vsaprik | Дата: Понедельник, 03 Фев 2014, 17:37 | Сообщение # 1 |
Блистательный Ёжкобабковед
Группа: Друзья
Сообщений: 2672
Статус:
|
Литературный перевод с английского
66 сонет Шекспира
Уставши, я с рыданьем к смерти обращаюсь: Тоскливо мне смотреть на нищету достойных, На ту роскошь, с кой живёт богатый, маясь, На веру, что сдавили поступки непристойных.
На то, как честь позорно неуместна, На то, как девственность вгоняется в разврат И видеть то, что совершенство не прелестно, И то, что мощь бессилью сделала захват.
И признавать, что прямота-порок, И видеть глупость в мудреца обличье. И как вещает правду лжепророк, И что добро- игрушка безразличья.
Хочу уйти, чтоб муки прекратить Но здесь есть Ты - и, значит, буду жить.
77 сонет Шекспира
Звуки секунд…Жизнь утекает на глазах. Старости приход виден в отраженье. След твоей души оставлен на листах. Читая их, ты обретешь преображенье.
И зеркало в морщинах на мысль наведет О жизни под землей и о могильном хладе. Украдкой время к вечности течет, Заметишь на жестоком циферблате.
Уберегут страницы верно то, Что память растеряет по дороге. Твоей юности идеи вновь как будто Дети прибегут на первом слоге.
Бросай же чаще взор на зеркала Увидишь пользу в дневнике своём сполна.
Моя копилка на издание книги.
|
|
| |