[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поттер Беатрикс - английская детская писательница и художник
NikolayДата: Понедельник, 04 Апр 2011, 14:32 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248
Статус:

ПОТТЕР БЕАТРИКС (БЕАТРИССА)
(Элен Битрикс Поттер)
(28 июля 1866, Кенсингтон, Лондон — 22 декабря 1943, Нир-Сорей, Камбрия)

— известная английская детская писательница, художник и иллюстратор собственных сказок; одна из наиболее ярких фигур английской детской литературы.

Девочка Беатрис родилась в городке Саут-Кенсингтон (ныне пригород Лондона) в 1866 году, в средне-состоятельной семье в Англии. Семья на лето перебиралась в большой загородный коттедж. Как и многие дети ее класса и поколения, большую часть своего времени Беатрис проводила одна, родители не уделяли ей слишком много внимания. Почти единственной ее компаньонкой была гувернантка. Изредка встречалась она с соседскими детьми во время визитов с родителями. В школу родители ее никогда не отправили – нанимали учителей. Много позже Беатрис Поттер написала, что благодарна родителям за то, что они не сделали этого – не запихнули ее в рамки стандартного. Кто знает, какой бы она тогда выросла?

Беатрисе Поттер было шестнадцать лет, когда она впервые увидела Озёрный край. Тогда же, больше ста лет назад она влюбилась в красоты его природы и решила когда-нибудь там поселиться. Став взрослой, она осуществила юношескую мечту и из Лондона переехала на ферму «Хилл-Топ». (Ныне в этом поместье - дом-музей писательницы). К своим сказкам Беатриса рисовала подробные иллюстрации, на которых легко узнать её дом с садом.

Соседи писательницы проявляли большой интерес к её творчеству и радовались, когда на картинках узнавали собственные дома. Они часто видели Беатрису с этюдником, на природе, в деревне и в ближнем рыночном городке Хоксхед. Местные сценки легли в основу сказок про зверюшек, и были выполнены так замечательно, что со всех концов света и ныне приезжают люди — посмотреть места, изображенные в её книгах.

Беатриса очень любила животных и изучала их всю жизнь. Когда была маленькой, у неё в детской жили лягушки, мыши, ежик, тритон Исаак Ньютон и даже летучая мышь. Беатриса наблюдала за ними и рисовала. И рисунки её делались все лучше и лучше. К тому времени, когда она стала изображать своих героев одетыми в платья, сюртуки и кафтаны, зверюшки на картинках словно ожили. У Беатрисы было два домашних кролика, которым она посвятила много иллюстраций. Одного из них, кролика Питера (Peter Rabbit), она водила на поводке и брала с собой повсюду, даже в поезд. Она облачила его в голубую курточку и написала о нем свою первую сказку с собственными иллюстрациями — самую известную во всем мире.

Путь Беатрисы Поттер как писательницы и художницы начался в 1902 году, когда издатель Фредерик Уорн напечатал «Сказку про Кролика Питера» — The Tale of Peter Rabbit. Ранее несколько издательств отказались от маленькой книжки. Вплоть до 1910 года Беатриса сочиняла, рисовала и публиковала в среднем по две книжки в год. Гонорары дали ей некоторую независимость, хотя она все ещё жила вместе с родителями. В 1905 году издатель Беатрисы Норман Уорн сделал ей предложение. Беатриса согласилась выйти замуж, но ее помолвка с любимым закончилась трагически: через несколько недель Уорн умер от рака крови. Мисс Поттер тяжело переживала потерю, в том же году она купила ферму Хилл-Топ в деревне Сорей.

Переехав жить в деревню, Беатрис отдается рисованию. Ее можно встретить с этюдником на берегу озера, в соседней деревне Сорей и на рыночной площади городка Хоксехд. Здесь она знакомится с нотариусом Вильямом Хилисом. Сначала он помогает ей в оформлении собственности, поскольку Поттер озабочена сохранением природы этого края и решает скупить соседние фермы, чтобы избежать строительства здесь промышленных предприятий. В общей сложности она приобретает 15 ферм, что составляет 4000 акров земли. Эти места сохранились в неприкосновенности до сих пор, поскольку по завещанию писательницы отошли Национальному парку. И теперь тысячи туристов приезжают сюда, чтобы своими глазами увидеть мир, запечатленный в книгах писательницы.

Нотариус Хилис тоже оказался знатоком и любителем Озерного края. Сначала он только ездит с ней к разоряющимся соседям, предлагая им продать свои наделы, но остаться жить в своих домах и продолжать разводить овец. Мало кому удалось устоять перед столь заманчивым предложением. А самому Вильяму не удалось устоять перед обаянием Беатрис. В 1913г, когда известной английской писательнице было уже сорок семь лет, они поженились и стали вместе жить в деревне Сорей.

Но сказки продолжали жить — в книжках и в разнообразных товарах для детей. Первые коммерческие образцы были разработаны при непосредственном участии автора. Она сама сшила первую игрушку — плюшевого кролика. Со временем производство товаров с изображением героев Беатрикс Поттер стало одним из наиболее успешных коммерческих начинаний: предметы с рисунками Беатрикс Поттер продаются ныне в 100 странах, и ежегодный доход от их производства составляет около 500 миллионов долларов. Образ Кролика Питера неразрывно связан в представлении многих поколений британцев с радостным и беспечным детством.

Умерла Беатрис Поттер незадолго до Рождества 1943 г. Зато герои ее книг продолжают жить и здравствовать. Рассказы о них переведены почти на все языки мира. Создаются парки аттракционов, посвященные им, печатаются открытки с их изображениями (многие были созданы самой писательницей). Взрослые люди, уже давно выросшие из возраста детских сказок, с увлечением коллекционируют фигурки персонажей удивительных и правдивых историй.
(Источник – СПЛЕТНИК; 18/08/10 17:45. Beatrix Potter. Текст: klevayayuliya. На сайте - http://www.spletnik.ru/blogs/chto_chitaem/18595_beatrix_potter)
***

Имя английской писательницы Беатрикс Поттер (Элен Битрикс Поттер, англ. Beatrix Potter) известно и неизвестно в России: на русский язык до настоящего времени было переведены всего две ее сказки "Ухти-Тухти" и "Питер Кролик". Как говорят специалисты-переводчики веселые сказки Беатрикс сложны для перевода в силу своей... простоты.

Но тем не менее уже в 2009 году вышло еще несколько переводов ее сказок на русский язык. Герои сказок Беатрикс Поттер - лесные жители, всеми любимые зайцы, белки, мыши, лягушки. Беатрикс не только писала тексты сказок, но и сама их иллюстрировала изящными и нежными акварелями, отличающимися тонким лиризмом и мягким юмором.

Из Википедии: «Беатриса очень любила животных и изучала их всю жизнь. Когда была маленькой, у неё в детской жили лягушки, мыши, ежик, тритон Исаак Ньютон и даже летучая мышь. Беатриса наблюдала за ними и рисовала. И рисунки её делались все лучше и лучше. К тому времени, когда она стала изображать своих героев одетыми в платья, сюртуки и кафтаны, зверюшки на картинках словно ожили. У Беатрисы было два домашних кролика, которым она посвятила много иллюстраций. Одного из них, Питера Пуша (англ. Peter Rabbit), она водила на поводке и брала с собой повсюду, даже в поезд. Она облачила его в голубую курточку и написала о нем свою первую сказку с собственными иллюстрациями - самую известную во всем мире.

Путь Беатрисы Поттер как писательницы и художницы начался в 1902 году, когда издатель Фредерик Уорн напечатал "Сказку про Кролика Питера" - The Tale of Peter Rabbit. Ранее несколько издательств отказались от маленькой книжки. Вплоть до 1910 года Беатриса сочиняла, рисовала и публиковала в среднем по две книжки в год.

Гонорары дали ей некоторую независимость, хотя она все ещё жила вместе с родителями. В 1905 году издатель Беатрисы Норман Уорн сделал ей предложение. Беатриса согласилась выйти замуж, но через несколько недель Уорн умер от рака крови. В том же году она купила ферму Хилл Топ в деревне Сорей. После смерти Норманна она старалась проводить там как можно больше времени. Виды фермы и окружающей природы стали появляться в виде иллюстраций к её книжкам. В 1913 году, в сорок семь лет, Беатриса вышла замуж за нотариуса Вильяма Хилиса и стала жить в деревне Сорей постоянно.

Беатриса Поттер стала одной из первых, кто занялся сохранением природы Англии. Она постепенно скупила фермы разорившихся соседей, разрешив им продолжать вести хозяйство. Беатриса завещала 4000 акров земли и 15 ферм Национальному парку.

Первая сказка, переведённая на русский язык, была «Ухти-Тухти» — она вышла в 1961 году и потом много раз переиздавалась.

В январе 1995 года на телеканале ОРТ был показан сериал английских мультфильмов «Питер Пуш и его друзья» в переводе Михаила Гребнева (Стихи в переводе Самуила Маршака и Дины Крупской)

В 2006 году вышел художественный фильм о ней — «Мисс Поттер», где главную роль сыграла Рене Зеллвегер.

В 2009 году впервые с оригинальными иллюстрациями в переводе на русский язык вышли девять сказок в составе трех книг.»

Красота и гармоничность нарисованного мира и его маленьких обитателей внесли значительный вклад в популярность этих сказок. Какой ребенок не любит зайчиков или мишек, котят или бельчат? Ведь они - те, кто меньше, те, кого дети могут защитить, накормить, уложить спать. Имя Беатрикс Поттер хорошо известно в мире и даже существует целая индустрия подарков на основе героев сказок Беатрикс - это и открытки, это и фарфоровые сервизы, это и вышивки, это и пазлы и т.п. В материале представлена лишь маленькая толика рисунков Беатрикс Поттер, но и они прекрасно демонстрируют то, почему творчество этой писательницы-иллюстратора так популярно и любимо.
(Источник - Сказочный мир Беатрикс Поттер, http://www.liveinternet.ru/users/2967035/post136250070/)
***

Переводы на русский язык

1. Беатриса Поттер «Ухти-Тухти», перевод с английского О. Образцовой, Москва, 1961.
2. Беатриса Поттер, «Кролик Питер и другие истории». Перевод Михаила Гребнева, М. 1994. Издательство «Семья и школа». (16 сказок). 80 с. Илл. Тираж 60 000.
3. Беатриса Поттер, «Сказка про пирог с мясом» (журнал «Семья и школа» № 10-12, 1992, с. 38-41), Сказка про Очень Нехорошего Кролика (№ 8, 1994, с.44-45), Мисс Пусси (№ 9,1994, с.44-45); Про Мистера Виллиса (№ 7, 1995), Поросенок Робинзон (№ 11-12, 1995) — Перевод Михаила Гребнева, журнал «Семья и школа».
4. Беатрис Поттер. «Кролик Питер и его друзья». Илл. Б. Поттер. Перевод Михаила Гребнева. Москва, Росмэн, 2009. 48 с. В составе: Питер Пуш (The Tale of Peter Rabbit); Сказка про миссис Мыштон (The Tale of Mrs Tittlemouse); Сказка про миссис Туфф (The Tale of Mrs Tiggy-Winkle).
5. Беатрис Поттер. «Бельчонок Тресси и его друзья». Илл. Б. Поттер. Перевод Михаила Гребнева. Стихи в переводе Дины Крупской. Москва, Росмэн, 2009. 48 с. В составе: Сказка про бельчонка Тресси и его хвост (The Tale of Squirrel Nutkin); Сказка про Клару Кряквуд (The Tale of Jemima Puddle-Duck); Пампушата (The Tale of Flopsy Bunnies).
6. Беатрис Поттер. «Мышонок Джонни и его друзья». Илл. Б. Поттер. Перевод Михаила Гребнева. Москва, Росмэн, 2009. 48 с. В составе: Сказка про Джонни Горожанина (The Tale of Johnny Town-mouse); Сказка про Олли Кроллета (The Tale of Benjamin Bunny); Сказка про мистера Мак-Квакила (The Tale of Mr Jeremy Fisher).
7. Беатрис Поттер. «Большая книга кролика Питера». Илл. Б. Поттер. Перевод Михаила Гребнева. Стихи в переводе Дины Крупской. Москва, Росмэн, 2011. 120 с.
***

Беатрикс Поттер
Сказка о Питере Кролике

Жили-были четыре маленьких Кролика, и звали их Флопси, Мопси, Белохвостик и Питер. Они жили со своей мамой Крольчихой в норе на песчаном пригорке под корнями большой старой ели.

«А теперь, мои дорогие, — сказала как-то утром старая миссис Крольчиха, — вы можете пойти погулять в поля или побегать вдоль дорожки, но только не ходите в сад мистера Макгрегора: именно там случилось несчастье с вашим отцом; он угодил в начинку для пирога, который испекла миссис Макгрегор… Ну, ступайте, да, смотрите, не попадите в беду! Я пошла по делам».

Старая миссис Крольчиха взяла корзинку и зонтик, и отправилась через лес в булочную.
Она купила буханку черного хлеба и пять булочек с изюмом. Флопси, Мопси и Белохвостик, которые были послушными маленькими крольчатами, отправились в лес по дорожке собирать ежевику, но Питер, который был большой шалун, побежал прямиком к саду мистера Макгрегора, и пролез под воротами! Сначала он закусил салатом с фасолью, потом полакомился редиской, а затем, наевшись до тошноты, он пошел дальше в поисках петрушки. Но завернув за теплицу с огурцами, он наткнулся прямо на мистера Макгрегора!

Мистер Макгрегор стоял на четвереньках и высаживал капусту, но он тут же вскочил на ноги и погнался за Питером. Он размахивал граблями и кричал изо всех сил: «Держи вора!». Питер страшно испугался и заметался в разные стороны по всему саду, потому что напрочь забыл дорогу обратно к воротам. Он потерял один свой башмак на грядках с капустой, а другой — в картофельной ботве. После этого он пустился бежать на всех четырех, и это получалось у него гораздо быстрее; так что, я полагаю, он вполне бы мог выбраться наружу в целости и сохранности, но, к несчастью, он наткнулся на сетку, натянутую вокруг кустов крыжовника, и запутался в ней большими пуговицами своей куртки. Это была красивая голубая куртка с блестящими латунными пуговицами, и притом совершенно новая. Питер решил, что пропал окончательно, и залился горючими слезами, но его плачь услышали дружески настроенные воробьи: они слетелись к нему в большом волнении и стали призывать не сдаваться.

Мистер Макгрегор прибежал, держа наготове решето, в которое он хотел поймать Питера, прихлопнув его сверху; но тот успел вывернуться в самый последний момент, бросив куртку на месте. Он забежал в сарай с садовым инвентарем и запрыгнул внутрь лейки. Это было бы прекрасное место, чтобы прятаться, если бы только тут не было так много воды. Мистер Макгрегор был уверен, что Питер скрывается где-то здесь, в сарае, — вероятно, под каким-нибудь цветочным горшком. Он начал осторожно приподнимать горшки и заглядывать под них. И тогда Питер вдруг нечаянно чихнул: «Апчхи!». Мистер Макгрегор погнался за ним в то же мгновение. Он попытался придавить Питера ногой, но тот выпрыгнул наружу через окно, опрокинув при этом три горшка с рассадой. Окно в сарае были слишком мало для мистера Макгрегора; к тому же он уже устал от погони. Он вернулся назад к своей работе.

Питер сел на землю, чтобы передохнуть. Он сильно запыхался и все еще дрожал от страха. Он не имел ни малейшего представления о том, в какую сторону идти. К тому же он был весь мокрый, оттого что посидел в лейке. Придя в себя, он начал бродить по окрестностям — на этот раз не слишком быстро — и осматривать всё вокруг. Он обнаружил дверь в заборе, но она оказалась заперта, и под ней не было щели, достаточной для того, чтобы маленький толстенький кролик мог протиснуться снизу. Какая-то старая мышь сновала туда-сюда через каменный порог, таская бобы и горох для своих деток в лесу. Питер попросил ее указать дорогу к воротам, но большая горошина затыкала ей рот, и она ничего не могла ответить. Взглянув на него, она только покачала головой. Питер начал плакать. Потом он попытался найти дорогу, отправившись прямиком через весь сад, но лишь всё больше и больше сбивался с толку. Вскоре он вышел к пруду, где мистер Макгрегор обычно наполнял водой свои лейки. Тут сидела белая кошка и внимательно следила за золотыми рыбками. Она оставалась совершенно неподвижной, и лишь иногда у нее подергивался кончик хвоста, как будто он сам по себе был живым существом. Питер решил, что ему лучше побыстрей удалиться, не заводя разговора. Он уже кое-что слышал о кошках от своего двоюродного брата, маленького Бенджамина Крольчонка.

Он пошел обратно, к сараю, и вдруг, совсем близко, услышал звук мотыги – шмяк, шварк, шварк, шмяк. Питер спрятался под кусты. Но вскоре, поскольку всё оставалось без изменений, он вышел из укрытия, вскарабкался на тачку и осторожно выглянул поверх нее. Первое, что он увидел, был мистер Макгрегор, который мотыжил грядку с луком. Он был обращен спиной к Питеру, а позади него находились ворота! Питер тихонько слез с тачки и побежал что было духу по дорожке позади кустов черной смородины. Мистер Макгрегор заметил его на повороте, но Питер уже ничего не боялся. Он шмыгнул под ворота и оказался наконец в безопасности, в лесу, по другую сторону забора. Позже мистер Макгрегор вывесил на шест его курточку и башмачки вместо огородного пугала, чтобы отгонять дроздов.

Питер бежал без передышки и без оглядки, пока не очутился дома под старой большой елью. Он так устал, что сразу плюхнулся в мягкий песок на полу норы и закрыл глаза. Его мама хлопотала на кухне. Она могла только догадываться, куда подевалась его одежда. Это была вторая курточка и вторая пара башмаков, которые Питер потерял за последние две недели!

К сожалению, я должна сказать, что Питер чувствовал себя не очень хорошо этим вечером. Мама уложила его в постель и заварила горького чаю из ромашки. Питеру пришлось выпить свою дозу, как полагалось по рецепту: «Одна полная столовая ложка на ночь перед сном». А в это время Флопси, Мопси и Белохвостик лакомились молоком, хлебом и ежевикой на ужин.
***

Прикрепления: 0282964.jpg (44.2 Kb) · 0385601.jpg (40.5 Kb) · 5622581.jpg (71.8 Kb) · 4460917.jpg (22.1 Kb) · 0881942.jpg (46.0 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Издательская группа "Союз писателей" © 2024. Художественная литература современных авторов