! Я болеть буду за вас! -Спасибо, бабушка… Партнер мой, вы готовы? -Припоминаю, как партнером я была в последний раз… И вот теперь в партнерство вляпалась я снова...
Они прошли и встали рядом с остальными, Им тоже дали ложки в связанные руки. И по яйцу на них им также положили. Старт прозвучал. И начались их муки.
От смеха плечи у Сибиллы сотрясались, Яйцо опасно прыгало на ложке. Каким-то чудом позади соперники остались, Пока толпой через веревку лезли на дорожке.
Чтоб не смеяться, Генри сам едва держался. -Сибилла, умоляю, наши яйца берегите! Нам небольшой кусок до финиша остался. Сосредоточьтесь и покрепче их держите!
От смеха снова у нее рука дрожит: - Клянусь вам, Генри, что в моих руках Опасность НАШИМ яйцам не грозит. Какое недоверие сейчас в ваших глазах!
Все так смешалось: ложки, яйца, люди! Три пары выбыли уже из состязанья. И напряженно наблюдают судьи, Кто победителем закончит испытанье.
Графиня Беатрис совсем разволновалась, Мэтт взялся за свое, с ней заключив пари. И как она довольно улыбалась, Когда Сибилла с Генри первыми пришли!
Вручая победителям лавровые венки, Она внезапно им обоим подмигнула. - А вы отличная команда, что ни говори! И в Генри взгляд многозначительно метнула.
А он платок развязывать совсем не торопился, Ему так неожиданно тепло с ней было рядом, Он незаметно к ее уху наклонился: - Что скажете насчет прогулки завтра?
|
|
| |
Zeppelin | Дата: Понедельник, 12 Май 2014, 14:40 | Сообщение # 93 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| Сибилла вспыхнула, немного растерявшись, Своё волнение, скрывая возбуждением забега, Стояла рядом с Генри, на носочки приподнявшись, А мозг её кипел, как у военного стратега.
- Вы приглашаете меня? Как это мило. Прогулка, с Вами Генри, это не опасно? Сибилла всё кокетство в эту фразу поместила. Но было видно по всему, она согласна.
- Тогда, позвольте, я и время выберу и место, Вы тут недавно, посему, доверьте это мне, Мне почему-то кажется, Вам будет очень интересно, А мне приятно угодить Вам было бы вдвойне.
- Во сколько же мы встретимся, милейшая Сибилла? - Уверена, что до полудня завтра гости будут отдыхать. Бывая у Элен, я конные прогулки страстно полюбила. - Тогда я ровно в девять, на конюшне буду ждать.
Остаток дня прошёл в забавах и веселье, Мэтт веселился и обхаживал гостей, И, презирая в будущем коварное похмелье, Его мозги кипели от немыслимых затей.
Кружили в танцах взрослые и дети, И старики, перечеркнули груз почтенных лет, Весёлый праздник всех поймал в расставленные сети, И в каждом тосте именинник был воспет.
А к вечеру мужчины принялись за карты, А женщины купались в море свежих новостей, Потом играли в прятки, салки, даже в фанты, Казалось, что ничто не сможет сил лишить гостей.
Но за полночь веселье захлебнулось сладкой дрёмой, И в комнатах стихали постепенно голоса. Веселье сменит сон, и это было аксиомой, Стихает ветер, что бы вновь наполнить паруса.
И Генри и Сибилла перед сном мечтали. Мечты похожи, но открыть их не решусь, Но было то, что эти двое, твёрдо понимали, Что именно, я объяснять вам точно не возьмусь.
Проснулся Генри раньше, чем обычно. Оделся быстро, завершил свой туалет, Всё делать быстро, аккуратно, для военного привычно, Хоть покупать букет, хоть чистить пистолет.
Затем из комнаты он вышел, не шуметь стараясь. Спустился в холл, где слуги наводили марафет. И каждому из них зачем-то улыбаясь, Ловил поклон и реверанс в ответ.
Зайдя в конюшню, Генри осмотрелся. Услышал шум внутри, уверенно пошёл вперёд. Роняя вёдра, конюх сильно расшумелся, Не понимая, почему скакун не пьёт.
Конь громко фыркал влажным, чёрным носом, Топтался, нервничал, толкал ногой ведро, А конюх был почти взбешён таким вопросом, Пытаясь напоить коня и силой и добром.
- Милейший, так вы не добьётесь результата, Горячий конь, капризен и упрям, Вы не напоите его до самого заката, Позвольте мне помочь одним советом Вам.
- Ох, сэр, я с ним всё утро маюсь, А он, шельмец отказывается пить, И так и эдак напоить его пытаюсь, Попробуйте хоть Вы его уговорить.
- Есть соль? Нужна всего щепотка. - Да сэр, конечно, мы добавляем в корм её. И конюх скрылся за резной перегородкой, Вернулся с солью, не скрывая удивление своё.
А Генри высыпал немного соли на свою ладонь, И протянул коню, тот фыркнул, но ладонь лизнул, А после соли, пить захочет и упрямый конь, Конь начал пить, а Генри конюху лукаво подмигнул.
