Всё ниже звезды к земле, чем всегда,
тревожный их взгяд заполнен огнём,
в нём отблеск боли, людская беда
и кровь, отражаясь, пульсирует в нём.
На срам наш не пяльтесь в безрадостный час
о, звёзды, вы божьего света часть.
Божественный блеск наш иссяк и погас
и стонет, и божье в нем травит напасть.
Бесчинствует смерть. Война ревёт.
Бушуют страхи, земля чадит.
От лживых молитв Бог отброшен в помёт...
Пред звёздами неба жалящий стыд!
Перевод с немецкого
Просмотров: 610
Комментариев нет
Рейтинг: 0.0 / 0
Добавил: Phil_von_Tiras в категорию Гражданская поэзия
Оцени!ДИСКУССИОННЫЙ КЛУБ [97] |
МОЙ ДНЕВНИК [965] |
БЛОГ РЕДАКЦИИ [36] |
Арт-поэзия [452] |
Басни [49] |
Гражданская поэзия [3613] |
Детективы [100] |
Для детей [1858] |
Драматургия [77] |
Ироническая миниатюра [250] |
История [3] |
Критические статьи [67] |
Любовная лирика [7715] |
Любовный роман [220] |
Миниатюры [8] |
Мистика [635] |
Пейзажная лирика [3842] |
Приключения [141] |
Психология [32] |
Публицистика [70] |
Путевые заметки [56] |
Разные стихотворения [41] |
Рассказы [1946] |
Религия [110] |
Сказки [517] |
Сказы [1] |
Стихи к Новому году [301] |
Стихотворения в прозе [260] |
Ужасы [63] |
Фантастика [250] |
Философская лирика [8041] |
Фэнтези [297] |
Христианская лирика [742] |
Элегия [11] |
Эссе [46] |
Юмор [1321] |
Юмористическая проза [164] |
На правах рекламы [217] |