25 Мар 2013
Певец перевод из Гёте
Von Goethe

Чья песня льется за мостом,
Рождая в сердце сладость?
Витает в зале золотом
В нем эхом отдаваясь
Беги – сказал король пажу –
Веди певца- я награжу
Коль мне подарит радость.

Войди певец, отдай поклон
Мне и прекрасной даме,
Звездой взлетевшей в небосклон,
Достойной быть с богами.
Слепит тебя роскошный зал?
Ты удивлен? Но я позвал,
Чтоб пел ты мне и даме.

Вот первый, чистый, звонкий звук
От уст певца слетает-
Все изменяется вокруг,
От песни сердце тает
Король певца благодарит:
Возьми! – в руках его горит
Цепочка золотая.

Мне милость ваша дорога,
Но цепь златая боле
К лицу тому, кто бьет врага,
В бою сечет и колет.
Уж лучше вы секретарю
В казну отдайте цепь сию,
В статью доходов что ли.

Как птица вольно я пою
В ветвях любого сада,
Не жду наград за песнь свою;
Мне песнь сама награда.
Но коль понравилась она
Налейте лучшего вина
Из ягод винограда.

И поднял он бокал с вином,
Хмельной отведал влаги:
Вам пожелаю счастья в дом,
А рыцарю – отваги!
Недаром видно ныне бог
Меня привел на ваш порог.
На радость мне- бродяге
Гражданская поэзия / 1728 / dubzov / Рейтинг: 0 / 0
Всего комментариев: 1
avatar
1 veraserezhkina • 20:33, 04 Апр 2013
Спасибо.
avatar
Издательская группа "Союз писателей" © 2024. Художественная литература современных авторов