Петер Майвальд
***
Стоит в саду черешня.
За ней, конечно, бдят.
А за плетнем нездешних
ватага пацанят.
Момент подобран точно.
Они уже в саду.
Черешня очень сочна,
с кислинкою во рту.
«На помощь, воры, воры!»,-
Хозяйка из окна.
Ребята дали дёру
с проворством скакуна.
Смеясь, ворчит хозяйка:
«Будь к саду сторож взят,
мне век быть одинокой
без этих чертенят».
Перевод с немецкого
| |
Просмотров: 593
Комментариев: 2
Рейтинг: 0.0 / 0
Добавил: Phil_von_Tiras в категорию Для детей
Оцени!ДИСКУССИОННЫЙ КЛУБ [97] |
МОЙ ДНЕВНИК [965] |
БЛОГ РЕДАКЦИИ [36] |
Арт-поэзия [452] |
Басни [49] |
Гражданская поэзия [3613] |
Детективы [100] |
Для детей [1858] |
Драматургия [77] |
Ироническая миниатюра [250] |
История [3] |
Критические статьи [67] |
Любовная лирика [7715] |
Любовный роман [220] |
Миниатюры [8] |
Мистика [635] |
Пейзажная лирика [3842] |
Приключения [141] |
Психология [32] |
Публицистика [70] |
Путевые заметки [56] |
Разные стихотворения [41] |
Рассказы [1946] |
Религия [110] |
Сказки [517] |
Сказы [1] |
Стихи к Новому году [301] |
Стихотворения в прозе [260] |
Ужасы [63] |
Фантастика [250] |
Философская лирика [8041] |
Фэнтези [297] |
Христианская лирика [742] |
Элегия [11] |
Эссе [46] |
Юмор [1321] |
Юмористическая проза [164] |
На правах рекламы [217] |