- Да Вы волшебник! Вдруг раздался женский голосок. Сибилла подошла почти неслышными шагами. - Один индийский маг, мне стать волшебником помог, Он мог лечить и убивать одними лишь глазами.
- Каких вам сэр прикажите седлать коней? Я понимаю, вы прогулкой собирались насладиться. У нас есть жеребцы - изысканных кровей, - Хочу упрямца, только дай ему напиться.
|
|
| |
Мила_Тихонова | Дата: Понедельник, 12 Май 2014, 15:36 | Сообщение # 94 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19709
Награды: 344
Репутация: 742
Статус:
| Господи помилуй... Где вы стока буков берёте? И фантазия без границ. МОЛОДЦЫ!
Играть со мной - тяжёлое искусство!
|
|
| |
Zeppelin | Дата: Понедельник, 12 Май 2014, 16:38 | Сообщение # 95 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| Милочка СПАСИБО Вам за рукоплескания .....
|
|
| |
Надя_Вафф | Дата: Понедельник, 12 Май 2014, 17:08 | Сообщение # 96 |
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1153
Награды: 39
Репутация: 77
Статус:
| Цитата Zeppelin ( ) Встану на колени перед мёртвым камнем И спрошу дорогу, может, знаешь ты Где живут пол века в замке стародавнем Чаянья поэта и его мечты Камень мне покажет верную дорогу И ступени в небо мне укажут путь Прежде чем отправлюсь, помолюсь я Богу Дай мне Боже силы вспять не повернуть. Да!
Ритмом наполняется пульс, кровь перетекает в слова, а в груди звенят бубенцы - верь им! (К.Кинчев)
Моя копилка
|
|
| |
BlackФокс | Дата: Среда, 14 Май 2014, 13:04 | Сообщение # 97 |
Зашел почитать
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 40
Награды: 2
Репутация: 2
Статус:
| Себе гнедого жеребца Сибилла попросила, С носочками и белой звездочкой во лбу. Взгляд Генри то и дело на себе ловила, Корзинку прикрепляя к дамскому седлу.
День обещал быть солнечным и жарким, И птицы громко щебетали в кронах старых вязов. Они все дальше уезжали из ухоженного парка, И в их беседе увлеченной не встречалось пауз.
Они друг друга в новом свете открывали, Как оказалось, оба к книгам страсть питали, Произведения спорные с азартом обсуждали, И точки зрения их во многом совпадали.
-Куда мы все же едем, мой прекрасный проводник? Глаз не сводя с Сибиллы, Генри произнес. Он любовался, как скользил по ее шее солнца блик, И как переливался черный шелк волос.
Сибилла отвечала, как ребенок улыбаясь, - Я убедилась, что секреты вы умеете хранить. Я наше с Элен место показать вам собираюсь. Мы с ней тайком любили рыбу там ловить.
Не смейтесь! Вы не верите? Могу вам доказать! Там до сих пор наши с ней удочки остались. И я вам не советую пари со мной держать, Я рыболов отличный, скромно вам признаюсь.
Из перелеска они выехали вскоре И перед ними дивная открылась панорама. Любуясь, Генри замолчал на полуслове, И также молча наслаждалась видом дама.
Река на солнце тонкой лентой серебрилась, Петляя меж цветущих заливных лугов. К ней водяная мельница уютно примостилась На ближнем к ним из двух пологих берегов.
- Красиво, правда?.. Это прозвучало, Не как вопрос, скорей как утвержденье. Всем существом Сибилла счастье излучала, Желая с Генри разделить это мгновенье.
-Вот это наше с Элен место. Мельница пустует. Давно ослабло здесь течение реки. Мы с вами пойманными быть нисколько не рискуем, Сюда не ходят из деревни рыбаки.
На это Генри поднял бровь в немом вопросе. Сибилла поняла, как ее фраза прозвучала. - Вы, что подумали… Я не про это вовсе! Ее внезапное смущение Генри чаровало.
Оставив на лугу стреноженных коней, Зашли на мельницу и вместе осмотрелись. Сибилла вспомнила проделки прошлых дней, А мысли Генри о другом настойчиво вертелись.
Сибилла с торжествующей улыбкой, Из тайника в полу две удочки достала. -Ну что, теперь пойдем за рыбкой? И к деревянному настилу прошагала.
Наживкой стала запечённая свинина, Как пригодилась им корзинка с провиантом! Сидели рядом, ожиданием томимы, И возбужденные охотничьим азартом.
А солнце стало нестерпимо припекать, Вода, прохладу обещая, так манила. Сибилла первая сдалась, устав страдать, И Генри, чуть смутившись, попросила.
- Жара такая. Я сейчас, наверное, умру. Так что заранее прошу у вас прощения, Но умереть ради приличий не могу, Сегодня у меня другое настроение.
- Вы не могли бы на минутку отвернуться?.. Она уже снимала кожаные туфли, Генри спиной сидел, не смея шелохнуться, От мыслей в пламя превратились угли.
-Ну, вот и все. Какое облегчение! Ее чулки лежали горкой на настиле. Сибилла стопы опустила в воду с наслажденьем. -Ну как, вы ничего еще не наловили?..
А Генри взгляд не в силах оторвать От ножек с нежными изящными ступнями, Слова нашел не сразу, чтобы ей в ответ сказать, - Нет - хрипло выдавил и ел ее глазами.
Сибилла, сидя рядом, на него смотрела, Ей отчего-то становилось тяжело дышать. Под взглядом Генри искра, что все время тлела, Вдруг начала внутри пожаром полыхать.
|
|
| |
Natalapo4ka | Дата: Среда, 14 Май 2014, 18:39 | Сообщение # 98 |
Житель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 551
Награды: 12
Репутация: 24
Статус:
| BlackФокс, как волнующе, красиво!
|
|
| |
Zeppelin | Дата: Четверг, 15 Май 2014, 10:42 | Сообщение # 99 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 110
Награды: 6
Репутация: 17
Статус:
| У Генри мысли в голове его роились, Как стайка водомерок возле поплавка, И чувства, что недавно в сердце поселились, Манили ввысь, как пламя мотылька.
Он поднял взгляд и встретился с её глазами. Она смотрела смело, взор не отводя, Слегка болтая над прохладною водой ногами, Она была забавна как игривое дитя.
Прохлада от воды не остудила нашего героя, Он онемел, был скован сильно и зажат, Как в миг, когда душа твоя лишается покоя, И глупых фраз слова предательски дрожат.
- Сибилла, я не знаю, как признаться. Давно мне не было так трудно подбирать слова, Совсем недавно мне вдруг начало казаться, Что для судьбы моей открылась новая глава.
- Я думаю, о Вас и мыслями, о Вас питаюсь, Живу лишь ими... Господи, как трудно объяснить. Я каждый день себя держать в руках пытаюсь, И каждый день без Вас, мне всё труднее жить.
Сибилла протянула руку и коснулась пальцем его губ. - Остановитесь Генри, я прошу, остановитесь. - Простите мисс. Я был не вежлив или груб? - Вы лучше всех... Но я прошу, не торопитесь.
Он нежно пальчики её прижал к своим губам, Слова и мысли тихо отошли и скрылись в тень, Вся его страсть читалась по его глазам, Он весь пылал как солнце в жаркий день.
Она была не в силах руку отобрать свою, Чинить преграды нежности ласкающей ей душу, Она вдруг поняла, что в этом сладостном бою, Последний бастион её уже разрушен.
У Генри по лицу второй рукой Сибилла провела, И тут же обожглась огнём его горячих поцелуев, Затем и пальцы ему в волосы вплела, Отдавшись страсти на мгновенье обезумев.
Их лица сблизились, дыхание смешалось, Глаза наполнились такой бездонной глубиной, Обоим показалось, что они рассудком помешались, И каждый нерв звенел натянутой струной.
Мгновенье перед поцелуем превратилось в вечность. Слияние губ накрыло их немыслимой волной, Оно кипело, превращаясь в бесконечность, И омывало сердце страстью, как прибой.
Как долго длился этот поцелуй, уже не знаю. Но вдруг Сибилла отвернув лицо, произнесла: - Что с нами Генри, я себя не понимаю. Она к нему прижалась и ответ ждала.
У Генри в голове смешались мысли и желания, Прийти в себя, как не старался он не мог, Но чтобы женщине не доставлять страданья, Ответить ей, был для мужчины долг.
А он молчал, не находя тех нужных слов, Которых женщине услышать так необходимо, Не потому, что был сегодня не готов. Не всё, к большому сожаленью объяснимо.
Сибилла поднялась на ноги и сказала твёрдо: - Я Вас прошу вернуть мне карточный свой долг. И в тот же миг она вдруг стала гордой, А он был жалок у её прекрасных ног.
- В цветочной лавке, где впервые мы столкнулись, Во вторник, в полдень будьте точно в срок. Где Вы к цветам, наверное, впервые прикоснулись, Купите самый выразительный цветок.
- Когда войдёт та девушка, которая достойна, Быть Вашей, и быть с Вами всюду до конца, Вручите выбранный заранее цветок спокойно, И пусть навеки ваши в унисон стучат сердца.
Сибилла скинула ногой чулочки в воду, И, не прощаясь с Генри, выпорхнула в дверь, Как будто грянул гром в такую ясную погоду, И заскрипели петли, будто воет зверь.
|
|
| |
Мила_Тихонова | Дата: Четверг, 15 Май 2014, 11:15 | Сообщение # 100 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19709
Награды: 344
Репутация: 742
Статус:
| Цитата Zeppelin ( ) А он молчал, не находя тех нужных слов, Которых женщине услышать так необходимо, Не потому, что был сегодня не готов. Не всё, к большому сожаленью объяснимо.
Сибилла поднялась на ноги и сказала твёрдо: - Я Вас прошу вернуть мне карточный свой долг. И в тот же миг она вдруг стала гордой, А он был жалок у её прекрасных ног. Ах, Генри, Генри... А взял бы себя в руки, собрался, да и сказал, что надо. И чулочки б не потонули, и денежки целей!
Твоей фантазии нет предела, Робби!
Играть со мной - тяжёлое искусство!
|
|
| |