28 Апр 2015
Встреча. Эдуард Мёрике

Сегодня ночь укрылась мглою,

И шторм буянил до утра!

Он хлам непрошеной метлою

Убрал с дорог и со двора.

 

Из дома девица в смущеньи

пугливо вышла на крыльцо;

И, словно роз пурпурных рденье,

пылает девичье лицо.

 

А вместе с девушкой парнишка

Восторжен, подступает к ней:

И смотрят юные плутишки,

прикрыв смущенье, озорней!

 

Узнать он хочет у подружки,

Успела ль волосы прибрать,

Что бурной ночью в их избушке

Случилось буре разметать.

 

Еще он грезит в потрясеньи

Лобзаньем, девичьим теплом,

Покуда грация в смятеньи

Спешит исчезнуть за углом.

                        Перевод с немецкого

Любовная лирика / 753 / Phil_von_Tiras / Рейтинг: 0 / 0
Всего комментариев: 0
avatar
Издательская группа "Союз писателей" © 2025. Художественная литература современных авторов