ПСАЛТИРЬ ПСАЛМЫ ДАВИДА Поэтический перевод ПСАЛОМ 21.

ПСАЛТИРЬ  ПСАЛМЫ ДАВИДА  Поэтический перевод  ПСАЛОМ 21.

О, Господь, ты покинул меня?
Днем и ночью взываю я тщетно.
И уже пересохла гортань,
Слов святых я не в силах найти.
Я на загнанного коня
Так похож, но тебе незаметно.
О, прошу, перестань, перестань,
Помоги мне в неблизком пути.

На Тебя уповали отцы,
Не один был Тобою избавлен,
Утешение Ты приносил,
Жив ты в слове народной хвалы.
Мне же – участь паршивой овцы,
Самому я себе предоставлен,
Червь негодный без веры и сил,
Предан гулу великой хулы.

Мне в собраниях говорят:
«Уповал ты на Господа что ли?
Пусть избавит тебя, если ты,
Персть земная ему угодил!»
Я же был им когда-то как брат,
Дай мне, Господи силы и воли,
Вспомни мать, её сны и мечты,
Я же твой от рождения был!

Скорбь близка, а помощника нет,
Обступили, глумятся, кто может,
Словно львы алчут крови моей
И уста изрыгают хулу.
Я же – морем зализанный след,
Я без кистей и красок художник,
Я им зрелище. Только цепей
Не хватает мятежному злу.

О, спаси меня, Боже, от льва,
От волков и единорогов.
Делят ризы мои меж собой
Словно псы. Где же горний родник?
О, вложи мне в гортань те слова,
Что от них защитить меня смогут,
Вспомни, Господи, путь мой живой
И, Заступник, яви мне свой лик!

Ты явился! Теперь расскажу
Всем собратьям моим я во храмах,
Всем боящимся Бога о том,
Как Ты скорби моей не презрел.
Что же, Господом я дорожу.
Пир устроить для нищих немного…
Все убогие дружным гуртом
Воспоют, как ты светел и смел.

Поклонятся сходящие в персть,
Те, чья жизнь утекает безвольно,
Ибо есть во Вселенной Господь,
Тот, чье Царство превыше земных.
Да и тучные грянут на твердь,
Что зовется отнюдь не юдолью:
Поклонятся тебе дух и плоть,
Ты, Всевышний, порадовал их.

Оставить комментарий

avatar

Литературный портал для писателей и читателей. Делимся информацией о новинках на книжном рынке, интервью с писателями, рецензии, критические статьи, а также предлагаем авторам площадку для размещения своего творчества!

Архивы

Интересно



Соцсети