[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Литературный форум » Я памятник себе воздвиг нерукотворный » Авангардизм (вторая половина ХХв) » Каммингс Э. Э. - американский поэт, писатель, художник (Один из первых американских авангардистов)
Каммингс Э. Э. - американский поэт, писатель, художник
Nikolay Дата: Воскресенье, 18 Сен 2011, 17:00 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248


КАММИНГС ЭДВАРД ЭСТЛИН
(14 октября 1894, Кембридж, Массачусетс — 3 сентября 1962, Норт-Конвей, Нью-Гэмпшир)


— известный американский поэт, писатель, художник, драматург, лауреат множества национальных и международных премий в области литературы, один из самых ярких представителей американского авангардизма.

Принято считать, что Каммингс предпочитал писать свою фамилию и инициалы с маленькой буквы (как e.e.cummings), однако не существует никаких документальных подтверждений этого факта.
В своей поэтической работе Каммингс проводил радикальные эксперименты с формой, пунктуацией, синтаксисом и правописанием. В некоторых его стихах заглавные буквы не используются; строки, фразы и даже отдельные слова часто прерываются в самых неожиданных местах; знаки препинания или отсутствуют, или расставлены странным образом. Кроме того, Каммингс зачастую нарушал свойственный английскому языку порядок следования слов в предложении. Многие его произведения можно понять только при чтении с листа, но не на слух.
Несмотря на склонность к формальным экспериментам, немалая часть стихов Каммингса носит традиционный характер (в частности, Каммингс является автором большого количества сонетов). В зрелом возрасте Каммингс часто подвергался критике за самоповторы и приверженность раз и навсегда выработанному стилю. Несмотря на это, его простой язык, чувство юмора и эксплуатация таких тем, как секс и война, снискали ему огромную популярность, особенно среди молодёжи. К моменту своей смерти в 1962 году Каммингс был вторым по популярности англоязычным поэтом после Роберта Фроста.
Всего за время своей жизни Каммингс опубликовал более 900 стихотворений, два романа, несколько пьес и эссе. Кроме того, он является автором большого количества рисунков, набросков и картин.

Образование и начало карьеры
C 1911 по 1916 годы Каммингс обучался в Гарвардском университете, где он получил степень бакалавра (B.A.) в 1915 году и магистра искусств (M.A.) в 1916 году. Начиная с 1912 года, стихи Каммингса регулярно публиковались в университетской газете Harvard Monthly, а с 1915 — в издании Harvard Advocate.
В 1914 году Каммингс попал под сильное влияние авангардных авторов, таких как Гертруда Стайн и Эзра Паунд. В 1915 году Каммингс закончил колледж с отличием и на вручении диплома произнёс весьма неоднозначную речь, озаглавленную «Новое искусство». Эта речь принесла ему дурную славу: в своём выступлении Каммингс назвал творчество хорошо известной авангардной поэтессы Эми Лоуэлл «аномальным», хотя на самом деле он намеревался «воспеть ей хвалу». За свою речь Каммингс подвергся критике в газетах.
В 1917 году несколько стихотворений Каммингса были опубиклованы в компиляции «Восемь гарвардских поэтов» (Eight Harvard Poets). В том же году Каммингс отправился добровольцем во Францию, где он служил в медицинских войсках. В результате неразберихи поэт пять недель не был приписан ни к одному из медицинских экипажей. Это время он провёл в Париже. Город настолько полюбился ему, что Каммингс регулярно посещал Париж в течение всей жизни.
21 сентября 1917 года, всего через пять месяцев после прибытия Каммингса во Францию, он был арестован по подозрению в шпионаже после того, как открыто высказал свои пацифистские взгляды. Каммингс был отправлен в концентрационный лагерь Dépôt de Triage в Нормандии, где провёл три с половиной месяца. Воспоминания об этих событиях легли в основу романа «Чудовищное пространство» (The Enormous Room).
Каммингс был освобождён 19 декабря 1917 года после вмешательства со стороны его отца, имевшего обширные связи в политических кругах. Он сразу же возвратился в США. В 1918 году поэт был призван в армию, где служил до ноября 1918 года.
В 1921—1923 годах Каммингс жил в Париже. В 20-х и 30-х годах он много путешествовал по Европе, а в 1931 году посетил Советский Союз, который поразил его отсутствием интеллектуальной и художественной свободы. Свои впечатления от поездки Каммингс выразил в книге Eimi («Аз есмь»).

Поэзия Э. Э. Каммингса
В начале своей карьеры Каммингс находился под заметным влиянием авангардных писателей и поэтов (Гертруда Стайн, Эзра Паунд, Эми Лоуэлл и другие). Во время визитов в Париж он открыл для себя дадаизм и сюрреализм, которые также повлияли на его творчество.
Несмотря на увлечение поэзией модернизма, Каммингс написал немало стихов, по форме близких к классическим сонетам. Некоторые из его произведений отличаются использованием необычной типографики. В таких стихах слова, обрывки слов, скобки и другие знаки препинания разбросаны по всему листу. Занимаясь живописью, Каммингс хорошо понимал, что от способа визуальной подачи стихотворения во многом зависят впечатления читателя, и использовал типографику для того, чтобы «рисовать картины» в некоторых из своих произведений.
Первый сборник стихов Каммингса — «Тюльпаны и дымоходы» (Tulips and Chimneys, 1923) — впервые познакомил публику с «фирменным стилем» поэта, который характеризуется намеренно искажённой грамматикой и пунктуацией, как, например, в стихотворении «a leaf falls loneliness»:
l(a

le
af
fa

ll

s)
one
l

iness

Некоторые из самых известных стихов Каммингса не отличаются необычной типографикой, но, несмотря на это, несут на себе отпечаток его неповторимого стиля. Каммингс очень часто произвольно изменял принятый в английском языке порядок слов в предложении. В результате на свет появлялись такие знаменитые строки, как «why must itself up every of a park…» или «they sowed their isn’t». В некоторых стихах Каммингс намеренно искажает правописание английских слов. Кроме того, он весьма изобретательно использует составные слова, например, «mud-luscious» («грязно-сладкий»).
Многие стихи Каммингса имеют острую социальную окраску и высмеивают недостатки общественного устройства, но при этом поэт не был чужд романтизма: очень часто в его стихах воспеваются любовь, дружба и иные формы человеческих отношений.
Каммингса часто обвиняли в том, что, выработав уникальный стиль, он остановился в своём творческом развитии. Тем не менее, критики отмечают, что, несмотря на застой в техническом плане, содержание стихов Каммингса со временем становилось всё более значительным.

Каммингс как художник
Сам Каммингс считал себя художником в не меньшей степени, чем поэтом и писателем — особенно в последние годы жизни, проведённые в Нью-Хэмпшире, когда он часто днём занимался живописью, а ночью писал стихи.
В 1920-х годах и позже Каммингс последовательно относил себя к числу последователей кубизма, дадаизма и сюрреализма. Особенно ему нравились работы Пабло Пикассо.
Впервые Каммингс получил признание как художник благодаря рисункам и карикатурам, в 20-е годы публиковавшимся в литературном журнале Dial. Позже он стал известен и как живописец. Каммингс также опубликовал сборник работ, выполненных углём, тушью, маслом, пастелью и акварелью, в 1931 году.

Премии
В течение жизни Э. Э. Каммингс был удостоен многочисленных литературных премий и наград. В их числе:
Премия журнала Dial (1925)
Гуггенхаймовская премия (1933)
Премия имени Перси Биши Шелли за вклад в развитие поэзии (1944)
Премия Хэрриэт Монро от журнала Poetry (1950)
Почётное членство в Американской академии поэтов (1950)
Гуггенхаймовская премия (1951)
Почётный профессор Гарварда (1952—1953)
Боллингенская поэтическая премия (1958)
Премия Бостонского фестиваля искусств (1957)
Двухгодичный грант Фонда Форда (1959)

Библиография
The Enormous Room (1922)
Tulips and Chimneys (1923)
& (1925) (самиздат)
XLI Poems (1925)
is 5 (1926)
HIM (1927) (пьеса)
ViVa (1931)
Eimi (1933)
No Thanks (1935)
Collected Poems (1938)
50 Poems (1940)
1 × 1 (1944)
Xaipe: Seventy-One Poems (1950)
i: six nonlectures (1953)
Poems, 1923—1954 (1954)
95 Poems (1958)
73 Poems (1963) (посмертно)
Fairy Tales (1965) (посмертно)

Каммингс в России
Основные опубликованные переводы Каммингса на русский язык принадлежат Владимиру Британишскому. Эти переводы, понемногу печатавшиеся с 1975 г., изданы отдельным томом в 2004 г.: Каммингс Э. Э. Избранные стихотворения в переводах Владимира Британишского. — М.: Журнал «Итака»; Журнал «Комментарии», 2004. ISBN 5-85677-003-X (с параллельными текстами на русском и английском языках).
Изящные стилизации характерных для поэзии Каммингса 1920-х гг. разрывов словесной ткани на фрагменты из нескольких букв встречаются в стихах Алексея Верницкого 1990-х гг.
(Источник – Википедия; http://ru.wikipedia.org/wiki/Каммингс,_Эдвард_Эстлин )
***


Каммингс, Эдвард Эстлин
(1894 - 1962)


Самый неоднозначный и авангардный поэт и художник Северной Америки родился 14 октября 1894 года в Кембридже (штат Массачусетс). Он окончил Гарвардский университет в степени магистра искусств. В 18 лет его первые стихи были опубликованы в университетской газете. Однако по окончании университета он произнес очень странную речь, которая вызвала неоднозначную реакцию публики.

В 1917 году его произведения входят в состав компиляции «Восемь авангардистских поэтов». После чего Каммингс отправляется добровольцем в медицинские войска во Францию. Но и здесь происходит курьез: оказалось, что новоявленный доброволец в течение пяти недель не приписан ни к одному экипажу. За пацифистские высказывания поэта обвинили в шпионаже и отправили в концлагерь в Нормандии. Проблему удалось разрешить только благодаря политическим связям отца Каммингса. Эдварда настолько впечатлили три с половиной месяца пребывания в концлагере, что воспоминания об этом времени отразились в романе «Чудовищное пространство». После освобождения Каммингс вернулся в США, гдев течение года служил в вооруженных силах Америки.

В 20-х годах он вернулся в Париж, который полюбил еще во время своего первого посещения Старого света. Много путешествовал по Европе. А в 1931 году побывал в Советском союзе, где был впечатлен отсутствием интеллектуальной и художественной свободы. Свое потрясение от режима поэт выразил в книге «Аз есмь».
Эдвард Каммингс был не только поэтом, но и художником, поэтому он как никто другой понимал воздействие визуального ряда на человеческое восприятие. Он писал стихи самыми различными способами, в том числе, используя типографику, создавая картины из своих произведений. Каммингса называют американским Маяковским за эксперименты с пунктуацией, синтаксисом, орфографией и неизменным порядком слов в английском языке. Он был очень популярен в молодежной среде за хорошее чувство юмора, а также эксплуатацию таких тем, как война и секс.

Однако множество произведений поэта выдержаны в классическом стиле и его перу принадлежит немало сонетов. Свой «фирменный» стиль автор впервые продемонстрировал в поэме «Тюльпаны и дымоходы» (1923), где искажена грамматика и пунктуация. Таким необычным способом Каммингс пытался привлечь внимание читателя, позволяя ему не только вникать в смысл стихов, но и видеть их. Его стихотворения зачастую сложно воспринимать на слух: заглавные буквы и знаки препинания могут не использоваться, а фразы обрываться на полуслове.

На его творчество повлияли известные поэты-авангардисты того времени, в числе которых и Эзра Паунд. В Европе Каммингс открыл для себя дадаизм и сюрреализм, а одним из любимых художников считал Пабло Пикассо.

Эдвард Каммингс считал себя художником не меньше чем поэтом. Его кисти принадлежит множество работ, опубликованных в сборнике 1931 года, выполненных тушью, углем, маслом и пастелью. Как художник Каммингс прославился в 20-е годы, благодаря рисункам и карикатурам, опубликованным в журнале Диал.

Несмотря на то, что Каммингс был кумиром европейского неомодернизма и культовой фигурой американской богемы, он отвергал американский образ жизни и высмеивал «общество процветания». За свою жизнь Эдвард Каммингс опубликовал более 900 стихов, два романа, несколько пьес и эссе, а также множество рисунков и картин. Ярчайший представитель американского авангардистского искусства скончался в 1962 году вштате Нью-Гемпшир.
(Источник - http://www.poeti.biz/avtobio....in.html )
***


ЭДУАРД ЭСТЛИН КАММИНГС
(1894-1962), американский поэт, художник.
Презирая современное коллективистское общество, приверженный всему индивидуальному, при публикации стихов Каммингс прибегал к особому типографскому рисунку строфы и необычной пунктуации. В силу тех же бунтарских побуждений отказался от заглавных букв при написании имени (он подписывался "э.э.каммингс"). Писал пьесы, критику, сочинил роман, опубликовал дневник путевых впечатлений. Как художник отличался искусным рисунком, достиг достаточно высокой репутации в профессиональной среде. После недолгого увлечения абстрактной живописью вернулся к натюрмортам, портретам и пейзажам. Эдвард Эстлин Каммингс родился 14 октября 1894 в Кеймбридже (шт. Массачусетс). В 1911 поступил в Гарвардский университет, где в 1916 получил магистерскую степень. Год спустя, состоя в добровольческом медицинском корпусе во Франции, был арестован и отправлен в тюремный лагерь. Выяснилось,что Каммингса на основании его переписки обвинили в предательстве по отношению к Франции; это абсолютно беспочвенное обвинение стоило ему нескольких месяцев заключения. Тюремный опыт отразился в Огромной камере (The Enormous Room, 1922), лирическом повествовании c множеством ярко обрисованных характеров. В свою альма матер Каммингс вернулся в 1952, заняв кафедру профессора поэзии, носящую имя Ч.Э.Нортона (1827-1908). В 1957 ему была присуждена Боллингенская премия по поэзии. Умер Каммингс в Конвее (шт. Нью-Хэмпшир) 3 сентября 1962. Успех романа Огромная камера предопределил интерес к первому поэтическому сборнику Каммингса Тюльпаны и каминные трубы (Tulips and Chimneys, 1923). Эта книга обозначила его главную тему: тупость и уродство массового человека, противопоставленные мудрости и красоте. В поисках способов воплощения этой темы Каммингс уделил много внимания синтаксическим деформациям, прибегал к использованию жаргона и броской рекламной лексики, перемежал традиционные строфические формы верлибром. Он демонстрирует множество приемов осмеяния современного мира, с его палачами и жертвами, в книгах Тюльпаны и каминные трубы, и т.д. (and, 1925), ХLI стихотворение (XLI Poems, 1925), равняется 5 (is 5, 1926), ВиВа (ViVa,1931), Без благодарностей (No Thanks, 1935), Собрание стихотворений (Collected Poems, 1938), а также в последующих сборниках 50 стихотворений (50 Poems, 1940), 1ґ1 (1944), Ксаипа (греч. "град", 1950), Стихотворения 1923-1954 (Poems 1923-1954, 1954), 95 стихотворений (95 Poems, 1958) и 73 стихотворения (73 Poems, 1963). И в насмешках, и в прославлениях Каммингс остается певцом индивидуальности - в пьесах ему (him, 1927), Том (Tom, 1935) и Санта Клаус (Santa Claus, 1946), в дневнике путешествия по Советскому Союзу Eimi (греч. "Я есмь", 1933), в Нортоновских лекциях в Гарварде, напечатанных затем книжкой я (i, 1953) с вызывающим подзаголовком шесть антилекций (six nonlectures). В 1972 вышло его Полное собрание стихотворений, 1913-1962 (Complete Poems, 1913-1962).
ЛИТЕРАТУРА
Каммингс Э.Э. Стихотворения. - В кн.: Современная американская поэзия. М., 1975 Каммингс Э.Э. Стихотворения. - В кн.: Поэзия США. М., 1982
(Источник - Энциклопедия Кольера; http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/2861/КАММИНГС )
***


ВЕСНА ПОДОБНА БЫТЬ МОЖЕТ РУКЕ

весна подобна быть может руке
(что появляется осторожно
из Ниоткуда) преображая
окно в которое люди глядят
(в то время как
люди глядят
преображая и изменяя
перемещая
осторожно незнакомые вещи туда
и знакомые вещи сюда) и

изменяя все осторожно

весна подобна быть может
руке в окне
(осторожно
взад и вперед
передвигая Новые и
Старые вещи в то время как
люди глядят осторожно
передвигая быть может
кусочек цветка сюда
перемещая
воздух немного туда) и

ничего не разбив.
***

ВСЯ В ЗЕЛЕНОМ МОЯ ЛЮБИМАЯ
ОТПРАВИЛАСЬ НА ПРОГУЛКУ


вся в зеленом моя любимая отправилась на прогулку
на большой золотистой лошади
в серебряный рассвет.

четыре длинных собаки летели низко и улыбаясь
веселый олень бежал впереди.

быстрее были они чем мимолетные грезы
нежный нежданный олень
красный красивый олень.

четыре красных оленя у белой воды
жестокий рожок пел впереди.

повесив рожок у бедра моя любимая отправилась на прогулку
верхом на эхо спускаясь
в серебряный рассвет.

четыре длинных собаки летели низко и улыбаясь
ровный луг бежал впереди.

легче были они чем ускользающий сон
тонкий гибкий олень
литой летящий олень.

четыре литых оленихи над золотою долиной
голодная пела стрела впереди.

лук заткнувши за пояс моя любимая отправилась на прогулку
верхом по горе спускаясь
в серебряный рассвет.

четыре длинных собаки летели низко и улыбаясь
вершины бежали светло впереди.

бледнее были они чем лик устрашающей смерти
струящийся стройный олень
высокий веселый олень.

четыре высоких оленя у зеленой горы
счастливый охотник пел впереди.

вся в зеленом моя любимая отправилась на прогулку
на большой золотистой лошади
в серебряный рассвет.

четыре длинных собаки летели низко и улыбаясь
сердце мое упало мертвое впереди.
***

Х Х Х

вот мышка) и
о чем она думает, мне
интересно, когда она
по полу (тихо со

светлыми глазками) скользит (никто
не скажет об этом, ибо
Никто не знает, или почему она
тычется Туда и, туда,
про(рыв)ая Молчание комнаты) словно
крохотное
стихотворение
(с умными глазками?

хвостик дернулся)
(убежалА)
"мышь",
Мы не одно и то же, ты и
я, и вот вам немножко ее
или
это Это
? (или это все мы лишь видели в зеркале)?

потому поцелуемся; может же быть
то, что было, Исчезло
войдя в нас
и мы (кажется), удивлены
***

Х Х Х

в Разгаре
Весны весь мир веселый и грязный
а этот маленький
хромой человек с воздушными шарами

насвистывает далекий и крошечный

а эддиплюсджонни бегут вприпрыжку
после пятнашек пряток
игры в пиратов и это
весна

и весь мир непролазно праздничный

и этот чудаковатый
старый человек с воздушными шарами
насвистывает далекий и крошечный
а беттиплюсдженни бегут танцуя
после скакалки и классиков и

это
весна
и
козлоногий

Человек

с воздушными шарами насвистывает
далекий
и
крошечный
***

Х Х Х

нет ничего ужаснее, чем дом,
где я один, хоть кто-то есть и что-то
есть)
Ты ушла. Отчаянье и смех

развоплощают улицу в окне

в мир призраков,
мужчина (иль фантом)
жмет в парке женщину. Прижал. Вполне.

и еле-еле различает слух,
я слышу еле-еле, будто кто-то
по лестнице ступает, тише тени
(шуршат прикрытые ковром ступени,
и ужас все растет, все ближе, ближе,
вот уж почти что здесь шаги зашаркали)

а я смотрю, смотрю и вижу, вижу,
как что-то курит сигарету (в зеркале
***

Х Х Х

не сострадай больному бизнесмонстру,

бесчеловечествую Прогресс - болезнь
риятная: предавшийся безумству

гигантом карлик мнит себя всю жизнь
- рой электронов чтит, как гор гряду,
лезвие бритвы; линзы увеличат

невласть немысли и согнут в дугу
где-и-когда, вернув немысль в неличность.
Мир "сделано" не есть мир "рождено"-

жалей живую тварь любую, кроме
вот этой, мнящей, что она над всеми

владычествует. Мы врачи давно

рукой махнули - слушай: за углом
чертовски славный мир; ей-ей; идем
(Перевод В. Британишского)
(Источник - http://pegasov.com/poetry_list/edvard_estlin_kammings )

***
Прикрепления: 6459449.jpg (13.7 Kb) · 1699278.jpg (8.1 Kb) · 0378855.jpg (7.5 Kb) · 1222327.jpg (5.0 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
Nikolay Дата: Воскресенье, 18 Сен 2011, 17:09 | Сообщение # 2
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248


ХХХ

кто-то жил в славном считай городке...

кто-то жил в славном считай городке
(колокол мерно звонил вдалеке)
весну и лето осень и зиму
он пел свою жизнь танцевал свой труд

мужчины и женщины (десять и сто)
не думали вовсе что кто-то есть кто
и жили как были посеешь пожнешь
солнце луна звезды и дождь

догадались лишь дети (и тех только часть
да и те повзрослев забывали тотчас
весна и лето осень зима)
что никто без кого-то не может жить

всегдажды сейчас и древожды лист
смеясь его радость грустя его грусть
будь то птицежды снег будь то бурежды штиль
кто-то был ее то (то есть весь ее мир)

а каждые с каждыми жены мужья
трудились свой танец житья и бытья
(ложась и вставая зевая) они
проболтали недни и проспали несны

дождь и солнце луна и звезды
(и только снег объяснил но поздно
как дети умеют забыть запомнить)
и колокол мерно звонил вдалеке

кто-го умер однажды вернее всего
и никто целовать уж не может его
и уложены в гроб деловыми людьми
вместе он и она почивают они

весь мир и весь мир глубина к глубине
грезят ярче и ярче в недремлющем сне
никтожды кто-то земляжды апрель
желаньежды дух и еслижды да

А мужчины и женщины (долго и длинно)
весну и лето осень и зиму
пожинали что сеяли взяв свое даждь
солнце луна звезды и дождь
(Перевод В. Британишского)
***

Э. Э.Каммингс
(пер. Н. Семонифф)


четырнадцатой выше я хочу ей-богу

хрип бродвея мистичный, мышцы пятой

урчащие, тривиальная вонь пряной

хрупкой устойчивой жизни упрямой

(жму рьяно)

к тому, что ниже. Певец. Стена. Мне бы дали

перпендикулярные губы безумные зубы

вертикали ухмылку

Мне Сквера в весне дайте вид,

миниатюрную грубую с ароматом Гринвича фальшивку

а главное, бесполезный обманчивый лабиринт

в котором от шума краснеет свисток... и Бабуина

с безвкусными шутками там же. и меня у стойки,

смакующего анисетки. В такт канону

толстуха смуглая трясет ягодиц исполинами

но Хассан трясется от смеха, наблюдая, как дышат греки)
(Источник - http://zhurnal.lib.ru/n/nejt_w_s/bygodiwantabove14th.shtml )
***
Прикрепления: 6901311.jpg (12.6 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
Литературный форум » Я памятник себе воздвиг нерукотворный » Авангардизм (вторая половина ХХв) » Каммингс Э. Э. - американский поэт, писатель, художник (Один из первых американских авангардистов)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: