30 Мар 2015
Теодор Шторм. Урок

При свете дня любовь искать не время!

Да кто из женщин счастья не алкал,

лицо иной стыдится и зеркал,

но стать разгадкой – лучше смерти бремя.  

Когда ж скользнет на землю тихий вечер,

и возбуждают сумерки соблазны,

а мир желаний ищет нежной встречи,

все формы слиты и однообразны,

уста блуждают, неверна рука,

но ты дерзнешь, и цель любви близка.

Перевод с немецкого

Любовная лирика / 487 / Phil_von_Tiras / Рейтинг: 0 / 0
Всего комментариев: 0
avatar
Издательская группа "Союз писателей" © 2025. Художественная литература современных авторов