[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Литературный форум » Я памятник себе воздвиг нерукотворный » Современная зарубежная литература » Кушак Ю. Н. - писатель, поэт и переводчик (Наши современники. 19 апреля 2011 года-75 лет)
Кушак Ю. Н. - писатель, поэт и переводчик
Nikolay Дата: Вторник, 29 Мар 2011, 20:02 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248

КУШАК ЮРИЙ НАУМОВИЧ
(р. 19 апреля 1936 года).

- российский поэт, писатель и переводчик.

Кушак Юрий Наумович Поэт, писатель, переводчик Родился 19 апреля 1936 года. Благодаря Юрию Кушаку, по-русски зазвучали стихи, изначально написанные на татарском, казахском, туркменском, чувашском, башкирском, осетинском, кабардинском, даргинском, чукотском, цыганском языках. Самый большой вклад во взрослую литературу Юрий Наумович вносит тем, что является автором идеи и составителем пятидесятитомной «Антологии сатиры и юмора в России». В детской литературе он совершил неизмеримо большее. Юрий Кушак написал множество чудесных книжек, любимых многими поколениями детей и взрослых. Работая в «Литературной России» в семидесятые годы, он помогал публиковаться будущим популярным авторам, таким, как Эдуард Успенский. В середине восьмидесятых Кушак дал толчок развитию детского литературного процесса. Своим авторитетом помог молодым тогда писателям, чьи имена сегодня хорошо известны, выпустить первый коллективный сборник «Черная курица», с которого, можно сказать, и началась новая детская литература в России.
***

Юлия Просалкова

Талант бесспорный

Юрий Наумович Кушак пришел в поэзию для детей в 60-е и сразу стал заметен, узнаваем благодаря особому поэтическому почерку. А это было совсем не просто, если вспомнить, какие мастера работали в поэзии для детей в те годы и насколько она была многоликой, многоцветной, многозвучной.

Юрий Кушак – поэт со своей интонацией, его стихи сюжетны, выразительны, наглядны. Помните: «По макушку в траве / Шагал утенок по тропе / Не спеша, вразвалочку, / Утром на рыбалочку... / Пахло мятой луговой. / Месяц плыл над головой. / Ночь тепла и тиха...» («Приглашение на уху»).

Жанровая палитра Кушака разнообразна: стихи о природе, поэтические сказки, веселые перевертыши, считалки, скороговорки. Поэт умело сочетает игровое и лирическое начала, органично использует стилистику народной поэзии, виртуозно владеет ее рифмой и ритмом.

На базаре спозаранок
Накупил баран баранок:
Для барашков, для овечек
Десять маковых колечек,
Девять сушек,
Восемь плюшек,
Семь лепешек,
Шесть ватрушек,
Пять коржей,
Четыре пышки,
Три пирожных,
Две коврижки,
И один калач купил –
Про себя не позабыл!
(«Покупал баран баранки»)

Мир поэзии Ю. Кушака – добрый, мудрый, часто наивный. Его стихи – простые для восприятия и легко запоминаются. Но их отличает и особая глубина, они раскрывают малышу сложность окружающего мира, где соседствуют обычное и необычное, забавное и серьезное. Поэт с нежностью и заботой относится к маленькому читателю, который познает жизнь, где много добра, но есть и беда.

Слегла олениха,
Да так и не встала...
У олененка
Мамы не стало.
Я его глажу,
С ладошки кормлю,
Я его очень,
Очень люблю.
И всюду за мной
Он скачет упрямо,
Пусть думает он,
Что я – его мама.
(«Олененок»)

Блестящая страница творчества Юрия Кушака – переводы с языков народов СССР. Он переводил произведения поэтов и прозаиков абсолютно полярных культур: стихи казаха Кадыра Мурзалиева, сказки и стихи азербайджанца Захида Халила, стихи, сказки, рассказы чукотской поэтессы Антонины Кымытваль. Поэтическое чутье, тончайшее восприятие лирической интонации, духовно-душевного склада автора и музыкального ряда языка переводимого источника позволяли Кушаку воссоздавать столь различные поэтические миры. Ритм стиха-перевода органично совпадает с ритмом воссоздаваемого на русском языке произведения:

У-у-у! Евтуги собирается в путь,
Он упряжку достал.
Он упряжку достал.
Сахар Серому дал,
А меня не позвал. «У-у-у!..»;
Запрыгало небо,
Запрыгало солнце,
Запрыгала тундра.
По внешнему насту
Бежать за упряжкой.
Так скользко, так трудно...
(Антонина Кымытваль)

Услышав музыку оригинала, поэт как бы попадает в атмосферу первоисточника, а затем, найдя ассоциативный ряд, точную интонацию, передает эту атмосферу, тональность, движение строки на родном языке.

Кушак много издавался и издается, но он не написал томов. Возможно, неторопливость и ответственное отношение к своему делу не позволяли и не позволяют ему повторяться, создавать однодневки. Сегодня, перечитывая то, что Юрий Наумович написал за долгие годы, лучше понимаешь, что никогда не были для него пустыми слова о том, что поэт должен быть ответственным за каждое слово, обращенное к детям. Потому что «поэзия для детей – одна из первых достигает ума и сердца ребенка, надолго, а то и на всю жизнь запечатлеваясь в сознании».

В одном из разговоров с литературоведом и переводчиком И.С. Чернявской Агния Львовна Барто, внимательно следившая за творчеством Юрия Кушака и считавшая его своим учеником, сказала, что он красив, очень талантлив, но... разбрасывается. Эта «разбросанность» Кушака, которая, как Агния Львовна полагала, отвлекала его от собственной поэзии, думается, в конце концов и создала сегодняшнего Юрия Наумовича Кушака – поэта яркой индивидуальности, талантливого переводчика, издателя, пестователя новых дарований.

Юрий Кушак никогда не был равнодушен к тому, как и чем живет детская литература, и если мог что-то для нее сделать – делал. В начале 90-х годов, очень тяжелых, когда «распалась связь времен», Кушак, став директором издательства «Золотой ключик», активно поддерживал премию Российской национальной секции IBBY и Ассоциации детских писателей «За вклад в отечественную литературу для детей». Этой премии тогда были удостоены поэты Я. Аким, Б. Заходер, писатель Ю. Коваль, редактор Л. Либет, литературные критики Л. Разгон, Е. Таратута.

Каждая из ипостасей деятельности Юрия Наумовича Кушака достойна особого разговора, как достойны разговора его «разбросанные» заметки о детской литературе, ее эстетике и предназначении. Для Кушака детская поэзия была и есть высокое искусство.

Сказал приятель мне: – Прости,
Но что за ерунда
Про всяких птиц и про зверей
Писать в твои года.
Ты всюду видишь чудеса,
Но нет чудес, поверь:
Не может птица говорить,
Дружить со зверем зверь.
И я ему ответил так:
– Ты просто слеп и глух!
Об этом мне вчера сказал
На улице петух.
И это подтвердил пингвин
В присутствии моржих,
А если ты не веришь мне –
Пойди спроси у них.
Но если звери промолчат
Или зевнут в ответ,
То, значит, говорить с тобой
У них охоты нет.
(«Разговор по душам»)

(По материалам - Остров сокровищ. Выпуск 04. Вкладка в «БШ» № 08 (164). 16-30 апреля 2006 года, lib.1september.ru/2006/08/ost2.htm)
***

ЮРИЙ НАУМОВИЧ О СЕБЕ
(Извлечения из анкеты)

1. Дата и место рождения.
Москвич, родился 19 апреля 1936 года.

2. Где Вы учились и «кем» работали (кроме как по призванию)?
Закончил 182-ю московскую школу, потом 1 курс Пединститута (французский язык), был призван в армию — на флот, служил дальномерщиком на эсминце «Иосиф Сталин». Три самых памятных года. После службы остался работать в газете Северного флота «На страже Заполярья». На Севере, таким образом, пробыл около семи лет.
Поступил на факультет журналистики МГУ (заочное отделение). Но окончив два курса, бросил это, уже мне ненужное дело.

3. Ваша первая публикация.
Первые стихотворные публикации с 1955 года в газетах и журналах Севера. Первая московская публикация — газета «Московский комсомолец», где была напечатана большая подборка моих «взрослых» стихотворений в 1956 году.
В 1962 году в Мурманском издательстве вышла моя первая книжка стихов, тоже «взрослая», — «Пазори», с ударением на «а»; так на Беломорье называют полярные сияния.

4. Ваши псевдонимы (если Вы хотите их назвать).
Псевдонимов у меня никогда не было, у меня фамилия — как псевдоним. М.Светлов, принимавший меня в Литературный институт, пытаясь вспомнить мою фамилию, щёлкнул пальцами, произнёс: «А, это вы… от слова подпоясываться!»

5. Какие свои произведения Вы хотели бы видеть в нашем библиографическом списке?
Все книги перечислить не смогу. Вот некоторые, которые сохранились дома: «Муравьиный фонарщик» (1970), сказка «Почтовая история» (1980), сказка «Приглашение на уху» (1985), поэма «Игра в солдатики» (1984), «Плывёт кораблик в гости» (с предисловием С.Михалкова, 1985), «Дом друзей» (с предисловием Мустая Карима, 1985), «Где зимуют радуги» (1987), «Дети рисуют мир» (стихи по рисункам детей), «Заветная дверца» (1987), «Будь здоров, пушистый!» (1998), «Покупал баран баранки» (2004), «Конура с печной трубой» (2004), «Стихи» (2006 и 2008), «Танцующая Ёлка» (2008 и 2009)…
Книг в моих переводах перечислить даже часть не могу — их очень много. Перечислю авторов, и то некоторых: Муса Джалиль (в изд-ве «Советская Россия» и др.) — с татарского; Муса Гали и Мустай Карим — с башкирского; Раиса Сарби — с чувашского; Михаил Хонинов — с калмыцкого; Газимбек Багандов — с аварского; Герман Ходырев — с удмуртского; Антонина Кымытваль — с чукотского; с узбекского — Гафур Гулям, Пулат Мумин, Миразиз Агзам, Рауф Талипов; Захид Халил — с азербайджанского; Ануарбек Дуйсенбиев — с казахского; антология болгарских детских поэтов (совместно с И.Мазниным) и ещё, и ещё… НО! С каждым поэтом я работал вместе, лицом к лицу, не доверяя подстрочникам — в Анадыре с Кымытваль, в Ташкенте — со всеми перечисленными, в Баку, в Алма-Ате, в Чебоксарах, в Махачкале, в Казани — с Рафаилом Мустафиным над переводами М.Джалиля, в Софии и Варне и т.д. Поэтому карта моих переводческих поездок огромна и замысловата, о чём я никогда не пожалею. Я точно знаю: переводить дома с подстрочника, не зная ни обычаев, ни культуры, ни самих носителей языка, с которыми я имел радость подружиться, — этого я себе никогда позволить не мог.

6. С какими художниками-иллюстраторами Вам нравится работать?
Выше всех из художников ставлю Виктора Чижикова («Муравьиный фонарщик»), Евгения Монина («Плывёт кораблик в гости» и др.), Илью Кабакова («Где зимуют радуги»), а из молодых — Юлию Устинову («Стихи»).

7. Существуют ли на основе Ваших книг фильмы:
Для киномюзикла «Мальчик с пальчик» (Рижская киностудия и «Баррандов-филм», года не помню) написал все музыкальные номера — 14 песен.
Театральные мюзиклы «Лавка древностей» и «Колбаска, Боцман и другие» (этот спектакль Саратовского ТЮЗа получил приз зрительских симпатий на Международном фестивале детских театров в Лионе во Франции, в Союзе шёл во многих театрах). Последний мюзикл «Тайна тётушки Мелкин», где мною совместно с композитором В.С.Дашкевичем написаны все вокальные номера, идёт уже 10 лет в театре А.Калягина.

Пластинок было много, штук двадцать, не меньше, в основном — музыкальных на мои стихи и сказки. А из сегодняшних дисков — пиратский — «Колбаска, Боцман и другие»; на диске Александра Пинегина несколько моих вещиц, ещё диск композитора Игоря Егикова на мои детские стихи. Готовлю вместе со своей дочерью Лизой Кушак диск на мои «Лесные колыбельные» и на другие малышовые стихи.

ВОПРОСЫ НА ВЫБОР

1. Кем Вы хотели стать в детстве?
Всегда хотел стать только писателем. Пушкиным.

2. Зачем Вы ходили в школу?
В школу ходил, потому что любил литературу, родную речь, историю и уроки физкультуры. И потому, что после пятого класса хотел доказать своему другу, но и сопернику, что только способности от природы дают результат во всём. Он же, не имея слуха, развил его и научился играть на гитаре; будучи довольно тщедушным, через три года стал мастером спорта по гимнастике, а я лишь перворазрядником по боксу; он развил с помощью упражнений такую память, что при мне, затратив на урок по истории всего три минуты, пересказал мне — чудо! — почти дословно две главы из только что прочитанного учебника. Я приготовил из «Мцыри» две первые главы, вместо одной заданной, он прочитал после меня на уроке всю поэму. Седьмой класс мы окончили почти вровень: я с одной четвёрткой по химии, он на все пятёрки. Звали его Толя Гагарин, тогда эта фамилия воспринималась просто как производное от птицы-гагары. Гагара — так его все и звали. Кроме меня. Для меня он был Толян. Он стал победителем Московской математической олимпиады. Я же победил в литературной олимпиаде и получил путёвку в Артек. Он кончил школу с золотой медалью, поступил в ин-т Цветмедзолота и окончил его с красным дипломом. Он стал председателем эсперантистского общества Москвы, а затем благодаря эсперанто легко выучил все основные европейские языки.
Мы встретились с ним после моего возвращения с Севера в саду «Эрмитаж». Он приехал из Красноярска, где был начальником строительства теперь знаменитого алюминиевого завода. Я никогда не завидовал ему. Я перед ним преклонялся. За выработанную в себе волю, за чёткость жизненных позиций, за его атлетизм, да за всё — даже за его эсперанто.
Что-то я размахнулся… Скажу одно: мне очень хочется о нём, о моём уже ушедшем необычайном друге, написать книгу.

3. Ваша любимая книга:
У меня две любимые книги, которые я перечитываю практически ежегодно: «Война и мир» и «Маленький принц». А из современных писателей — В.Войнович и Э.Успенский.

4. Самый решительный поступок в Вашей жизни.
Решительные поступки совершал не раз. Но один поступок в детстве, пожалуй, особенный. У меня в первом классе было два утёнка, их тогда продавали в зоомагазине.
Гулял я с ними на большой песочной горке, рядом с домом на стройке. И однажды дурак-сосед, почти взрослый, науськал свою овчарку на нас. Собака тотчас задушила утёнка, я с палкой бросился к ней, но она на меня так рявкнула, что я со страху обмочился, а она задушила и второго утёнка. И только тогда дурак-сосед отогнал свою собаку. Я их хоронил и плакал. Но ещё страшней то, что я не мог пережить своей трусости. Она стала неотлучным моим позором. И вот тогда-то, стоя однажды на балконе нашего последнего восьмого этажа, в голову мне стукнуло: «А слабо?» И я, трясясь, перелез через балкон, стоя к улице спиной, — лишь бы не глядеть вниз.
Как я перебрался назад — не помню, кроме одного: в комнату я заполз на четвереньках. Но никакой радости, даже просто облегчения не было. Несколько дней я сторонился балкона, там для меня было всё — мой страх, и — неужели я так и останусь с этим непреодолимым страхом окончательного труса? Не понимаю, как я сумел уговорить себя сделать ещё раз то же самое, но сделал, и обратно перелез совершенно спокойно. И посмотрел с балкона и вниз и вдаль — там за домами был ясно виден Кремль, а надо мной кружились чивикая стрижи. И мне стало тепло, и перехватило дыхание, и это было счастье. И главное, я уже знал, что так же спокойно перелезу через балкон и завтра, и послезавтра, и когда захочу.
Да так оно и было, пока меня не подкараулила дворничиха, когда я плевал с восьмого этажа, стоя на запятках балконного торца, глядя вниз и выцеливая, чтобы попасть в проходящую шляпу. А вы и не представляете, какими сверкающими непредсказуемыми зигзагами летит это слюнявое удовольствие! И на тебе — дворничиха, взлетевшая как на помеле прямо в кухню к маме. Что было потом, не стоит рассказывать.

5. Черта характера, которая больше всего мешает Вам жить.
Какая черта мне мешает? Да вот эта самая — за которой начинается старость.

6. Кто первым читает рукопись Вашей новой книги?
Первыми рукописи моих вещей прежде всего читают друзья. Раньше — Игорь Мазнин, Сергей Козлов. А сейчас иногда Пётр Синявский, иногда Марк Тарловский, иногда Эдуард Успенский. Не всегда удобно их отвлекать от своих дел, не то что в молодости.

7. Почему Вам нравится быть писателем?
Почему нравится быть писателем? Это всё равно, что спросить: а почему вам нравится жить? Стихи начал писать с шести лет в детсадовском возрасте. Вот с тех пор живу и пишу, когда пишется.

(По материалам сайта - BiblioГид | КУШАК ЮРИЙ НАУМОВИЧ, www.biblioguide.ru/authors/pisosebe/kushakosebe)
***

Михаил Яснов

Как-то раз в одном из журналов я прочитал стихи о детском спектакле со строчками, которые тут же навсегда запомнились:

Знаю сам, что волк голодный –
Пожилой артист, народный,
А медведь простуженный –
Молодой, заслуженный…

Стихи были подписаны известным именем: Юрий Кушак. Веселая фамилия Юрия Наумовича всегда у меня ассоциировалась с не менее веселыми именами нашей детской поэзии – с Маршаком или Хармсом. И так же, как у них, его стихи – это товар редкий, штучный. Каждое слово выверено, каждый образ внезапен и нередко просто поражает воображение:

В зимних сумерках
Деревня.
В синем инее
Деревья.
Словно маленький зверёк,
На трубе
Стоит
Дымок.

Этот зверёк, который «стоит» на трубе, долго меня преследовал своей необыкновенной зрительной точностью и одновременно – детскостью восприятия. Таких образов у Кушака немало, кроме того, он подкупает какой-то удивительной, чистой, доброй поэтической интонацией. Однажды я написал стихотворение, которое начиналась строчкой: «Мы снежную бабу слепили вчера…». А потом схватил себя за ухо: строчка Юрия Кушака так въелась мне в память, что я непроизвольно стал воспринимать ее так, будто сам написал! Точь-в-точь маленький читатель, который говорит о своем любимом стихотворении: «Это я сам придумал!»

У Кушака вышло немало стихотворных книг для детей – вот некоторые из них: «Плывет кораблик в гости», «Заветная дверца», «Где зимуют радуги», «Почтовая история», «Будь здоров, пушистый!»… Кроме стихов, в этих книжках напечатаны поэтические сказки, которые я бы тоже с удовольствием предложил вашему вниманию, если бы у нас было чуть-чуть побольше места. А в последние годы Юрий Наумович занимается ещё одним – взрослым, но не менее веселым – делом: под его руководством и по его проекту выходит многотомная и очень популярная у читателей всех возрастов «Антология сатиры и юмора России ХХ века». Будем надеяться, что в этой антологии найдёт своё место и том детской поэзии, а в нём – и замечательные стихи самого Юрия Кушака.
(По материалам сайта - Литературный иллюстрированный журнал для детей "Кукумбер", www.kykymber.ru/authors.php?author=446)
***

СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ

Подарок в день рожденья

Теперь-то я знаю,
Что такое счастье:
Это когда ты любишь кролика
И он – твой!
И бархатные его ушки,
Всегда выглаженные, как на праздник,
И две красные клюквинки глаз,
И пушистый хвост,
Похожий на большой одуванчик,
И глухой колокольчик сердца,
Словно сделанный из мягкого фетра,
Колокольчик,
Который можно услышать
Только любящими руками...
***

В магазине

Очень обидно
Валяться без толку,
Зря занимать
Магазинную полку!
Клюшка кричит
За спиной продавца:
-Эй,
Попроси хорошенько
Отца!
Это немыслимо,
Это уж слишком,
Чтобы без клюшки
Остался мальчишка!
Санки ревут:
– Мы умрём от жары,
Если сейчас же
Не съедем с горы!
Лыжи меня
Подозвали поближе:
– Знаешь, мы очень
Послушные лыжи.
Ночью сегодня
Нам снилась лыжня...
Славные лыжи теперь
У меня!
***

Плывет кораблик в гости

Сверкнул бумажный парус
Над быстрою волной.
Качается кораблик,
Прощается со мной.

За синим горизонтом
Ему уже видны
И мельницы, и башни
Загадочной страны.

Там пекари прохожим
Бросают калачи,
Под небом на канате
Танцуют циркачи.

Там целый день на пони
Катается народ
И старый лев зевает
У городских ворот.

Плывёт кораблик в гости,
Гремит салют в порту,
И каждый вслух читает
Названье на борту.

Читают слово «Юра»,
И все кричат: – Привет!
Как будто бы знакомы
Со мною много лет.
***

Прикрепления: 5246074.jpg (13.9 Kb) · 0554849.jpg (38.3 Kb) · 4774027.jpg (10.3 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
Литературный форум » Я памятник себе воздвиг нерукотворный » Современная зарубежная литература » Кушак Ю. Н. - писатель, поэт и переводчик (Наши современники. 19 апреля 2011 года-75 лет)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: