08 Июл 2012
C'est la vie
Созревает душа точно верба на стылом ветру,
Точно девочка в платьице белом гулять по утру
Собралась, да замёрзла. За ветром пришёл снегопад.
Облепили холодные хлопья. Нещадный мороз
Объявился, что лихо. Тепло лихолетьем унёс.
Потянулись за годом года... Замороженый сад...

Может – Нарния. Только не в сказке. Пропала весна.
Королевство заснеженых душ. Также – ночи без сна.
«C'est la vie»* - говорят. Или карма. А также – судьба.
В ожиданьи Аслана (Спасителя или Христа)
Вызревала и верба-душа в муке – личной – креста.
C'est la vie. Стала девочка женщиной. Школой – года.


*C'est la vie (се ля ви) – с французского – «такова жизнь»
Философская лирика / 1081 / Зоя / Рейтинг: 0 / 0
Всего комментариев: 0
avatar
Издательская группа "Союз писателей" © 2024. Художественная литература современных авторов