[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Литературный форум » Я памятник себе воздвиг нерукотворный » Современная зарубежная литература » Анна Говальда - французская писательница,публицист,журналист (Наши современники)
Анна Говальда - французская писательница,публицист,журналист
Nikolay Дата: Среда, 15 Июн 2011, 19:29 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248


ГАВАЛЬДА АННА
(Родилась 9 декабря 1970 года, Булонь-Бийанкур)


— популярная французская писательница, журналист и публицист; лауреат престижной премии Гран-при RTL (2000г.), одна из самых читаемых авторов мира, её произведения переведены на десятки языков и пользуются неизменной любовью читателей.

Анна Гавальда родилась в престижном пригороде Парижа. Прабабушка Анны была уроженкой Санкт-Петербурга (линия предков по фамилии Фульда). После развода родителей, с четырнадцати лет жила в пансионе, затем получала образование в Сорбонне. В 1992 году победила в национальном конкурсе на лучшее любовное письмо. В 1999 году, работая учительницей в средней школе, выпустила первый сборник новелл «Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал», который был тепло встречен критиками. За этот сборник Анна была удостоена Гран-при RTL. «Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал» был переведен почти на 30 языков и принес своему автору славу новой звезды французской словесности. Однако настоящий успех Анне принесли повести «Я её любил. Я его любила» и «Просто вместе», последняя из которых собрала огромное количество литературных премий. Все три книги стали бестселлерами и были распроданы тиражами 1 885 000, 1 259 000 и 2 040 000 экземпляров соответственно в период с 2004 по 2008 годы, и принесли автору более чем 32 миллиона евро.
В марте 2007 года на экраны Франции вышел фильм Клода Берри «Просто вместе» с Одри Тоту в главной роли, снятый по одноимённому роману Анны Гавальда. Французские критики встретили фильм с воодушевлением и не скупились на похвалу. За четыре недели проката во Франции картину посмотрели почти 2 миллиона зрителей, а на шестом международном Форуме литературы и кино, прошедшем в Монако, режиссёр получил премию за лучшую киноадаптацию романа. В 2009 году Изабель Брайтман сняла фильм по роману «Я её любил. Я его любила» с Даниэлем Отеем в главной роли.
Сейчас Анна Гавальда живёт в городе Мелён, пишет каждый день по три часа новеллы и статьи для журнала «Elle» и воспитывает двоих детей.
"Гавальда — главная французская литературная сенсация " — газета «Собеседник» «Сюжеты её новелл и есть сама жизнь во всем её многоцветии» — «Комсомольская правда»

Список произведений
Сборник новелл
Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал (сентябрь 1999)

Романы
Я её любил. Я его любила (октябрь 2003)
Просто вместе (март 2004; экранизирован в 2007)
Утешительная партия игры в петанк (март 2008)
Глоток свободы (август 2010)

Романы для юношества
35 кило надежды (2002)
(Источник – Википедия; http://ru.wikipedia.org/wiki/Гавальда,_Анна)
***


Анна Гавальда: «Пишу, чтобы узнать, чем все закончится»
(«Создавая героев, ловлю себя на том, что мне бы хотелось встретить в жизни этих людей, чтобы они были моими друзьями, но их не существует»)
(ВЗГЛЯД, деловая газета; 18 июня 2007, Текст: Юлия Бурмистрова)


Анна Гавальда – популярная французская писательница. Ее новеллы и романы о простых и одновременно сложных понятиях, таких как любовь, нежность, смерть, завоевали не только Францию, но и весь мир. Ее книги переведены на 36 языков, а в марте 2007 года во Франции вышел фильм Клода Бери по роману «Просто вместе», собравший за месяц 2 млн зрителей.
Анна элегантна, по-французски обаятельна, тонка, самоиронична и очень открыта. Разговаривая с ней, ловишь себя на мысли, будто знаешь ее уже много лет.
Ее книги кажутся простыми и легкими, но цепляют и долго не забываются. Возможно, эта простота достигается тонкими и мельчайшими деталями, которые Анна умеет подмечать. Например, гуляя по Москве и проходя мимо церкви, где венчался А.С. Пушкин с Н.Гончаровой, она единственная заметила, что отвалившуюся штукатурку на бордюре подвязали ниточками.

– Как вы оцениваете сотрудничество с русским издательством? Нравятся ли вам книги, изданные тут?
– Я очень благодарна им. Это прекрасные книги, элегантно выглядящие, хорошо переведенные. Говорю так не потому, что сейчас в Москве. У меня много друзей, которые имеют отношение к России и смогли сравнить качество перевода. А продажи говорят, что русскому читателю они тоже понравились.
Но не уверена, что следующая книга будет иметь такой же большой успех. Всегда, начиная новую книгу, ощущаю, что начинаю с нуля, снова становлюсь дебютанткой. Но тут еще и другое. Насколько предыдущая книга была позитивной, настолько следующая будет не то что грустной, но более строгой, серьезной.

