[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Бехер И.Р. - немецкий поэт, писатель, публицист
NikolayДата: Понедельник, 09 Май 2011, 19:46 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248
Статус:

БЕХЕР ИОГАННЕС РОБЕРТ
(22 мая 1891, Мюнхен, ‒ 11 октября 1958, Берлин)

- известный немецкий писатель, поэт, журналист, теоретик искусства, публицист, общественный деятель; лауреат Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами» (1953 г.), министр культуры ГДР, автор песни «Возрождённая из руин» - гимна ГДР.

Сын судебного чиновника; учился в университетах Мюнхена, Иены, Берлина. Первая публикация ‒ гимн памяти Г. Клейста (1911). Стихи и рассказы Бехера опубликованы в сборнике «Милость одной весны» в 1913, роман «Земля» ‒ в 1912, публицистические книги «De profundis Domine» ‒ в 1913, «Распад и торжество» ‒ в 1914. Творчество Бехера в то время было ярким проявлением экспрессионизма. В 1914‒18 Бехер стал активным противником войны и немецкого милитаризма. В 1917 вступил в Независимую социал-демократическую партию, в 1918 ‒ в «Союз Спартака». Член Коммунистической партии Германии (КПГ) с момента её создания (1918). Горячо приветствовал Октябрьскую революцию в лирических стихах и публицистике. С начала 1920-х гг. Бехер ‒ сотрудник ЦО КПГ «Роте Фане» («Rote Fahne»), член ЦК КПГ, депутат рейхстага от компартии. Его поэма «У гроба Ленина» (1924), сборник стихов «Труп на троне» (1925) и роман-репортаж «Люизит, или Единственно справедливая война» (1926) вызвали судебное преследование Б. по обвинению в государственной измене. Международную кампанию в его защиту вели М. Горький, А. Барбюс, Р. Роллан.

В 1927 Бехер впервые приехал в СССР. В 1931 опубликовал поэму «Великий план», посвященную социалистическому строительству. После установления в Германии фашистской диктатуры Бехер эмигрировал (1933); в 1935 ‒ 1945 жил в СССР. Был главным редактором немецкого издания журнала «Интернациональная литература». В 1943 участвовал в создании антифашистского национального комитета «Свободная Германия». Развитие Бехера в эти годы шло от экспрессионистской риторики к возрождению классической поэтики и реализму: сборники стихов «Искатель счастья и семь грехов» (1938), «Возрождение» (1940), «Германия зовёт» (1942), «Благодарность Сталинграду» (1943), автобиографический роман «Прощание» (1940, рус. пер. 1942) и др.

После возвращения на родину в 1945 Бехер ‒ государственный деятель новой, социалистической Германии. Руководил Культурбундом, журналами «Ауфбау» («Aufbau») и «Зинн унд форм» («Sinn und Form»). В 1953 избран президентом Академии искусств ГДР. С 1956 министр культуры, член ЦК СЕПГ. В 1952 награжден Международной Ленинской премией «За укрепление мира между народами». В эти годы Бехер создал сборники «Возвращение на родину» (1946), «Народ, блуждающий во тьме» (1948), «Новые немецкие народные песни» (1950), «Счастье далей близко» (1951), «Немецкие сонеты» (1952), «Любовь не знает покоя» (1957). Автор национального гимна ГДР. Статьи Бехера по вопросам теории и истории искусства имели значение для развития марксистской эстетической мысли в ГДР и других странах: «...Дневник 1950» (1951), «В защиту поэзии» (1952, рус. пер. 1959), «Поэтическое вероисповедание» (1954), «Сила поэзии» (1955), «Поэтический принцип» (1957).
Соч.: Gesammelte Werke, Bd 1‒5, 7, В., 1966‒68; Bekenntnisse, Entdeckungen, Variationen. Denkdichtung in Prosa, B.‒ Weimar, 1968; в рус. пер.‒ Избранное, М., 1956; Прощание, М., 1958.
Лит.: Биркан П., Оружием слова. Эстетические взгляды и творчество И. Бехера, Л., 1959; Фрадкин И. М., Изменчивый и постоянный, в его кн.: Литература новой Германии, 2 изд., М., 1961; Павлова Н. С., Поэзия Бехера 20-х гг., в кн.: Генезис социалистического реализма в литературах стран Запада, М., 1965; Тураев С. В., Бехер. Традиция и путь к зрелости, в кн.: Художественный опыт литератур социалистических стран, М., 1967; Haase Н., «Dichten und Denken», Halle/S., 1966; Hinckel E., Gegenwart und Tradition. Renaissance und Klassik im Weitbild J. R. Bechers, B., 1964 (Diss.); Birr E., Johannes R. Becher. Zum 10. Todestag am 11 Okt., B., 1968.
Е. В. Лепко.
(Источник - Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978; http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/69079/Бехер)

***

И. Бехер. Цитаты и афоризмы

Скромность, хвастающая своей скромностью, - это уже не скромность, а высокомерие, облаченное во власяную одежду.
***

Плохие картины в большинстве своем плохи не потому, что они плохо написаны, - они плохо написаны потому, что плохо задуманы.
***

Да будет мир! Для того чтобы человек мог вырасти в человека, нужен мир.
***

Человек становится человеком только среди людей.
***

Мы не только можем себе позволить правду, более того, нам нужна лишь одна она.
***

Работай, когда тебе грустно,— это единственное средство разогнать грусть. Работай, чтоб не впасть в тоску: ничто так не избавляет от унылой пустоты, как работа. Работай, когда тебе сопутствует успех: нет иного лекарства против "головокружения", кроме работы.
***

Иоганнес Роберт Бехер

Литература немецких критических реалистов развивалась под знаком защиты мира и резкого осуждения фашизма и войны.
Ноябрьская революция 1918 г. в Германии вызвала к жизни социалистическую литературу. Творцы ее не только ненавидели буржуазный строй и разоблачали его, как это делали писатели критического реализма, но и верили в будущую победу рабочих и видели убедительный пример в строительстве новой жизни в молодой Советской республике. Иоганнес Роберт Бехер, выдающийся революционный поэт Германии, стал признанным главой новой, пролетарской — поэзии.
Еще в 1928 г. М. Горький восторженно оценил революционные стихи Бехера, посылавшего привет новому миру.
В течение нескольких десятилетий от сборника к сборнику крепнет голос певца революции. В начале 30-х годов поэт вынужден покинуть Германию. Живет он главным образом в Советском Союзе (1935—1945), но стихи его, полные ненависти к гитлеровцам, находят международный отклик. Горячий политический трибун, славящий силу рабочего класса, он в то же время и глубокий мыслитель, теоретик искусства поэзии и нежный лирический поэт, чутко передающий красоту родины, по которой он тоскует.
(Источник - "Энциклопедия художественной литературы"; http://literpedia.ru/441/)
***

И. Р. Бехер – крупнейший немецкий поэт XX века, прозаик и драматург, философ и теоретик литературы, страстный публицист, общественный и. государственный деятель. Его творчество неразрывно связано с революционной и антифашистской борьбой рабочего класса и компартии Германии, с утверждением ГДР. Творческий путь Б. сложен: расстояние, отделяющее первые стихи Б. от его предпоследнего сборника «Hungrige Stadt» (Голодный город, 1927) — огромно и показывает, с какими затруднениями сопряжен был творческий рост крупнейшего революционного поэта современной Германии. Б. начал как типичный поэт большого города, как яркий выразитель настроений деклассированной богемы.

В стихах, относящихся к 1912—1916 [кроме названной уже книги «Verfall und Triumph» они вошли также в сборники « Песнь против современности « и « К Европе «, мы встречаем тонкого изощренного лирика, настроения которого очень заметно окрашены воздействием богемной среды, а также замечательно яркого изобразителя городского пейзажа и быта, воспринятого все в том же ограниченном разрезе восприятия художника-богемы. Бехер — большой мастер; яркость и острота образа характеризуют его урбанистические стихи.

Буржуазную действительность поэт оценивает отрицательно уже в самом начале своего творческого пути, но его возмущение разряжается крикливой и бесплодной бравадой; от смутного, хотя и очень болезненного недовольства до революционного восстания против буржуазной действительности еще далеко. Б. переживает мучительную полосу богоискательства; в сборнике « Во имя бога «, 1921 — вторая часть книги, известная агитпьеса «Arbeiter, Bauern, Soldaten»), отразившем этот период, собраны стихи, свидетельствующие о том, с какой страстностью и как трагически слепо поэт искал в религиозных мотивах разрешения больных противоречий действительности.

В годы первой мировой войны И. Бехер выступил ее активным противником. В сборниках «К Европе» (1916), «Песнь против современности» (1918) звучит резкий протест против милитаризма, ужасов истребительной войны, призыв к народам Европы покончить с ней. По-прежнему разрабатывается и характерный для левых экспрессионистов мотив единения людей, их дружбы, любви и братства. Его антивоенные произведения, к которым примыкает и прозаическое обращение «К солдатам социалистической армии», содержащее призыв к борьбе за освобождение угнетенных, запрещает полицейская цензура.

C 1917 Внимание И. Бехера привлекают революционные события в России и деятельность В. И. Ленина. Поэт создает сборник революционных стихов, посвященный «Р. Люксембург, К. Либкнехту и революционному пролетариату». В нем было напечатано и знаменитое «Привет немецкого поэта Российской Советской Федеративной Республике», которое начиналось словами: «С Востока льется свет!..» Оно стало одним из самых первых откликов из-за рубежа на революционные и социалистические преобразования в России. И. Бехер становится верным и стойким другом Советской России. Он внимательно следит за ее успехами, переводит на немецкий язык стихи В. Маяковского и Д. Бедного.

В классовой борьбе крепнет политическое сознание И. Бехера, его поэтический талант, растет реализм его произведений. Из его стихов исчезает абстрактность, фраза становится проще, мелодичнее, поэт стремится, чтобы его произведения стали доступны широким массам народа. Становление И. Бехера как социалистического поэта начинается с поэмы «У гроба Ленина» (1924), где скорбь мирового пролетариата о кончине великого вождя перерастает в уверенность в торжестве его дела. С 1924 года усиливается роль политической темы в произведениях И. Бехера.

За антивоенные сборники «Труп на троне» (1925) и «Банкир едет по полю битвы» (1926), клеймившие империализм и президента Германии Гинденбурга, и роман «Люизит…» И. Бехер был арестован. Ему грозил суд за «государственную измену». Эта попытка реакции расправиться с революционным поэтом вызвала возмущение во всем мире. В защиту И. Бехера выступил Максим Горький. «Я призываю всех честных людей протестовать против суда над Иоганнесом Бехером, виновным единственно в том, что он честен и талантлив» – писал Горький в своем обращении. Энергичный протест прогрессивных деятелей всего мира сорвал суд, и И. Бехер снова продолжает борьбу.

В это время он проявляет себя подлинным интернационалистом: в его искусстве звучит живой отклик и на стачечную борьбу английских горняков, и на произвол американской реакции, казнившей Сакко и Ванцетти, и на забастовочное движение в Европе, и на трудовые будни Советского Союза. Он восхищается героикой социалистического строительства. В следующих сборниках стихов («Голодный город»-1927, с предисловием М. Горького, «Серые колонны»-1930, и др.) поэт рассказывает о трудной жизни немецких рабочих и их мужественной борьбе против поднимающейся фашистской реакции. Он одним из первых разоблачает империалистическую сущность фашизма, обращает внимание рабочего класса на его опасность.

Но в его поэтических сборниках этих лет, отмеченных высокой коммунистической идейностью, обнаруживаются серьезные эстетические просчеты: после взрывчатой экспрессивности, яркой эмоциональности поэзии 10-20-х годов И. Бехер впадает в другую крайность: в его стихах появляются сухость, обезличенность, «серость» и приглушенность индивидуальных чувств, их нивелировка. В борьбе этих противоположных художественно-эстетических и эмоциональных начал идет развитие творчества 20-30-х годов Поэтическое творчество и общественно-политическая деятельность И. Бехера (в разные годы он был президентом «Культурбунда» и Академии искусств, министром культуры ГДР и п. р.) были отмечены Национальными премиями ГДР и Международной Ленинской премией «За укрепление мира между народами» (1952).
(Источник - http://www.litrasoch.ru/poeziya-i-bexera/)
***

Иоганнес Р. Бехер (1891-1958)
(перевод с немецкого)

Край родной, Германия моя...
перевод: А.Големба

Край родной, Германия моя!
Под твоей небесной синевою
Я стоял на выступе скалы,
В сердце я глядел твое живое
Вплоть до влажной непроглядной мглы;
Всей душой впитать тебя, большую,
Тщился я, восторга не тая,—
Облик твой с тех пор в груди ношу я,
Край родной, Германия моя!

Колыбель! Германия моя!
Дней моих волшебное начало!
Разгоняя нежить темных снов,
Матерински надо мной звучала
Музыка твоих колоколов!
Ты вела меня сквозь лихолетья
По путям земного бытия;
Снилась мне подчас цветущей ветвью,
Милая Германия моя!

Отчий край, Германия моя!
Гении твои меня вспоили
Разумом, талантом и трудом;
И, не подчинившись темной силе,
Мне пришлось покинуть отчий дом.
Преломляем горький хлеб изгнанья
Мы, твои родные сыновья,
Но не меркнут наши упованья,
Отчий край, Германия моя!

Братьев край, Германия моя!
Кто же пролил кровь отважных братьев?
Кто поверг Германию во мглу?
Мужества и веры не утратив,
Гневные, противостаньте злу!
Вам пора покончить с гнусной властью,
Все мы братья, мы — одна семья,
Приведем тебя к добру и счастью,
Братьев край, Германия моя!

Детства край! Германия моя!
Слезы матерей — как заклинанья,
Вновь могил неисчислимый полк,
Всюду вопли, стоны и рыданья,
Лепет детства светлого умолк!
Безутешным сиротам и вдовам
Кто вернет отраду бытия?
В дымных космах, в пламени багровом
Детства край, Германия моя!
(цикл "Auf der Suche nach Deutschland", 1933-1945)
***

Песнь о судьбе Германии [отрывок]
перевод: Н.Вержейская

Измученный, я злодеяний счет
И день и ночь без устали веду.
Я числю всё, что нес нам каждый год,
Учитываю каждую беду.
Любое беззаконье — на виду,
Мной ни один проступок не забыт.
И вот итог всего: позор и стыд.

Германия! Я здесь учесть готов
Всё лучшее, чем славилась, лучась.
Но как достойных чтила ты сынов?
Как с лучшими людьми ты обошлась?
Ты затоптала их и в кровь и в грязь.
Я числю вновь, вновь скорбный счет открыт,
И вот итог всего: позор и стыд.

Высокие дела считаю все,
Попытки к свету обратить свой взор,
Все образы, созвучья в их красе,
Все голоса, входившие в тот хор,
Что к возрожденью звал нас с давних пор,
Они исчезли. Разум говорит,
Что нам остались лишь позор и стыд!

Я счет веду — как страшно он тяжел!
Всё от истоков должен я учесть,
Я жизнь свою и ту сейчас учел,
Все вины сосчитал, какие есть:
Когда какую я не понял весть,
Поник душой, признав, что я разбит...
И вот в итоге лишь позор и стыд.

Откуда наваждение пошло?
Как раньше не расправились с таким?
Всегда ли проклинал я это зло?
Всегда ли доблестно сражался с ним?
Всегда ли был в борьбе неукротим?
Не потому ли мысль в мозгу сверлит
Про мой позор и мой великий стыд!
(цикл "Auf der Suche nach Deutschland", 1933-1945)
***

Бомбоубежище
перевод: С.Северцев

Они как будто ехали в вагоне,
Присев на сундуки и саквояжи,
И тусклый мрак казался всё бездонней
Среди горой наваленной поклажи.

Который час?.. А кто-то бьет в ладони,
Стучится в стены, яростный и вражий...
И люди никли в каменном затоне
И погружались в душные миражи.

Закутаны в пальто и одеяла,
Держа свои наваленные вещи,
Как сторожа, уснувшие устало,
Они, кивая, горбились зловеще...

И плыл вагон к неведомой стране
С толпою, задохнувшейся во сне.
(цикл "Auf der Suche nach Deutschland", 1933-1945)
***

Поле битвы под Сталинградом
перевод: В.Бугаевский

Здесь словно нечистоты всей земли:
Мозги, и кровь, и клочья тел смешались.
Лишь на одном, валявшемся вдали,
Очки случайно целыми остались.

Пластинка с вальсом... Словно мертвецам
Взбредет на ум шататься по гулянкам.
Тот бомбою разорван, этот — танком.
Раздавлены, они лежали там.

В чужих степях сыскался им приют.
Застывшие их лица наделила
Каким-то сходством смерти злая тень.

Был пасмурный, холодный, зимний день.
А снег всё падал, падал. Тихо было.
История здесь свой свершала суд.
(цикл "Auf der Suche nach Deutschland", 1933-1945)
***

Мертвые деревья
перевод: С.Северцев

Под градом бомб погибли здесь они,
Лежали здесь, расстреляны, рядами.
В пыли развалин, в заржавелом хламе
Торчали их обугленные пни.

Пришла весна. И вот опять, взгляни,
Листвою пни оделись — точно сами
Свои могилы свежими ветвями
Украсить захотели в эти дни.

И, ветками кивая на ветру,
Зеленый блеск пробился сквозь кору —
Сквозь черствые, угрюмые морщины.

И птицы зазвенели вдоль могил,
И чудилось: набравшись новых сил,
Из-под земли тянулись их вершины.
(сборник "Volk, im Dunkel wandelnd", 1948)
(Источник - http://www.domino-books.narod.ru/becher.html)
***

Прикрепления: 8112558.jpg (7.8 Kb) · 2035495.jpg (22.0 Kb) · 8195912.jpg (15.1 Kb) · 6318433.jpg (8.9 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Издательская группа "Союз писателей" © 2024. Художественная литература современных авторов