• Страница 1 из 1
  • 1
Нёстлингер Кристине - австрийская детская писательница
NikolayДата: Вторник, 12 Апр 2011, 13:52 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248
Статус:

НЁСТЛИНГЕР КРИСТИНЕ
(родилась 13 октября 1936 года)

—знаменитая австрийская и немецкая детская писательница, автор более ста книг для детей и подростков, лауреат множества международных премий в области литературы, одна из наиболее интересных и оригинальных авторов мировой детской литературы.

Кристине Нёстлингер окончила среднюю школу с гуманитарным уклоном, затем училась в Венской Академии художеств. В молодости не думала о писательской карьере, а занималась графикой и иллюстрировала книги для взрослых. Потом графику пришлось отложить: нужно было заботиться о маленьких дочерях Кристиане и Барбаре. Кристин стала рисовать для них серию картинок о Фредерике, непослушной девчонке с красными, как сок малины, волосами и придумывать о ней забавные истории. Когда дочери подросли, в кухне поставили пишущую машинку: Кристин хотела записать все, что она сочиняет. Так в 1970 году возникла книга «Рыжеволосая Фредерика». Нёстлингер принесла ее в издательство вместе с иллюстрациями. Книгу сразу опубликовали, но оформлял ее другой художник, издателям не понравились картинки. За «Фредерику» писательница получила приз Фридриха Бедекера. После второй книги Нёстлингер решила всерьез заняться литературой. Дочери ходили в школу, а она писала, стараясь проводить за работой не меньше десяти часов в день.

Диапазон ее творчества чрезвычайно широк: стихи, рассказы для самых маленьких, пародии на комиксы, детектив, фантастические повести, литературная сказка.

Герои книг Кристине Нёстлингер – обычные современные дети. Они живут не в изолированном литературном мире, а по соседству с нами, и, если постараться, их наверняка можно повстречать. В персонажах Нёстлингер читатели узнают самих себя: несовершенных, ошибающихся, ищущих выхода, живущих нормальной жизнью с радостями и невзгодами.

Ее герои часто бывают толстыми, противными, нахальными и трусливыми. Дети могут ужасно разозлиться, начать дерзить и хулиганить. Но это оттого, что "жизнь становится все более поганой", как говорит Софи, героиня книги "Меня называют муравьедом". Писательница считает, что в непослушании детей больше всего виноваты взрослые. Она рассказывает не только о детях, но и об их нервных матерях, беспомощных учительницах и об отцах, которые всегда заняты работой. Больше всего ей не по душе взрослые, забывшие свое детство, домашние тираны.

Нёстлингер вспоминает, что была "неорганизованным и буйным ребенком", выбрасывала книги для примерных девочек и придумывала свои собственные истории о Конраде, ребенке из консервной банки. Или о Хюго - ребенке, который никак не хотел становиться взрослым.

Ныне она лауреат более чем 30 литературных премий, среди них – Медаль Ханса Кристиана Андерсена. В 2003 году Нёстлингер стала первым лауреатом премии памяти Астрид Линдгрен. Книги Нёстлингер переведены на 38 языков, в том числе и на русский.

Библиография
1970 — Die feuerrote Friederike («Огненно-рыжая Фредерике»)
1971 — «Дети из детского подземелья»
1971 — «Три почтовых грабителя»
1972 — Wir pfeifen auf den Gurkenköning («Долой огуречного короля!»)
1972 — Ein Mann für Mama («Муж для мамы»)
1973 — Maikäfer, flieg! («Лети, майский жук!»)
1973 — «Черный господин и большая собака»
1973 — Der kleine Herr greiftein («Маленький господин берётся за дело»)
1974 — Ilse Janda, 14 («Ильзе Янда, лет — 14»)
1974 — Achtung! Vranek sieht ganz harmlos aus («Внимание! Господин Вранек выглядит ягненком»)
1974 — «Воробей в пуках»
1975 — Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse («Конрад, или Дитя из консервной банки»)
1975 — Stundenplan («Расписание занятий»)
1975 — «Рюб-рюб-урра!»
1976 — Das Leben der Tomanis
1976 — Pelinka und Satlasch
1977 — «Лоллипоп»
1978 — Die unteren 7 Achtel des Eisbergs
1979 — Rosa Riedl Schutzgespenst («Хранитель привидения»)
1980 — Dschi-Dsche-i-Dschunior («Джи-Дже и Джуниор»)
1980 — Einer
1981 — Zwei Wochen im Mai («Две недели в мае»)
1981 — «Мыслитель в действии»
1982 — Das Austauschkind («Обменный ребёнок»)
1984 — «Ольфи Обермайер и Эдип»
1984 — «Хуго: ребёнок в расцвете лет»
1984 — Am Montag ist alles ganz anders
1985 — Haushaltsschnecken leben länger
1986 — Der geheime Großvater
1986 — Man nennt mich Ameisenbär
1986 — «О чёрт! Дневник Юлии»
1987 — Wetti und Babs
1987 — «Собачья жизнь»
1988 — Die nie geschriebenen Briefe der Emma K., 75
1989 — Der Zwer im Kopf
1989 — Einen Löffel für den Papa
1994 — Ilse Janda, 14 oder Die Ilse ist weg
1997 — Der gefrorene Prinz
1999 — Mini ist verliebt
2002 — Fussballgeschichten vom Franz

Награды и премии:
премия имени Г. Х. Андерсена (1984 год)
Австрийская государственная премия по европейской литературе
Немецкая премия в области детской литературы
Премия города Цюриха за лучшую детскую книгу
Премия за лучшую переводную книгу, изданную в Великобритании
премия памяти Астрид Линдгрен (2003 год).
(По материалам Википедии, http://www.libfl.ru/about/dept/children_centre/portraits/display.php?file=nostlinger.html)
***

О писательнице и её творчестве

Перу Кристине Нёстлингер принадлежат более 100 книг как для детей, так и для взрослых. Впрочем, надо признать, что в данном случае деление на детскую и взрослую литературу весьма условно: произведения писательницы одинаково интересны читателям всех возрастов, ведь диапазон её творчества необыкновенно широк: проза, стихи, газетная публицистика, сценарии радио и теле спектаклей, кулинарные книги — всего и не перечислить! А ещё она долгие годы вела на австрийском радио собственную программу, полюбившуюся тысячам слушателей.

Кристине Нёстлингер родилась в Вене 13 октября 1936 года. Уже по этой дате легко догадаться, что детство будущей писательницы нельзя назвать безоблачным. А счастливым — несомненно! Пусть война, пусть разруха и голод, пусть даже горе и смерть, в душе каждого ребенка живет неизбывная потребность быть счастливым. Жизнь сложилась так, что с самого раннего детства Кристине Нёстлингер приходилось бороться с обстоятельствами и отстаивать право быть самой собой. Позже она вспоминала: " В детстве на меня как следует нагнали страху бомбами, русскими, фюрером и крысами в нашем подвале, а потом, как девочку достаточно сообразительную и толстую, отправили в среднюю школу с гуманитарным уклоном. Там я на всю жизнь заучила баллады Шиллера и узнала, через какие точки треугольника проходит прямая Эйлера. После сдачи выпускных экзаменов я решила посвятить себя живописи и, выполняя это похвальное намерение, поступила в Академию художеств. Через несколько лет я поняла, что художницы из меня не получится, и тогда с горя вышла замуж и родила ребенка".

Семейная жизнь будущей писательницы складывалась вполне удачно, но в Кристине Нёстлингер постепенно росла внутренняя тревога: несмотря на внешнее благополучие она чувствовала себя запертой в ловушке — домашний мир был для неё слишком тесен. Тогда-то, "с горя" Кристине и сочинила свою первую книжку "Огненно-рыжая Фредерике" (1968) и сама нарисовала к ней иллюстрации.

И тут неизвестной венской домохозяйке сказочно повезло — её первая книжка сразу получила литературную премию, но не за рисунки, а за текст. "Это меня огорчило", — признавалась впоследствии писательница. Но все же. Окрыленная первым успехом Нёстлингер решительно берется за перо, и одна за другой появляются новые книги: "Дети из подвала" (1971), "Долой огуречного короля!" (1972), "Черный человек и большая собака" (1973), "Маленький господин берется за дело" (1973), "Муж для мамы" (1974), "Лоллипоп" (1976).

Ни одна из книг не осталась незамеченной. Конечно, мнения были разными, но равнодушных не было. Многим произведения начинающей писательницы казались чересчур бунтарскими: невероятные, чреватые непредсказуемыми последствиями ситуации, не в меру самостоятельные дети и незадачливые взрослые, мало похожие на идеальных родителей, сочный меткий язык — Кристине, как и её герои, за словом в карман не лезет. Казалось, Нёстлингер решительно распахнула окно и пустила в замкнутый и правильный мир австрийской детской литературы ветер венских улиц, дворовую разноголосицу, школьный гвалт.

Взяв на вооружение традиционную сказочную фантастику, Кристине Нёстлингер умело "перелицовывает" старинную одежку, наполняя её современным социальным содержанием. И вот уже Огурцарь приобретает черты вполне реального несказочного диктатора, а фантастические спортивные состязания призваны решить вполне реальные и весьма меркантильные проблемы жителей маленьких альпийских деревушек.

"В моих книгах очень много фантастических сказочных элементов, потому что я люблю фантазировать, — объясняет писательница. — Кроме того, опираясь на эти элементы, я достигаю лучшего понимания детьми реальной жизни".

Кристине Нёстлингер настолько умело сочетает безудержную фантастику с так называемой "актуальной проблематикой", что читатели невольно начинают верить в реальность невероятных событий. В то, что в обыкновенном подвале может разместиться целое королевство, а на чердаке ничем не примечательного венского дома обитает настоящий ангел-хранитель. Герои Нёстлингер живут не в изолированном литературном мире, а по соседству с нами, и, если постараться, их наверняка можно повстречать. В её персонажах читатели узнают самих себя: несовершенных, ошибающихся, ищущих выхода, живущих нормальной жизнью с радостями и невзгодами. Притягательность книг Кристине Нёстлингер в том, что она учит читателей, как выжить в сложном постоянно меняющемся мире. Учит не сдаваться, не пасовать перед трудностями, верить в свои силы, думать своей головой, отличать истину от фальши.

Как бы критически ни относилась Нёстлингер ко взрослым, как бы ни пеняла им за бездеятельность, ханжество, эгоизм, она не спешит осуждать их за ошибки и слабости, а стремиться понять их причины, найти оправдание, ведь для неё важно, чтобы, дети и взрослые оставались друзьями, чтобы несмотря на все возможные различия, они любили друг друга.

Тема "отцов и детей" особенно важна в книгах, написанных для подростков — "Ильзе Янда лет 14" (1974), "Расписание занятий" (1975), "О, чёрт! Дневник Юлии" (1986), "Хуго, ребенок в расцвете лет". Ведь в трудную пору взросления детям так нужны поддержка и понимание старших. А еще — чувство юмора, поскольку именно оно помогает вознестись над трудностями, не впасть в отчаянье и настойчиво искать выход из самой сложной ситуации.

Юные герои Кристине Нёстлингер отстаивают самостоятельность, восстанавливают справедливость, иногда приходят на помощь взрослым, которые зачастую оказываются менее решительными и принципиальными, чем дети. Нёстлингер всегда на стороне слабого, всегда готова к состраданию. Именно это стремление понять и полюбить, сохранить человеческое начало в бесчеловечных обстоятельствах легло в основу военной дилогии писательницы, соединив яркие воспоминания детства и мудрость зрелых размышлений.

Действие книг "Лети, майский жук!" и "Две недели в мае", как ясно из названий, происходят в самом конце войны, когда в разрушенную Вену входят советские войска. Кристине Нёстлингер смотрит на происходящее взглядом восьмилетней девочки Кристель вся короткая жизнь которой прошла в "пороховой стране", где ей пришлось изведать и голод, и страх, и бомбежки, видеть смерть и отчаянье взрослых. Все перемешалось: у победителей и у побежденных оказывается немало общего, ведь они обычные люди, чьи жизни и души искалечила война. Сколько книг написано о том тяжелом лихолетье! Но Кристине Нёстлингер удивительным образом избегает расхожих штампов. Отец девочки, насильно призванный в германскую армию, не похож ни на фашиста-изувера, ни на одурманенного коричневой идеологией исполнителя чужих приказов, как и русские солдаты, впрочем, мало похожи на легендарных героев без страха и упрека. Война не щадит ни правых, ни виноватых, она калечит всех: русские и австрийцы, встретившиеся волею судеб в разоренном городе одинаково растеряны и измотаны, их одинаково жалко. Маленькая Кристель стремится разобраться в происходящем, ей так нужны любовь и понимание старших, но взрослым не до нее, и не случайно, другом девочки становится армейский кашевар Кон, нелепый трогательный человечек затянутый в военную машину бесчеловечными обстоятельствами. Кажется, невозможно представить себе фигуру менее героическую, но Кристель "смотрит сердцем" и понимает, что её взрослый друг владеет самым главным оружием: жестокости войны он противопоставляет доброту и сострадание. Оставаться человеком в нечеловеческих обстоятельствах — на это требуется мужество. "Я любила повара, потому что он был далек от войны. В нем не было ничего военного" — признается девочка.

"Я написала эту книгу не для того, чтобы нынешние дети знали больше о войне, — Это уже голос взрослой Кристине. — Когда хочешь написать о войне — недостаточно только описывать события, необходимо внушить, как ужасна война".

Книги — удивительный сплав трагического и комического. Смех помогает преодолеть горе, если смеешься, значит, все еще не так плохо. Какой бы безрадостной и жестокой ни была история, в ней всегда встречаются светлые страницы, которые и помогают жить дальше. Убеждения писательницы — не застывшие догматы. Внимательно всматриваясь в жизнь, Кристине Нёстлингер меняет свое отношение к происходящему и не боится признаться в этом: ведь и времена меняются. С годами её взгляд становится проницательнее и мудрее, а жажда решительных действий всё чаще сменяется раздумьями о сложности бытия.

"В 1968 году я надеялась и верила, что дети будут жить в другом мире, лучше, чем их родители, — призналась Кристине Нёстлингер в одном из интервью. — Я полагала, что могу им помочь, подготовить их к взрослой жизни, чтобы они не сдавались и умели постоять за себя, отстоять свои убеждения. Сегодня я уже не осмеливаюсь призывать детей бунтовать. У детей есть родители, которые могут и должны их защищать. Я могу лишь поддержать их в трудную минуту, могу утешить, внушить надежду, сказать: "Погоди, еще пара лет и ты вырастешь, надо держаться".

Но позиция равнодушного наблюдателя — не для Нёстлингер. Она не боится писать о сложных проблемах: насилии, лжи, сексе, несправедливости. Поначалу её суждения казались некоторым чересчур откровенными. Разве можно говорить с детьми про такое?! "Помилуйте, — защищалась писательница. — Я человек высоких моральных принципов. Просто существуют различные взгляды и на мораль".

Постепенно меняется настроение и внутренняя мелодия книг Кристине Нёстлингер. Фантастический гротеск сменяется философской притчей. В удивительной сказочной повести "Вот пришел пес" (1987) герой, решает начать жизнь сначала и отправляется странствовать по свету. И хотя цели его самые благородные: он хочет "помогать и быть полезным", реализовать их оказывается не так-то просто. Тема распада семьи, непонимания и отчужденности, возникающей между родителями, облекается в форму красивой и щемяще-грустной поэтической сказки "Замерзший принц".

Подлинным шедевром можно считать удивительную книжку картинку "Некто", созданную совместно с известным немецким художником Яношем. Это мудрая притча о человеке, стремящемся познать самого себя и не вписывающемся привычный жизненный уклад обычных людей. Есть те, кто живут на одном месте, а есть — вечные странники. Во многих из нас соединены черты и тех и других. Жизнь — это путь, цель которого — возвращение к самому себе. Это история о тоске по неизведанному и самообмане, об ответственности и бегстве, о самолюбовании и истинной любви. Вот идет Некто, он покинул обжитой дом, отказался от уюта и покоя, ради чего-то, что можно обрести лишь в пути, странствуя в одиночку.

О самых сложных вещах и самых загадочных свойствах человеческой души Кристине Нёстлингер умеет говорить просто и откровенно, с особой деликатностью. Писательница признается, что в книгах её особенно привлекает богатство языка, языковая игра. Поэтому труднее всего ей даются книги для самых маленьких: надо постоянно следить за четкостью и ясностью изложения, а она так любит поиграть словами, сострить, ввернуть хлесткое словечко от которого у добропорядочных мамаш начинается истерика, зато дети довольны: уж они-то знают толк в игре, и кому как ни им известна цена острой меткой фразы.

Ох, сколько раз доставалось Кристине Нёстлингер за её вольный язычок! Но она не сдавалась. Её герои должны говорить как обычные нормальные люди (тем более они вечно влипают в какие-то истории, а тут уж не до церемоний), и, пожалуй, с легким венским акцентом. За это ей тоже попадало. Ведь, как известно, хоть в Австрии и Германии говорят по-немецки, но делают это каждый на свой лад, так что юный берлинец не всегда может сходу понять, о чем ведет речь его австрийский сверстник. Поэтому в некоторых книгах предусмотрительные издатели печатают в конце словарик австрицизмов.

И всё же, даже ограничивая себя минимумом выразительных средств, писательница способна создавать настоящие шедевры. Такие как книжка-картинка "Кликети-клик" — волшебный сплав абстрактных иллюстраций Барбары Вальдшутц и лаконично-изысканного стихотворного текста Кристине Нёстлингер. Книга — глубокое и откровенное размышление о рождении и гибели любви, и о том, как можно склеить разбитые сердца.. Ритм книги подобен биению человеческого сердца — кликети-клик. Книги Кристины Нёстлингер переведены на десятки языков. Русскому читателю известны её повести "Долой огуречного короля!", "Лоллипоп", "Небывалая игра", "Ильзе Янда лет четырнадцать", "Лети, майский жук!". К сожалению, все они написаны более двадцати лет назад, а произведения, созданные в последние десятилетия до сих пор остаются нам недоступны. А как не хватает нам сегодня именно таких мудрых и жизнеутверждающих книг!

Писательница удостоена многочисленных литературных премий, как австрийских так и международных, в том числе таких известных как Государственная премия Австрии, Немецкая премия в области детской литературы, Премия города Цюриха за лучшую детскую книгу, Премия за лучшую переводную книгу, изданную в Великобритании. В 1984 году Кристине Нёстлингер была вручена Медаль Ханса Кристиана Андерсена — самая высокая награда в области детской литературы.

Но Нёстлингер сторонится шумной славы, и всячески противится попыткам журналистов представить ее "общественным деятелем". "Я не воспитываю, я развлекаю, — лукаво улыбается писательница. — Боюсь, переустройство мира не входит в мои планы. Я не поддаюсь обычному заблуждению и не верю, что при помощи пишущей машинки можно успешно с чем-то бороться".

Конечно, Кристине Нёстлингер не могут не волновать профессиональные "цеховые" проблемы. Размышляя о роли и месте детской литературы в современном обществе, она признавалась: "Я считаю книги для детей особым видом литературы. Конечно, их можно использовать и с воспитательными целями, но пишутся они не ради этого. Мне кажется, детские книги нужно оценивать прежде всего по их литературным достоинствам и лишь во вторую очередь по их воспитательной направленности. Книги для детей должны быть остроумными и увлекательными".

Писательницу часто спрашивают о причинах успеха или неуспеха разных детских книг, просят подсказать "рецепт удачи". Но Кристине, чья карьера сложилась весьма удачно, лишь качает головой: "Здесь нет четких правил. Ситуация на рынке, а рынок детских книг всегда меньше взрослого, требует, чтобы книга для детей нравилась всем. Но на самом деле нет одинаковых детей, как нет одинаковых взрослых, а, следовательно, детям необходимы самые разные книги, они должны иметь возможность выбирать, точно также как взрослые. Нельзя считать книгу хорошей только потому, что она нравится большинству детей".

Накануне шестидесятилетия писательницу спросили: Что вы стремитесь сказать детям? — "Я об этом не думаю. Просто в каждой моей книге отражен мой взгляд на мир". Наверное, это самое главное, особенно если писатель смотрит на мир заинтересованным неравнодушным взглядом — мудрым и добрым. Замечательный австрийский писатель Хайнц Яниш, пытаясь разрешить загадку притягательности книг Кристине Нёстлингер, писал: "Она протягивает своим героям руку, хлопает их ободряюще по плечу: "Ну же, расправляйте крылья! Летите, не бойтесь!" Она подталкивает легонько в спину, манит за собой: "Смелее. Побежали!" А если случится споткнуться, расквасить нос — не велика беда. "Ну-ка, голову выше, глубокий вдох и шагом марш прямо в дверь — я хотел сказать — в жизнь!"

Книги Критстине Нёстлингер — спасательный круг для всех нас, взрослых и детей, плывущих на свой страх и риск в житейском море. А еще я бы сравнила их с подарком на день рождения, всегда загадочным, сулящим радость и удивление.
© Ольга Мяэотс
(Источник - ВГБИЛ - Отдел детской литературы; http://www.libfl.ru/about/dept/children_centre/portraits/display.php?file=nostlinger.html)

***

Кристине Нёстлингер
Долой огуречного короля

В повести известной немецкой писательницы рассказывается о невероятных событиях, перевернувших жизнь обычной семьи. Герой повести Вольфганг оказался в гуще всех этих событий. Он приложил немало усилий, чтобы восстановить мир в семье и отстоять свои убеждения.

(Отрывок из книги)

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Я расскажу про нас. Кто громыхал на кухне. Главный редактор знать об этом не хочет. Фотоаппараты тоже не проявили интереса, хоть их целых пять штук.

Началось всё гораздо раньше. Но мы об этом узнали лишь в прошлогоднее пасхальное воскресенье за завтраком. Сперва громыхнуло. Наверное, в кухне что-нибудь опрокинулось, подумал я. Мама пошла посмотреть, а когда вернулась, она вся дрожала, а мы…

Впрочем, сначала я должен представить нас. Мы – это дед, и мама, и папа, и Мартина, и Ники, и я.

Деду почти семьдесят, в результате недавнего инсульта у него одеревенела нога и перекосился рот. Однако и с кривым ртом он сегодня такое загнуть может – почище, чем многие другие с изумительно прямыми. Дед – отец папы.

Папе скоро сорок, и он заведует отделом в одной фирме по страхованию автомобилей. Мама говорит, что на службе папа имеет право наорать максимум на трех сотрудников. Поэтому-то он так много разоряется дома, считает дед.

Маме тоже около сорока. Но выглядит она значительно моложе. Она крашеная блондинка и весит всего пятьдесят кэгэ. У нее почти всегда хорошее настроение. Иногда она злится и ворчит: она, мол, для нас только прислуга, вот пойдет работать, тогда мы узнаем, почем фунт лиха.

Мартина ходит в пятый класс гимназии. Она худая, длинноногая, и волосы у нее белокурые. Причем настоящие. Она плохо видит, потому что челка свисает ей прямо на глаза. Она влюблена в Бергера Алекса, своего одноклассника. Папа скандалит: видите ли, у Бергера Алекса длиннющие патлы. Мама считает, что это абсолютно ничего не значит: Мартина так и так в классе лучшая, а с первой любовью, как правило, в брак не вступают. По сравнению со своими одноклассницами Мартина не такая уж дура.

Ники наш младший брат. Чаще я зову его просто Ник. В школе он сейчас проходит, сколько будет дважды два, хотя знал он это уже три года назад. Недавно он вызвал грандиозный переполох, когда прямо посреди урока арифметики поднялся, сказал «до свидания» и спокойненько удалился. Причем двинулся отнюдь не домой, а к старому Хуберту, нашему плотнику. Там он стружку сгребал в кучи. Мечта у него такая: стать плотником. Учительница позвонила маме и сказала, что Ники грозит пара по поведению.

Меня зовут Вольфганг, мне двенадцать лет. Учусь я во втором классе гимназии. Мартина говорит, что с моей вывеской лучше на улице не показываться. Лично мне до лампочки, как я выгляжу. Все равно, как хотелось бы, мне уже не выглядеть. Поэтому я и не ношу пластинку для исправления прикуса, хотя она обошлась родителям в пять тысяч шиллингов. Как у меня зубы растут, мне теперь безразлично. До сих пор я всегда ходил в успевающих. А сейчас классным руководителем сделали Хаслингера, и он меня адски невзлюбил. Он лепит мне по математике и географии одну двойку за другой. Больше всего я обожаю плавание. Я занимаюсь в секции плавания. Тренер говорит, если я прилично поднажму, то годика через два могу стать чемпионом района по плаванию на спине среди юниоров.

Мы купили дом с садом. Уже три года, как мы здесь живем. А с долгами все еще не расквитались. Пока папа разделается с ними, он превратится в дряхлого старца, повторяет мама. Так что всем приходится экономить, а дед со своей пенсии покупает нам и обувь, и штаны, и платья для Мартины. Это адски приятно, ведь деду ну совершенно безразлично, размалевана футболка красно-бело-голубыми полосками или на ней оттиснут боксер Мухаммед Али.[1] Штанов на три номера больше – на вырост – он тоже не покупает. Прошлым летом он подарил Мартине бикини, последний крик моды. Папу это разъярило: «Пусть уж моя дочь прямо голышом бегает!» А дед захихикал и сказал: «Наконец-то моему сыночку хоть одна разумная мысль в голову пришла!» Папа адски рассердился, но промолчал – при нас он не хочет ссориться с дедушкой. Он пошел на кухню к маме и там ругался, но мама сказала, что теперь все девочки носят бикини.

Ну, про нас я уже достаточно порассказал. Думаю, самое время вернуться к событиям пасхального воскресенья. Итак, в прошлом году, в воскресенье на пасху во время завтрака, помню, прибежала мама из кухни и вся дрожит. Ее так страшно трясло, что, глядя на нее, Мартина до смерти перепугалась и уронила пасхальное яйцо в чашку с кофе.

Дедушка спросил: «Что с тобой, невестушка?» (Дед всегда зовет маму невестушкой). Тут опять раздался оглушительный грохот, и папа крикнул: «Ники, немедленно прекрати!»

Всегда, когда что-то бахает или грохает, папа произносит: «Ники, немедленно прекрати!» Честно говоря, чаще всего он прав, но на сей раз это был не Ники. В кухне снова загрохотало. Ники заканючил, что это не он, Мартина выловила из кофе яйцо, а мама, которую все еще била дрожь, сказала: «В кухне, в кухне…» Мы хором спросили: «Что в кухне?» Но мама не могла вымолвить ни слова. Тогда дедушка встал и направился в кухню. А за ним Мартина, Ник. И я – тоже. Я решил, что это, скорее всего, лопнула труба, а может, за газовой плитой завелась мышь. Или гигантский паучище. Именно их мама боится больше всего на свете. Но это оказалась не батарея, и не мышь, и не паучище, и все мы выкатили глаза совершенно по-идиотски. В том числе и папа, прибежавший вслед за нами.

На кухонном столе восседало нечто, приблизительно с полметра ростом. Если бы у этого существа не было глаз, и носа, и рта, и рук, и ног, его можно было принять за огурец-исполин или за не слишком крупную усохшую тыкву. Его голову увенчивала корона. Золотая корона с рубиновыми камушками на каждом зубчике. Ручки его были упрятаны в белые нитяные перчатки, а ногти на ногах отсвечивали красным лаком. Коронованный тыкво-огурец отвесил поклон, уселся по-турецки и проговорил низким голосом: «Наз носовать король Куми-Ори Фтор из роду Подземлинги!»
***

Эльвира Иванова о книге «Лети, майский жук!»

Кристине Нёстлингер
Лети, майский жук!
(Пер. с нем. Э. Ивановой. Илл. и оформл. К. Макаровой)

Великая Отечественная война до сих пор не ушла в контекст памяти. Война, с ее победами и поражениями, волнует по-прежнему. Мы многое знаем о военных действиях на территории нашей страны, меньше знаем о том, что происходило в Центральной Европе, и совсем плохо осведомлены о том, как там переживались трагические события мирными жителями. Война и дети — понятия страшные в своей несовместимости. Тем не менее жизнь столкнула их, сплавила в кровоточащий узел, вплела в человеческую судьбу. Война, кто ее пережил, со всеми несчастьями и ужасами, навек отложилась в сознании и поныне мучает, беспокоит, взывает к памяти.

Повесть австрийской писательницы Кристины Нёстлингер «Лети, майский жук!» — книга-воспоминание, книга-переживание, написанная болью сердца, навсегда раненного войной.

Необычно ранняя весна 1945 года. Вена, придавленная фашистским сапогом, — в ожидании расплаты. Смутное, тяжелое время, но забрезжил свет. Близок конец войны и связанная с ним пора надежд. Небогатый район Вены. Семья менее чем скромного достатка. Дедушка-часовщик, домохозяйка — бабушка, папа — раненый солдат немецкого вермахта, а потом — и дезертир, мама и сестра. Им суждено, перенеся невзгоды войны, пережить конец Третьего рейха и освобождение Австрии советскими солдатами, видевшими в них врагов.

Первая же встреча с солдатами-освободителями уничтожает наветы фашистской пропаганды, обывательские слухи и измышления. Для восьмилетней Кристины это — новые жизненно важные впечатления. Раньше она — темноглазая и темноволосая девочка чувствовала себя неуютно: все детские книги, учебники, плакаты были заполнены изображениями белокурых, голубоглазых, сусально-красивых деток-арийцев. Как хотелось ей соответствовать официальному имиджу, вызывать одобрение взрослых и благосклонность сверстников! Но, увы, ничего не получалось. И вот, наконец, можно быть такой, как есть. Русский солдат улыбается темноглазому австрийскому ребенку, и все страхи пропадают. У Кристины появляется настоящий взрослый друг — повар из Ленинграда по фамилии Кон. Кристина полюбила его со всей страстью детского сердца, видела в нем воплощение доброты и человечности, надежду и защиту. Описание трогательной дружбы русского солдата и австрийской девочки — самые светлые, щемяще-чистые страницы книги.

Повесть, написанная в 1973 году и ставшая, по оценками мировой литературной критики, событием, долго шла к русскому читателю. Сначала ввиду идеологических установок, требовавших исключительно плакатно-героических образов воинов-освободителей. Затем из-за воцарившихся законов рынка, заполонивших книжные прилавки детективами, любовными романами, фэнтези для взрослых и детей. Реалистическая проза и то, что раньше называлось «школьная повесть», оказались в загоне. Но ведь кому-то нужно рассказывать подросткам о жизни, о них самих и их свестниках, познакомить с историей и географией чувств, трудностями становления человека как личности?

Повесть К. Нёстлингер говорит о многом: о войне и мире, о людях, разных по своим жизненным установкам и ощущениям, о доброте и любви даже в бесчеловечное время.

Кристине Нёстлингер знакома русскому читателю прежде всего своими сказочными повествованиями: «Долой огуречного короля!», «Лоллипоп», «Небывалая игра», «Конрад из консервной банки», «Внимание! Господин Вранек выглядит ягненком». Менее известна она нам как писатель социальной направленности, описывающий конфликты сегодняшнего дня. Повесть «Лети, майский жук!» открывает новую грань таланта всемирно известной писательницы, удостоенной, как ни один человек в мире, двух самых престижных наград — Золотой медали Х. К. Андерсена и Международной премии Астрид Линдгрен.

Эльвира Иванова
(Источник - СОВЕТСКОЕ — ЗНАЧИТ ОТЛИЧНОЕ! СОВЕТСКИЙ РЕКЛАМНЫЙ...; http://www.plakat.ru/Info/p_r15.htm)

***

Прикрепления: 5398639.jpg (30.8 Kb) · 4139354.jpg (22.0 Kb) · 4617931.jpg (44.2 Kb) · 0038505.jpg (5.8 Kb) · 8267875.jpeg (24.0 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: