Почему нужен грамотный переводчик
Деловое общение с партнерами из КНР нуждается в грамотном и точном переводе, иначе сделки могут просто не состояться. Русским и английским языком китайские бизнесмены и продавцы обычно не владеют, поэтому лучший способ понять друг друга – пригласить квалифицированного переводчика.
С продавцом и поставщиком нужно договариваться о цене, других условиях сделки, оперируя в общении точными словесными оборотами. Профессионал, разговаривающий бегло и грамотно на китайском, знает терминологию сферы и разбирается в бизнесе. Он поможет добиться нужных условий, заслужить уважение партнеров.
При неправильном выборе на встречу с предпринимателями россиянин может отправиться с переводчиком, неважно разбирающимся в обсуждаемых вопросах, переводящим речь без учета культурных, национальных особенностей. Это выставит российского бизнесмена в невыгодном свете, а уважение в деловой сфере Китая имеет значение. Эксперты советуют не экономить и приглашать квалифицированного профессионала.
Типы услуг переводчиков
Приступая к поиску специалиста, следует понимать, что в Китае работают два типа переводчиков:
1. Специалисты, занимающиеся только переводами и не предоставляющие добавочных услуг. Они не смогут подсказать, как перевести деньги, выкупить и транспортировать товар, ответить на другие аналогичные вопросы.
2. Специалисты, дополнительно к переводу оказывающие другую помощь. Они помогут найти поставщиков, доставить товары, разъяснят нюансы общения с китайцами, правил поведения и этикета.
Квалифицированный специалист, знающий одинаково хорошо оба языка, может понадобиться для устного перевода – синхронного, в технике шушутаж, последовательного. По-настоящему незаменимы его услуги, если требуется изучение письменных документов. Он сможет понять и разъяснить своему клиенту всю казуистику способов ведения дел в Китае.
Обращение к переводчику - www.perevod-kit.ru позволит успешно вести бизнес, экономить время и деньги.
|
Всего комментариев: 0 | |
[Юрий Терещенко]
То,