Катерина Калюжная — о секретах писательского труда

Катерина Калюжная — о секретах писательского труда

«Подняться к небу — вот работа, подняться к небу — вот это труд». Эта фраза звучит в известнейшем фильме Марка Захарова о жизни не менее известного писателя Джонатана Свифта. Если не углубляться в философию, можно предположить, что, лишь поднявшись на определённую высоту, можно не только чего-то достичь из уже имеющегося, но и создать своё собственное творение. Поэтому труд писателя сходен с подъёмом к небу, откуда открываются неведомые дали, дающие невиданный простор фантазии и воображению. Именно о писательском труде, преодолении каких-то барьеров мы побеседовали с Катериной Калюжной, автором фэнтезийных романов «Демоны мрака» и «Тайны тёмной цитадели», который недавно вышел в издательстве «Союз писателей».

Корреспондент: Когда вы поняли, что хотите быть писателем? Что вас к этому подтолкнуло? Возможно, прочитанная книга или увиденный фильм?

Катерина: Если честно, не было такого, чтобы я прямо захотела «быть писателем». Помню, ещё в детстве мы с подругой придумывали сценарии по мотивам мексиканских сериалов, которых в то время было очень много. У меня до сих пор лежат те тетрадки. Потом, в подростковом возрасте, когда эмоции били через край, писала стихи. Но стихоплёт из меня, мягко говоря, не очень. Как человек, который напрочь лишён музыкального слуха, я не чувствую ритма. А это проблема. Институт кончился, а вместе с ним и свободное время. Мысль о том, чтобы попробовать написать роман о любви (тогда я ещё не увлекалась фэнтези), иногда приходила. Но было две работы и никакого просвета. Да и компьютера дома тоже не было. А потом декрет. И вдруг тонна свободных часов, которые некуда девать. Я очень много читала и смотрела кино. Увлекалась вампирскими сагами — «Сумерки», «Дневники вампира», «Академия вампира». Плюс романы Пехова, Лукьяненко, Набоковой. В общем, дочиталась я до того, что сама решила попробовать. Мой первый роман я бы публиковать не стала. «Демоны мрака» стал второй попыткой. Он издан в 2017 году (спустя шесть лет после написания). Как-то незаметно появились четыре тома. Сейчас вышел второй из них «Тайны тёмной цитадели». Многие бытовые вещи в книгах сейчас уже история (улыбается). 

Корреспондент: Писатель — это основная профессия, или в обычной жизни вы занимаетесь чем-то, не связанным с литературой?

Катерина: И да, и нет. Я работаю в издательстве. Занимаюсь написанием аннотаций, рецензий, имиджевых статей, постов для социальных сетей, статей о литературе и творческих людях, беру интервью, редактирую тексты книг, провожу встречи с писателями. С одной стороны, это всё внутри литературной вселенной, но я бы не назвала это писательством. Скорее, журналистской деятельностью или копирайтом. 

Корреспондент: Есть ли какие-то особенности, которые накладывает писательский труд на повседневную жизнь? Так называемая профдеформация?

Катерина: Я бы сказала, профдеформация у меня имеется от основной работы. Например, я смотрю фильм или читаю книгу для себя, а в голове выстраивается рецензия. Я автоматически подмечаю плюсы и минусы, замечаю редакторские ляпы. Иногда сами собой сочиняются абзацы для статьи об увиденном или прочитанном. Признаюсь, порой это весьма утомительно и не даёт расслабиться. И, конечно, это накладывает отпечаток на то, как я веду соцсети. Я не могу ограничиться фотографиями. У меня всегда посты тысячи на две, а то и все пять, символов (без пробелов!). Ведь надо расписать всё хорошее и плохое, да ещё художественно и с эмоциональным оттенком! 

Корреспондент: В ваших романах действие происходит в современности, пусть и фэнтезиной. Но если бы вы имели возможность путешествовать во времени, в какой бы эпохе хотели задержаться и почему? И вообще, какое время — ваше: прошлое, будущее или, может быть, настоящее?

Катерина: Думаю, мне бы подошли восьмидесятые-девяностые. То есть нужно было быть лет на десять старше, чем я есть. Но и нулевые, на которые выпала моя молодость и, кстати, молодость Алины (героини романов Катерины Калюжной. — Ред.), мне очень нравились. Настоящее мне не всегда симпатично из-за пуританства, постепенно охватывающего общество, и чрезмерной эмансипации. Это не моё. Далёкое прошлое романтично, когда о нём читаешь. Но не уверена, что смогла бы обходиться без душа два раза в день, фена и прочих современных приятностей. Да и замуж за старика как-то не хочется (вспомнилась вдруг картина Пукирева «Неравный брак», о которой я недавно писала статью). Ну а будущее… Если человечество продолжит развиваться в выбранном направлении, кто гарантирует, что будущее наступит? Именно по этому пути тёмный маг Сантьяго Испанский Дьявол и прочие адепты Тьмы пытались вести людей (герои романов Катерины Калюжной. — Ред.). Что-то мне подсказывает, вариант антиутопический.

Корреспондент: Что для вас творчество? Какие чувства вы испытываете, написав очередную страницу, главу, книгу?

Катерина: Написание происходит очень естественно или не происходит вовсе. Как правило, я отношусь к себе критично. Мне кажется, что я могла бы вложить в текст больше. Я перечитываю его снова и снова, пробую что-то добавить, переправить. Иногда получается, иногда нет. При этом всё время я немного возбуждена, плохо сплю, вижу во сне то, о чём писала или лишь собираюсь написать. Могу долго расхаживать из конца в конец квартиры, переваривая приключения героев. Когда роман готов, я испытываю что-то похожее на облегчение. 

Корреспондент: В произведении вы создаёте отдельный новый мир. Каково чувствовать себя демиургом?

Катерина: Очень приятно и очень сложно одновременно. Было столько деталей, которые надо продумать! Я извела тонну бумаги, записывая всякие мелочи: дни рождения героев, даты встреч и знакомств, характеристики цветов-характеров, принципы работы воителей, иерархию в рамках мира, каждого замка и даже внутри отдельных групп, историю и особенности магии каждого колдуна, их цели и средства достижения результата. Очень много всего… И с каждым новым романом мир расширялся, становился сложнее. Больше героев, сюжетных линий, сложнее интрига.

Корреспондент: Насколько нам известно, вы много путешествуете. Используете ли вы эмоции и впечатления, привезённые из разных стран, в своих произведениях?

Катерина: Конечно. Герои моих романов не имеют отношения к человеческому миру, а значит, и наши границы не для них рисованы. Им постоянно приходится перемещаться. Я не слишком уделяю внимание деталям и достопримечательностям, но стараюсь передавать атмосферу мест, где они бывают.

Корреспондент: Катерина, вы — человек семейный, как домашние относятся к вашему творчеству, поддерживают? И остаётся ли за работой время на семью?

Катерина: Мой муж — мой вдохновитель, первый критик, первый редактор и корректор. Если бы он не настоял, я бы никогда не решилась писать и уж точно не подумала публиковаться. Более того, у меня не нашлось бы на это времени. Я же начала заниматься писательством, находясь в декретном отпуске. А в это время с плохими мужьями, которые не поддерживают и не помогают, у женщин возможности причесаться не остаётся, не то что книжки писать. Фактически муж — единственный вдохновитель этой идеи и её двигатель. Но поддержку я ощущаю от всех. От отца, от его супруги, от свёкра, свекрови, деверя, друзей. В общем, все мои близкие всегда играют со мной в одной команде, насколько бы безумную игру я ни затеяла. И, конечно, у меня всегда остаётся время на общение. Как иначе? В конце концов, я же работаю из дома (улыбается), а значит — на сто процентов распоряжаюсь своим временем и управляю досугом.

Корреспондент: В наши дни это большая редкость, поэтому не остаётся более ничего, как пожелать Катерине не терять эту сверхспособность и, продолжая подниматься к небу, радовать своих поклонников новыми произведениями.

Юлия Лазарева

Оставить комментарий

avatar

Литературный портал для писателей и читателей. Делимся информацией о новинках на книжном рынке, интервью с писателями, рецензии, критические статьи, а также предлагаем авторам площадку для размещения своего творчества!

Архивы

Интересно



Соцсети