– О чем ваша новая книга?
– Оригинальная новая идея, почти революционная. История мужчины, который влюбился в женщину. Он архитектор, часто бывает в Москве. В принципе я уже все придумала и сейчас приехала посмотреть, не много ли успела написать глупостей про Москву.

– Он русский?
– Нет, он живет в Париже. В Москву он приезжает в командировку, чтобы наблюдать за строительством огромного торгового центра на окраине города. Возникает немало проблем, бывает, что ночью воруют стройматериалы и даже огромные краны. Но это, как вы понимаете, не главное в романе.
Такие проблемы при строительстве могут случаться в любой стране. Мне хотелось его утешить, укрепить духом, и я заставила его приехать в Россию, потому что здесь всегда можно найти укрепляющие дух слова.
Это человек уже пятидесятилетнего возраста. Он не добился успеха, которого хотел, да и мог добиться, ведь архитектура – это сложная творческая среда. Он подошел к такому моменту своей жизни, к которому мы все рано или поздно подходим, задавая себе вопрос: а почему все так быстро пролетело, все ли случилось так, как хотелось и моглось.
Это все очень сложные вопросы. Не все готовы сталкиваться с ними, поэтому я и сомневаюсь в успехе новой книги. Предыдущая только во Франции разошлась тиражом около 2 млн экземпляров. Судя по письмам читателей, она давала людям заряд положительной энергии, оптимизма, а новая книга скорей всего вызовет противоположные эмоции.
Я уже высказала опасения своему французскому издателю. Но мне повезло, он издатель настоящий, с большой буквы. Он сказал следующее: «Даже если продам два экземпляра твоей книги, я все равно буду тебя любить». И я сразу представила – одну книгу купит мама, а вторую папа.

– Вы сами говорите, что каждый раз чувствуете себя новичком, а в России есть такая поговорка: «Новичкам всегда везет». Так что, думаю, успех будет.
– Возможно, я пытаюсь предотвратить какой-то сглаз этой пессимистической нотой. У некоторых людей успех вызывает самоуверенность, нахальство. У меня наоборот – он вызывает беспокойство, тревогу, и я каждый раз боюсь, что мне не удастся повторить удачу предыдущей книги.
Постоянно твержу себе: так вечно длиться не может, так хорошо не бывает, рано или поздно люди отвернутся. Мои близкие, зная, что моя бабушка русского происхождения, говорят: не надо бередить свою славянскую душу.
Но мне нравится, когда человек сомневается, по-моему, это правильно, так и надо. Люди, которые не бояться показать свое сомнение и тревогу, мне нравятся больше, они гораздо интересней, чем те люди, которые ни в чем не сомневаются. Это и называется чувствительность.

– Ваши сюжеты основаны на реальных событиях, есть ли у героев прототипы?
– Писательская работа для меня огромное удовольствие и не совсем работа в привычном понимании этого слова. Потому что все это чистый вымысел.
В моем доме на верхнем этаже есть три комнаты, где мы всей семьей проводим день. В одной я пишу, в другой постоянно играет дочка, а в третьей сын неотрывно сидит около компьютера. Как-то раз, сын мне сказал: «Мы все трое делаем одно и тоже – придумываем мир, чтобы играть в нем или работать». И, по-моему, он прав.
Я не встречала в жизни прототипов своих героев. Конечно, я черпаю вдохновение от каких-то людей, встреч, но потом это все перемешивается. Создавая героев, часто ловлю себя на мысли, что мне бы хотелось встретить в жизни этих людей, чтобы они были моими друзьями, но их не существует.

– Вы всегда знаете финал книги? Что-то может вас заставить изменить первоначальный замысел?
– Никогда не знаю финал. Можно сказать, что я и пишу книги, чтобы узнать финал.
Когда я раньше слышала, как эти слова произносят другие писатели, то принимала это за кокетство. Но сейчас ощутила все это сама. Персонажи получаются сильней авторов, это взаимоотношения, которые не описать словами. Это как сама жизнь, когда не знаешь, что произойдет на следующий день. И бывает, что мне не очень нравится, что происходит. Но это хороший знак. Если персонажи вступают с вами в противоречие, значит, они являются личностями. Мне бы не хотелось, чтобы персонажи были покорны. Может, мой новый герой будет жить в Москве до конца дней своих, я не знаю.

– Кто из русских писателей вам близок?
– Можно сказать, что я читаю только русских писателей. На тумбочке у изголовья всегда лежит книга, и каждый вечер перед сном я подолгу читаю. Для меня это так же естественно, как для многих вечерний чай. Сейчас это толстый том чеховских рассказов, а потом это будет кто-то другой. Это постоянный процесс, я не могу выделить кого-то конкретного. Мне близка почти вся русская литература.
Вам просто повезло, что вы изучаете таких авторов еще в школе, в юном возрасте. Они гораздо забавней, чем Жан-Жак Руссо, уверяю вас. Во всяком случае, щедрее.
В этот визит меня заинтересовали современной русской литературой. Записала много имен и по приезде постараюсь найти их на французском языке. Также хочу посмотреть русское кино. Недавно смотрела фильм «Итальянец», и он меня поразил.

– Вас часто сравнивают с Франсуазой Саган, как вы к этому относитесь?
– Да, наши имена часто стоят рядом. Для меня это большая честь. Я люблю ее книги. Потому что она очень элегантно подает их – внешне все выглядит легко, но на самом деле это весьма глубокие вопросы. Мне нравится эта женщина, которая никогда себя всерьез не воспринимала.
Когда Саган умерла, журнал Elle попросил меня написать статью о ней. Потом позвонил ее сын и попросил прочитать этот текст в церкви. Это церковь святого Роха, где происходит прощание практически со всеми людьми искусства. Там находились все ее близкие люди, друзья, родственники. Я была настолько взволнована, что несколько скомкала текст. Вдобавок, когда спускалась с кафедры, столкнулась со священником, сбив его с ног. А на следующий день получила письмо от ее лучшей подруги, где она писала, что я очень похожа на Франсуазу – такая же раздолбайка. Это было так, как будто меня наградили почетным орденом.
Но, к сожалению для моего издателя, я не такая расточительная, как была Франсуаза. Поэтому у меня нет необходимости писать много книг, каждые два года выпуская новую. Издателю бы хотелось, чтобы я почаще ходила в казино, проигрывала в пух и прах, как Франсуаза, и больше работала.

– Вы не тратите деньги?
– С деньгами у меня плохие отношения. Я действительно заработала на книгах немало денег, но не хочу их куда-то помещать, чтобы они работали и приносили новые деньги. Считаю это неправильным по отношению к обществу, социально несправедливым.

– Вы следите за политикой? Недавно у вас были выборы, которые занимали первые полосы мировых информационных каналов.
– Хотелось бы как-нибудь поумнее ответить, но умного ответа не нахожу. Совершенно не слежу за политикой. Я мечтатель.
Саркози, кстати, использовал для победы заглавие одной моей книги. Ко мне также обращалась Руаяль с предложением участвовать в предвыборной кампании. Мне понравилось, что два человека, совершенно разных, пытаются использовать меня, находят во мне то, что, возможно, их примирило бы. Но мне все равно, я нейтрально отношусь к ним обоим.
Когда вышла первая моя первая книга, то в тот же самый день в правой газете «Фигаро» вышла статья, где было написано, что наконец-то появился автор, который может писать о буржуазии, не высмеивая ее. В другой газете, левонаправленной, в тот же день также была статья со словами: появился автор, который умеет говорить о маленьких людях так искренне. Я понимала, что такой консенсус долго не может длиться, нельзя быть автором, который устраивает всех. Но это вызвало у меня гордость если не за себя, то за персонажей.

– На обложках русских книг вас также сравнивают с Мишелем Уэльбеком.
– Он гораздо серьезней, чем я. Я автор летучий, а Уэльбек свою репутацию создал путем разгрома капитализма. Но, тем не менее, сам живет в Ирландии, чтоб платить поменьше налогов. Я писатель поверхностный, глупенькая блондинка, но налоги плачу исправно. Полагаю, что лет через пятьдесят вспоминать будут не Анну Гавальда, а Уэльбека, но мне на это наплевать.

– Вы написали: «Моя работа и моя жизнь – это отслеживать нравы, отслеживать то, что происходит с людьми и как они живут».
– Человечество меня вообще очень интересует и будоражит, но не могу сказать, что оно меня восхищает. Пожалуй, в своих книгах я пытаюсь построить идеальный мир.

– Чтобы донести этот мир до большего количества людей, вам необходимо общаться с переводчиками. Как происходит эта работа? Как вы оцениваете работу с русскими переводчиками?
– В России меня переводят два человека, и я встречалась с ними, общалась, у нас большая переписка. Пообещала дать им две версии новой книги, рабочую и ту, что будет издана. Не только для того, чтобы облегчить работу по переводу, но и чтобы ближе сотрудничать.
Больше всего запомнилась работа с японским переводчиком. Первые строки книги были посвящением моей сестре Марианне, и переводчик меня спросила, младшая это сестра или старшая, потому что в японском языке это разное. Тогда я поняла, что придется очень много работать.

– Каким вы представляете своего читателя?
– Большинство моих читателей – это читательницы. Во всем мире художественную литературу в основном читают женщины. Мужчины предпочитают журналы, газеты, более серьезные издания. Но, тем не менее, самые хорошие письма были мне присланы мужчинами. Когда вышла книга «Я его любила», я получила прекрасное анонимное письмо от читателя. Оно заканчивалось словами: «Благодарю вас, завтра моя жизнь изменится». А вот его жена вряд ли испытывает ко мне благодарность.
Что касается возраста, то он самый разный, от 15 до 75 лет. Когда подписываю книги, очень часто ко мне подходят дочка, мама и бабушка. И они благодарят меня за то, что я написала книгу, которую они прочли втроем, обсуждали, и она помогла сближению и пониманию.

– Как сложно было издать первую книгу, ведь это были рассказы?
– Отправила рукопись по почте, сначала в одно издательство, потом во многие. Практически все отказались с формулировкой «рассказы не читаются, не покупаются». Я знаю, это проблема во всех странах, и проблема парадоксальная. Издатели в один голос говорят, что рассказы, новеллы, короткая проза не читаются и не продаются, но стоит кому-нибудь все же прорваться, автор становится популярным. Многие читатели говорят о том, что хотят читать рассказы, ищут их. Но издатели верят в силу только больших романов с продолжением.

– Вы помните первую критику?
– Вообще не читаю критику. С удовольствием читаю письма читателей, стараюсь отвечать. Только самые хорошие письма почему-то бывают без адреса – некуда отвечать. Люди пишут, не ожидая ответа, получается как подарок.

– Позвольте задать несколько личных вопросов?
– Задавайте, только я не очень люблю личные вопросы, потому что вообще не люблю себя, очень критикую и ругаю постоянно.

– Вы человек настроения?
– Да, но что касается работы, то заставляю себя писать по часам, а не по настроению. Это слишком большая роскошь – писать по настроению, я не могу себе этого позволить. Когда двое маленьких детей, это невозможно. Если образуется несколько часов свободного времени, нужно работать.

– Сколько им лет, читают ли они ваши книги?
– Сыну 11, дочери 8. Дочь еще не читала, а вот сын прочел «35 кило нежности».

– И что сказал?
– Где-то на средине заплакал, и спросил: «А дедушка умрет?» Потом рассердился и сказал: «Так вот в чем заключается твоя работа – заставлять людей плакать! Если дедушка умрет, я тебя больше никогда читать не буду».
Это было самым главным для меня читательским впечатлением. Сыну еще не так много лет, но, пожалуй, он уже мой самый главный критик.
«35 кило нежности» во Франции выпускалась как детская книжка, хотя мне кажется, она интересна для всех.
Когда я была учительницей французского языка, у меня был один очень плохой ученик. Я относилась к нему презрительно. А однажды он принес в школу модель «Титаника», которую смастерил сам. Это был потрясающий макет, наверное, потребовалась тысяча часов кропотливого труда. Я в первый раз увидела в его глазах гордость за то, что он сделал. Попросила его принести все свои работы, и мы организовали большую выставку в школе. Самый худший ученик стал самым популярным.
Книгу я написала в его честь и в честь всех тех детей, чьи таланты в школе проходят незаметно. Если вы поэт, то в школе этого никто не заметит. Таким детям книга даст силы не быть сломленными. А взрослым – больше проявлять внимания ко всем детям.

– Как вы воспитываете своих детей?
– Просто сидим и молча смотрим друг на друга. Часто ходим по библиотекам. У нас всегда полон дом их друзей, и главное для меня – это вовремя всех накормить. Большинство родителей стараются разнообразно занять своих детей, а на мой взгляд, нужно дать им расти свободно. Я создаю мирную атмосферу и считаю это самым главным.

– У вас есть животные?
– Очень много – кошки, собаки, ослы и куры. Получилось такое большое хозяйство, что я не могу надолго уезжать.

– А что делают ослы в хозяйстве?
– Ничего. Живут себе и живут. Создают атмосферу.

– Как вам удается быть в такой прекрасной форме?
– Ничего не делаю. Ем все что хочу, спортом не занимаюсь. Только плаваю, но это для того, чтобы мысли приходили в голову. Настолько скучно туда-сюда плавать, что приходится включать воображение, чтобы не утонуть со скуки.

– А как вы поддерживаете внутреннюю форму, где черпаете вдохновение?
– Я постоянно нахожусь в депрессии. В ней и черпаю. Несовершенство мира и мое личное – единственный источник.

– Если бы достигли абсолютного счастья, перестали бы писать?
– Да. Но я не способна к счастью.

– Вы сами плачете, когда пишите книги?
– Бывает. Но это не связано с сюжетом, переживанием моих героев. Скорее с усталостью, постоянным недосыпанием. Часто пишу ночью, и когда сюжет поворачивает на тонкую грань человеческих взаимоотношений, почему-то в этот момент понимаю, как же я устала, и начинаю плакать. Пытаюсь поспать, когда дети в школе, и когда приезжаю их забирать, то бывает стыдно перед учительницей за отпечаток подушки на щеке.

– Вы не ходите на работу, занимаетесь детьми, литературой и встречами с людьми. По сути, делаете то, что хочется, что есть сама жизнь. Разве это не счастье?
– Да, это счастье. Как-то мне пришлось ехать в Париж с утра пораньше за визой. Ехала в метро, электричке в час пик, и я понимала, что счастлива, что не нужно делать это каждый день. Это счастье, но это и одиночество. Иногда я готова много отдать, чтобы иметь коллег, начальника, с которым можно поругаться, кофе попить, поболтать, не думать о каких-то вещах.

– В Москве вы каждую ночь останавливались в разных гостиницах, что вы хотели найти?
– Хотела как можно больше увидеть. Не хотела, как турист, сидеть на одном месте. Мне очень повезло, потому что меня везде сопровождает Татьяна, сотрудник моего русского издательства, она прекрасно говорит на французском. Она уже сводила меня к Ленину, и мы долго спорили, настоящий он или нет. Я считаю, что нет, но в то же время это совсем неважно. Потрясающий рассказ можно написать об этом. К сожалению, в сам Кремль мы не проникли, три раза обошли вокруг, но так и не удалось. Но я обязательно вернусь, и хотелось бы вместе с детьми.
(Источник - http://www.vz.ru/culture/2007/6/18/88683.html)
***


Краткий биографический очерк

Анна Гавальда родилась 9 декабря 1970 года в Булонь-Бийанкур. Она провела детство в департаменте Эр и Луар с "буржуазно-богемными" родителями, которые решили уехать из города и обосноваться в сельской местности.
Когда ей исполнилось 15 лет, Анну отправили в учебное заведение для девочек. В 20 лет она поступает на подготовительные курсы в Париже и затем изучает литературу в Сорбонне. В этот период ей приходится много работать: гувернанткой, билетершей в кинотеатре, цветочницей, наборщицей и преподавателем французского языка в частной школе.
Анна Гавальда говорит, что всегда любила писать: "Я пишу, потому что я создана для этого. Бог создал меня такой, и я стараюсь". Ее авторский талант был признан в 1992 году, когда она стала лауреатом France Inter за лучшее произведение о любви.
В возрасте 29 лет она выпускает свой первый сборник рассказов "Мне бы хотелось, чтобы меня кто-нибудь где-нибудь ждал". Благодаря этому произведению, переведенному на 19 языков, она получила гран-при RTL-Lire в 2000 году.
Первый роман Анны "Я ее любил. Я его любила" появился в 2002 году. Она остается верной Dilettante, маленькому издательскому дому, с которым работает с самого начала.
После сборника ранних произведений и второй книги рассказов, она публикует "Просто вместе" (один из трех крупных литературных и коммерческих успехов 2004 года), по этому роману будет снят фильм, главных героев сыграют Одри Тоту и Гийом Кане.
Ее произведение "Утешительная партия игры в петанк" вышла в 2008 году.
(Источник - http://www.purepeople.ru/people/anna-gavalda_p878)
***


«Нежный Уэльбек»
(Почему Анна Гавальда не пишет о себе)


Анна живет на окраине Парижа. Любит живопись, комиксы, воспитывает двоих детей и терпеть не может людей, которые дают ей советы. А еще она, кажется, совершенно не встроена в современный мир лейблов.
Говорить о прозе Анны Гавальда и не употребить слов «нежная», «изысканная» или «пронзительная» — задача невыполнимая. Внешне Анна идеально соответствует своей прозе: она, во-первых, блондинка, во-вторых, француженка, в третьих, настоящая женщина — очаровательная, страстная, непредсказуемая.
А в детстве, между прочим, Анна Гавальда совершенно не собиралась становиться писателем. Сегодня ее называют «нежным Уэльбеком» и «новой Франсуазой Саган», хотя она еще в первом своем сборнике написала: «Ненавижу Саган, ненавижу Бодлера и всех прочих шарлатанов». То есть всех тех, кто пишет о романтике в том или ином проявлении. Сама Гавальда пишет о том же. Иногда ее изысканность и легкость слегка отдают парфюмерией, но это лишь добавляет ее героям истинно французского шарма.
Анне 37 лет, ее книги переведены на тридцать с лишним языков, и она лучше всех выражает дух современной Франции, а может, и вообще всего современного общества. Ее герои — одинокие люди в поисках счастья. Как, в сущности, и все мы. Свой первый рассказ она написала во время вступительных экзаменов. Экзамены провалила, а рассказ получился. Потом работала: продавщицей, журналисткой, учительницей французского в католическом колледже (свою чудесную книгу о подростке «35 кило надежды» Анна посвятила именно тем своим ученикам, которые совершенно не могли учиться, но при этом были прекрасными людьми).
Участвовала в литературных конкурсах и получала самые разные литературные премии, в том числе такие странные, как, например, премию за лучшее любовное письмо. Из ее первых рассказов получилась книга «Мне бы хотелось, чтобы меня кто-нибудь где-нибудь ждал», которую сначала никто не хотел публиковать, а потом издательство, все-таки выпустившее этот сборник, озолотилось, продав почти миллион экземпляров. А по самому известному ее роману — «Просто вместе» — в этом году вышел фильм Клода Берри с Одри Тоту в главной роли.
Да, ее герои разбираются в моде и знают, в какой ресторан лучше пойти, но Гавальду в первую очередь интересуют настоящие чувства. Иногда Гавальда говорит, что принципиально не пишет о себе, потому что «о себе могут писать лишь гении». Иногда объясняет, что написала свой первый роман — «Я ее любил, я его любила» — под впечатлением от собственного развода. Ее персонажи — «люди, помятые жизнью», и она пишет, чтобы кому-то хоть чуть-чуть эту жизнь облегчить.
(Источник - Централизованная библиотечная система г. Сургута; http://slib.admsurgut.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=515:annagavalda&catid=4:catvirtvist&Itemid=140)
***

Анна Гавальда. Детали биографии.

Молодая французская писательница Анна Гавальда сейчас невероятно популярна в Европе. Ей прочат славу новой Франсуазы Саган и называют "нежным Уэльбеком". Ее книги, покорившие миллионы читателей по всему миру, отмечены целым созвездием литературных премий, переводятся на десятки языков, по ним ставят спектакли и снимают фильмы.
Писательница действительно обладает даром писать так, что вроде и событий нет, и жизнь как у всех, как каждый день, но таким чувством все наполнено, так полноценно каждое душевное движение ее литературных героев, что каждая переживаемая ситуация — жемчужинка. Ни надрыва, ни преувеличения. Удивительное удовольствие.
Анна Гавальда родилась 9 декабря 1970 года в Булонь-Беланкур (Франция). После развода родителей, с четырнадцати лет жила в пансионе. Училась в Сорбонне, работала кассиршей и официанткой, занималась журналистикой. Хотя Анна Гавальда и утверждает, что писательницей становиться не собиралась, однако писала с 17 лет, участвовала в небольших литературных конкурсах и время от времени побеждала. Так, в 1992 году победила в национальном конкурсе на лучшее любовное письмо. В 1998 году она завоевала премию "Кровь в чернильнице" за новеллу "Aristote" и победила еще в двух литературных конкурсах. В 1999 году вышла книга Анны Гавальды "Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал…", удостоенная в 2000 году Гран-при RTL. Книга была переведена более чем на 30 языков и имела ошеломительный успех, несмотря на то, что преподносила читателю столь немодный нынче жанр рассказа. В 2002 году вышел первый роман Гавальды - "Я его любила". Но это все было лишь прелюдией к настоящему успеху, который принесла Анне Гавальда в 2004 году книга "Просто вместе", затмившая во Франции даже "Код да Винчи". Роман был переведен на 36 языков, во Франции уже приступили к съемкам художественного фильма по этой книге с Шарлотой Генсбур в главной роли.
Анна Гавальда живет на юго-востоке Парижа, пишет каждый день по три часа и воспитывает двух детей.
Среди русских читателей эта писательница еще не так популярна, как на западе, где имя Анны Гавальды уже давно стало брендом.
Ироничные, изящные и жесткие житейские зарисовки, в которых сквозь сентиментальность проглядывает отчаяние, – десерт для литературных гурманов, приготовленный с истинно французским шармом.
Анна Гавальда – новая звезда французской литературы. Ее книги расходятся миллионными тиражами и переведены на тридцать языков.
(Источник - http://lit-terra.ru/gavalda/)
***

Юлия Зартайская
Анна Гавальда: «Плохих книг не существует вообще!»
(Питерbook: От автора: Анна Гавальда: эксклюзивно для Питербука)


Очаровательная женщина (облако светлых волос, яркий взгляд, легкая улыбка) садится в кафе Дома книги спиной к открывающемуся за окном виду на Казанский собор. Анна Гавальда приехала из Парижа в Питер не любоваться прекрасным пейзажем, а работать: представлять недавно вышедший по-русски роман «Утешительная партия игры в петанк». До начала встречи с читателями у нас не так много времени и Анна хочет полностью сконцентрироваться на разговоре. Но сначала она подписывает книгу: достает коробочку с крохотными цветными карандашиками и на титульном листе рядом с затейливой надписью рисует желтое солнышко...

— Анна, Вам не так хватает солнца в Петербурге?
— О нет, мы (Анну сопровождает ее литературный агент и переводчик Татьяна — Ю.З.) только что из Эрмитажа, поэтому меня еще греет солнце Матисса, солнце всех искусств мира.

— Не обидно Вам, что столько французских живописных полотен оказались в России?
— Нисколько! Я считаю, что мне как француженке крупно повезло приехать сюда и все это посмотреть. Искусство должно принадлежать тому, кто им наслаждается
— Мы только что беседовали в Эрмитаже о русских меценатах и коллекционерах, которые были вынуждены после революции эмигрировать и оставить в России свои собрания, — добавляет Татьяна, — и Анна заявила: «Между прочим, вот в этом я вижу хорошую сторону коммунизма: теперь все могут любоваться этими картинами!»

— Говорят, Париж и Петербург в чем-то похожи, Вы не находите?
— Как раз вчера, гуляя по набережной Невы, мы обсуждали, что ощущения от Парижа и Петербурга очень близки: в этих двух городах искусство проявлено в городской среде.

— Вас часто спрашивают, что вы читаете из русской литературы. Русских вообще заботит, насколько хорошо нашу литературу знают за рубежом. А вот французы — они беспокоятся о том, знают ли в других странах Руссо и Вольтера, Дюма и Мопассана?
— Вряд ли. Подозреваю, что французы больше следят за тем, какой игрок той или иной футбольной команды куда продан.

— Означает ли это, что французы литературой не интересуются и мало читают?
— Напротив. Может быть, это интеллектуалы читают меньше, но обычные люди читают много. Мне приходится пользоваться общественным транспортом и я всюду вижу читающих людей.

— И что читают в парижском метро?
— Я бы не сказала, что есть определенные предпочтения — только детективы, например, или женские романы. Я часто видела в руках и библиотечные тома из собраний сочинений... Но когда я вижу в метро женщину, читающую Дэна Брауна, я отношусь к ней с гораздо большим уважением, чем к сидящему рядом «интеллектуалу», который играет в компьютерную игрушку. Уж лучше Дэн Браун! У меня чувственное отношение к чтению вообще, и я с любовью отношусь к людям, которые читают, — все равно что. Плохих книг не существует вообще. Быть читателем — это значит уже быть немного лучше!

— Плохих книг нет? А в России устоявшееся мнение, что книги бывают и плохими, и даже вредными. Скажем, Уэлш или Берроуз якобы могут спровоцировать употребление наркотиков...
— На мой взгляд, те молодые люди, которые сидят на игле, и те, которые читают Берроуза — это все-таки совершенно разные люди.

— Анна, Вы работали в колледже, преподавали литературу. Сталкивались ли с проблемой детского нежелания читать и как ее решали?
— На мой взгляд, детям можно привить любовь к книге и чтению до 10 – 12 лет. Позже их жизнь сама становится похожа на роман и им просто не до книг. Когда ты впервые в жизни влюбляешься, тебе абсолютно все равно, что Каренина изменила мужу и потом бросилась под поезд. А лет до двенадцати их еще можно заинтересовать чтением, и мне это порой удавалось. Помню, как я получила перевод первой книги о Гарри Поттере и подумала: «Это гениально, это им понравится». И я могу сказать, что мои ученики были первыми людьми во Франции, прочитавшими и оценившими книгу Роулинг. Кстати, недавно на чьей-то свадьбе встретила бывшего ученика и он признался, что в моем классе прочел единственную книгу в своей жизни!

— А Ваши дети? Вам удалось приохотить их к чтению?
— Любовь к чтению прививается с рождения. Даже еще раньше: если у беременной женщины в доме много книг, это обязательно на ребенка повлияет... Мой старший сын — ему четырнадцать лет и он выше меня — много читает. Десятилетняя дочка не стала активной читательницей, но каждый вечер я рассказываю ей историю, и она очень нуждается в этом вымысле. И если сыну плевать, что я пишу, то дочка очень интересуется тем, что происходит с моими героями...

— Как? Ведь Ваш сын читал «35 кило надежды»?
— Ну, не сразу, а долгое время спустя после выхода. И очень сердился, что я заставляю людей плакать... А дочка прониклась работой мамы совсем недавно, когда вышел фильм по роману «Просто вместе». Когда мы вышли из кино, она спросила: «Мама, как ты выдумала эту историю? И почему ты не сделала их счастливыми?»

— В самом деле, почему?
— Потому что это и есть настоящая тема книги. Она как раз о том, как можно пройти мимо своего счастья.

— Два года назад вы говорили, что неспособны быть счастливой. За это время что-то изменилось?
— Стало еще хуже! (Анна звонко смеется).

— Вот уж не поверю, Вы совсем не выглядите несчастной...
— Любая творческая личность — не очень уравновешенный человек. Потому что человек уравновешенный проживает свою жизнь вместо того, чтобы ее придумывать. Ты пишешь только когда тебя что-то беспокоит...

— А тот фильм, «Просто вместе», что Вы смотрели с дочкой — он Вам понравился?
— Фильм хорош по-своему, но я пока не хочу больше экранизировать свои книги. Мне предлагали продать права на экранизацию последнего романа, но я отказалась. Не хочу, чтобы чье-то лицо заслоняло читателю образ героя. Я не против экранизаций, но книги, на мой взгляд, лучше, глубже.

— Ваш новый роман с таким длинным и не совсем понятным для русского человека названием «Утешительная партия игры в петанк» — о чем он?
— Это по-русски он называется так длинно. По-французски короче: « L a Consolante ». В спорте есть такое понятие, оно означает партию, которая играется после реванша — не для «очков», а для удовольствия. Вот и главный герой моей книги решает больше не «считать очки», а просто жить. Это история немолодого мужчины, который влюбляется как раз тогда, когда кажется себе уже неспособным влюбиться.

— Как Вы пишете? Продумываете план романа заранее, или импровизируете?
— Самое сложное — это написать первую фразу. Потом все уже идет само собой и мои персонажи становятся моими друзьями...

— А первая фраза очередного романа уже придумана?
— Да, и она звучит так: «Я не успела сесть, как моя невестка набросилась на меня»... Этот роман — «L'echappee belle» уже завершен и выйдет во Франции четвертого ноября.

— Анна, как-то Вы признались, что пытаетесь построить идеальный мир в своих книгах. А если бы Вы смогли построить идеальный мир вокруг себя, как бы он выглядел?
— Как огро-о-омная библиотека!
(Источник - http://krupaspb.ru/piterbook/ot_avtora/ot_avtora_gavalda.html)
***
Прикрепления: 5712198.jpg (38.3 Kb) · 3800040.jpg (12.2 Kb) · 3583048.jpg (14.0 Kb) · 5531333.jpg (15.5 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
tatianasiringa Дата: Среда, 15 Июн 2011, 19:59 | Сообщение # 2
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 1906
Награды: 47
Репутация: 136
Анна Гавальда. Просто вместе. В подарок...

…Наверное, мужчины не читают женских романов. Но у меня в тот день так болела спина, а ты в очередной раз уехал в командировку…

В общем, все было так плохо, но почему-то я поковыляла (в буквальном смысле слова) в свой любимый книжный на Октябрьской. И надо же было такому случиться, чтобы на обложке книги значились мои собственные слова, в которых – моя мечта, и которые я столько раз произносила в бесконечных воображаемых разговорах с тобой – просто вместе…

…и не могла оторваться.

Дочитывала роман уже за завтраком, и постоялец мой счел за лучшее не обращаться ко мне – даже до него что-то дошло, а он вообще поговорить – хлебом не корми. И все это на фоне того, что как-то на выходные к нему еще и жена приезжала. Все бы ничего, но представь себе: оба махонького роста, некрасивые, Василий толст неимоверно, косит настолько, что, обращаясь к нему, невозможно сфокусировать зрение – у самой глаза «разъезжались»; жена, кажется, этим же страдает; косноязычны оба… ужас! Все мыслимые и немыслимые ударения, у супруги еще какое-то невнятное слово-паразит, которое она произносит не как что-то временно «прицепившееся» к языку – местами, через несколько фраз, а через каждые два-три слова… В общем, та еще парочка. И, поди ж ты, не надышатся друг на друга, она к нему из Озерного, вернее, из какой-то деревни в пяти километрах от Озерного, извиняюсь, перла!..

…Может, этот роман и сказка, как сказано в аннотации. Но мне очень хочется, чтобы ты хотя бы на два вечера отвлекся от обязательных бумажек, научных, скучных, и прочитал сказку на ночь.

Просто, чтобы чуточку отдохнуть.

Чтобы, может быть, подумать обо мне. Может, даже и не так, как я о тебе, когда ты лежишь на вагонной полке поезда, уносящего тебя снова в Москву, а я глупо, понимая, что глупо, но глупо реву от любви к тебе, от (прости) желания, от (прости) жалости к тебе.

И мне бы очень хотелось, чтобы мы сотворили свою сказку – просто вместе…


Талант-неумеха – алмаз без огранки
И стОит не больше дешёвой обманки.
Но Музой разбита кристальная друза –
И вот уж уменье с талантом – обуза…
 
Литературный форум » Я памятник себе воздвиг нерукотворный » Современная зарубежная литература » Анна Говальда - французская писательница,публицист,журналист (Наши современники)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: