[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Литературный форум » Я памятник себе воздвиг нерукотворный » Зарубежная литература средневековья » Брант Себастьян - немецкий писатель-сатирик
Брант Себастьян - немецкий писатель-сатирик
Nikolay Дата: Четверг, 17 Мар 2011, 09:24 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8927
Награды: 168
Репутация: 248

Портрет Себастьяна Бранта работы Альбрехта Дюрера, около 1520 г.

БРАНТ СЕБАСТЬЯН (СЕБАСТИАН)
(1457/1458 — 10.05.1521)

– известный немецкий ученый средневековья, юрист, писатель, гуманист и сатирик, основатель демократического направления немецкой бюргерской сатиры, положивший начало «литературе о глупцах» (Narrenliteratur) в эпоху Возрождения. Брант занимает промежуточную позицию между средневековым «просветительством» и ренессансным гуманизмом.

Нельзя сказать, что поэзия Бранта забыта в Европе и в России, но мало кто задумывается, что современная сатирико-аллегорическая поэзия исходит именно от классической немецкой сатиры предреформационного периода.

Исследователи литературы предполагают, что Себастьян Брант родился в конце 1457 – начале 1458 годов в зажиточной семье трактирщика Страсбурга. В 1475 году молодой Себастьян прибыл в Базель, где начал изучать юриспруденцию и другие науки. Здесь в 1484 году он получил право на преподавание, в 1489 году - ученую степень доктора права. Брант свободно владел латинским языком, под руководством Иоганна Рейхлина (1455 — 1522), немецкого философа и гуманиста, изучал древнегреческий. Позже он становится профессором канонического и римского права, деканом юридического факультета. Кроме того, молодой ученый занимался адвокатской практикой и принимал участие в базельском книгоиздании. Брантом был опубликован ряд юридических, теологических и литературных текстов, в частности, он издал труды немецкого моралиста и сатирика XIII века Фрейданка. В 1499 году Себастьян Брант вернулся в Страсбург, в котором в 1501 году стал синдиком, а в 1503 - муниципальным канцлером этого города.

Литературное наследие Бранта представляет собой политические и исторические произведения и изречения. В сорокалетнем возрасте Себастьян начал сочинять латинские стихи (Varia carmina, 1498) - стихотворения политического, религиозного, исторического и дидактического характера; составлять своды законов, но наибольшую известность снискало ему стихотворное сочинение на немецком языке «Корабль дураков» (Das Narrenschiff, 1494). В поэзии Бранта сильно ощущается тяга к народному языку, стремление к использованию народного стиха. В зрелом возрасте поэзию стали отличать сарказм, жесткая сатира и «философия мудрости».

АФОРИЗМЫ

А нравственность, влеченья, знанья
Зависят лишь от воспитанья.
***

Все преходяще, быстротечно,
И лишь наука долговечна.
***

В чести и силе та держава,
Где правит здравый ум и право,
А где дурак стоит у власти,
Там людям горе и несчастье.
***

Делами заработай право
Других учить себе во славу.
***

Дурак вовек не может снесть,
Что он таков, каков он есть!
***

Известно испокон веков:
Новинка — слабость дураков.
***

Когда б не пьянство, то вовек
Не знал бы рабства человек!
***

Когда родители умны
И добродетельно скромны,
То благонравны и сыны.
***

Кто сует повсюду нос,
Бывает часто бит, как пес.
***

Кто много должностей имеет
Ни на одной не преуспеет…
***

Кто слишком легковерен, тот
Себя до петли доведет.
***

Признавший сам себя глупцом
Считаться вправе мудрецом,
А кто твердит, что он мудрец,
Тот именно и есть глупец.
***

Так не поранит острый нож,
Как ранит подлой сплетни ложь.
***

Тот, кто, прельстясь деньгами, в брак
Вступить готовится,- дурак:
Дождется ссор, скандалов, драк.
***

…Учится ребенок
У мудрого отца с пеленок,
(Кто думает не так — дурак,
Ребенку и себе он враг!)
***

Худая кровля не страшна —
Страшна сварливая жена!
***

ИЗРЕЧЕНИЯ

Спрячь недовольство, хмурость, злость,
Когда к тебе приходит гость.
Радушьем теплым встреть его,—
Себя уважишь самого.
***

Коль сбился твой сынок с пути,
Не медли: розгу в ход пусти,
Сумевши вовремя постичь,
Что бьет больнее божий бич!
***

По правде, сын мой, поступай.
От истины не отступай.
И, в честности неколебим,
Ты будешь счастлив и любим.
***

Перед тобою — даль и ширь.
Так — в путь!.. Но деньги не транжирь!
Останешься без кошелька,
Вот и намнут тебе бока.
***

Смотри, не очень заносись,
С умом к удаче относись:
Какой бы ни нашел ты клад,
Все может бог забрать назад.
***

Порою глянешь на иных:
Добро промотано в пивных.
Разумен будь! Не лезь в кабак!
Живи по средствам! Только так!..
***

Взвесь, разгляди себя, проверь:
Кем был ты, кто ты есть теперь,
Куда ты будешь занесен?..
И ты — безгрешен. Ты — спасен!..

(Перевод Л. Гинзбурга. Извлечение из «Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 32. Европейские поэты Возрождения»).
***

Портрет Себастьяна Бранта работы Ганса Бургкмайера, около 1508 г.

Главным произведением Бранта несомненно является книга стихотворных сатир (поэма на немецком языке) «Корабль дураков» (Das Narrenschiff, 1494). Изощренная изобретательность, яркая сатира, подкрепляемая 75 гравюрами, большая часть которых принадлежала руке Альбрехта Дюрера (1471 – 1528) - известного немецкого живописца, рисовальщика, гравера, теоретика искусства, основоположника искусства немецкого Возрождения, сделала первое издание книги своего рода светской Библией. Трехстишие, открывающее каждую главку, по замыслу Бранта, служило подписью под гравюрой Альбрехта Дюрера.

«Корабль дураков» Себастиана Бранта впервые был напечатан в Базеле в 1494 году. Сатирико-дидактическая поэма сразу приобрела огромную популярность, неоднократно переиздавалась еще при жизни автора. В 1497 году книга переводится на нижненемецкий язык, в 1499 году Якоб Лохер переводит её на латынь. На латинской версии основывались французское (1498г.) и английское (1509г.) переложения, весьма ощутимо повлиявшие на литературу и мысль эпохи Возрождения. В 1500 году появились фламандская, а в 1548 году голландская версии книги. «Корабль дураков» многократно переиздавался на различных языках - известно, что уже к концу XVII века насчитывалось около 30 изданий книги Бранта. Именно в этом произведении появилось первое из известных в литературе косвенное упоминание открытия Америки Христофором Колумбом: к тексту «Корабля дураков» базельский издатель Бергманн фон Ольпе приложил, возможно, по настоянию Бранта, напечатанное в 1493 году письмо Колумба.

Первое классическое издание текста осуществил Фридрих Царнке в 1854 году, а в 1877 году издание переведено на современный немецкий язык. В новейшее время, в 1958 году, перевод сатиры Себастиана Бранта на современный немецкий язык осуществил Маргот Рихтер.

Русский перевод Льва Минаевича Пеньковского (1894 – 1971), русского поэта и переводчика, был впервые напечатан в 1965 году (изд-во «Художественная литература» - М. 1965) и явился первым опытом перевода сатиры Бранта в таком объеме (до этого публиковались только отдельные отрывки в хрестоматиях). Русский перевод заметно короче оригинала - в частности, опущено всё против богохульников.

В книге «Корабль дураков» всевозможные пороки рассматривались Брантом как разновидности глупости, глупцы выступали как олицетворение пороков. Здесь же фигурировал и образ «поездки» или «плаванья» дураков. Брант в своей сатире сделал попытку собрать все мыслимые пороки и слабости воедино и представить их в виде разнообразных «глупостей» При этом он не всегда последователен: то у него идет речь о «корабле дураков», то о целом «дурацком флоте». «Дураки» Бранта - сто одиннадцать разновидностей человеческой глупости. Каждый из персонажей персонифицирует какую-то одну человеческую слабость (себялюбие, стяжательство, дурные манеры, бражничество, прелюбодеяние, зависть и т. п.), но все пороки, с точки зрения автора, проистекают вследствие природной человеческой глупости. Персонажи Бранта лишены индивидуальности (имен, биографий, характеров), так как образ создается исключительно тем, что наделяется всепоглощающей страстью. Герой не выступает в повествовании в одиночестве, а всегда в сообществе ему подобных. Галерея образов дураков многолика. Это и дурачки-старички, обучающие молодых всяческому вздору; это и волокиты, готовые терпеть любые издевки плутовки Венеры; это и сплетники, интриганы и склочники. На «корабле» находятся и самовлюбленные, подхалимы, игроки, лже-святоши, врачи-шарлатаны и блудницы.

КОРАБЛЬ ДУРАКОВ

О воспитании детей

Все те, кто озорства ребят
Не замечают, словно спят, —
Бед натерпевшись, возопят.
***
Глупцов глупей, слепцов слепей
Те, кто не воспитал детей
В порядочности, в послушанье,
Не проявив забот и тщанья,
Чтоб, как без пастыря ягненок,
С пути не сбился их ребенок,
И пусть – в дурной игре повинный —
Сам папенька с невинной миной
Не говорит: «Всех создал бог, —
Исправишь ли того, кто плох?»
Неправда! Учится ребенок
У мудрого отца с пеленок.
(Кто думает не так – дурак,
Ребенку и себе он враг!)
Все на лету хватают дети,
Соблазну попадая в сети.
Гнуть деревце ты можешь смело,
Пока оно не повзрослело,
А взрослое пригнул – сломалось!
Накажешь розгой… ну, хоть малость,
И смотришь – дурь из шалуна
Безбольно выгнала она.
Лишь строгостью добьешься толка:
Сорняк пророс – нужна прополка.
Жил праведно библейский Илий,
Но сыновья его грешили,
За что, покаран богом строго,
Он претерпел страданий много —
И умер в горе безутешном,
К сынам своим приравнен грешным.
Ах, дать бы юношам сегодня
Учителей поблагородней,
Как Феникс – тот, кого Пелей
Из сонмища учителей
Избрал для сына, Ахиллеса,
Дабы не вырастить балбеса!
Обрыскал Грецию Филипп —
И к Аристотелю прилип,
Чьим был учителем Платон,
Кто сам Сократом был учен.
Да, Аристотель, знанья солнце,
Учил героя Македонца!
Но современные отцы,
Отцы – скупцы, глупцы, слепцы, —
Таких учителей находят,
Что время только зря изводят.
Готовя из учеников
Невежд, повес и дураков.
И то добро, коль неуч тот
Не полный – только полу… скот!
Тут, право, нечему дивиться:
От дурака дурак родится!
Но вы расплатитесь за это,
Когда ваш сын, как муж совета,
На столь почетном сидя месте
Блюстителя морали, чести,
Не раз почувствует в смущенье
Свое дурное обученье.
И поделом отец тогда
Сгорит от позднего стыда
И сожаленья: ведь не шутка —
Признаться, что взрастил ублюдка.
Посмотришь: этот – богохул,
Другой ударился в разгул,
Тот шляется по девкам, кутит,
Нечистые делишки крутит,
Четвертый, стыд забыв и страх,
Гляди, продулся в пух и прах!
Так с недорослями иными
Бывает, пустопродувными,
Которых с детства, на беду,
Не учат знаньям и труду,
Отдав учителям дешевым —
Невежественным, бестолковым.
А нравственность, влеченья, знанья
Зависят лишь от воспитанья.
Происхождению – почтенье,
Но сам ты – что? Происхождение
Тобой не приобретено.
Богатство – тоже благо, но
Что есть оно? Судьбы каприз:
Прыжки мяча то вверх, то вниз!
И в славе – сладость, но она
Так ненадежна, неверна.
Прельщает тела красота,
Минула ночь – прощай, мечта!
Здоровье – клад, но с древних пор
Хворь начеку, как ловкий вор.
И сила – драгоценный ларь,
Но где она, когда ты стар?!
Все преходяще, быстротечно,
И лишь наука долговечна.
Спросил Сократа Горгий встарь:
Был счастлив ли персидский царь,
Что в мире слыл владык владыкой,
Бессильем власти превеликой?
Сократ сказал: «А был ли он
В вопросах этики силен?»
Да, ни в богатстве, ни во власти
Нет без морали людям счастья.
О дурных манерах
Тех, у кого манеры скверны,
И тех, кто чересчур манерны,
Зачислю я в свой флот галерный.
***
По длиннополому наряду,
По чванной поступи, по взгляду,
По поворотам головы,
Едва с ним встретились бы вы, —
Пусть он торопится иль словно
Вельможа, шествует сановно,
Вы сразу бы решили: «Хват!
И пустоват и нагловат,
И быть подальше от него
Благоразумнее всего».
Но кто неглуп и кто воспитан,
В сужденьях и в делах испытан,
Того признает общий суд,
В пример другим превознесут.
Натура мудрая – стыдлива,
Миролюбива, не криклива,
Добра не занимать ей стать,
И с нею – божья благодать.
Благовоспитанность ценней,
Чем все богатства жизни сей.
Об истинно высоком нраве
Судить мы по манерам вправе.
Кто повседневно сам не очень
Воспитанностью озабочен,
К манерам скромным не привык
Тот, значит, глуп и туп, как бык.
Что может быть достойней, краше,
Чем скромность, благонравье наше?
Где сын понятлив, уговорчив,
Воспитан, неподатлив порче,
Там горд и счастлив там отец:
Был милостив к нему творец.
(Перевод Льва Пеньковского).
***

Брант — фактический родоначальник популярной в то время «литературы о дураках». Его главное произведение — «Корабль дураков» — оказало колоссальное влияние на целое поколение писателей немецкого Возрождения, в первую очередь на Томаса Мурнера, Ганса Сакса, Иоганна Фишарта, Эразма Роттердамского и многих других.

ЗАКЛЯТИЕ ДУРАКОВ

Томас Мурнер (1475 — 1536) — немецкий сатирик, монах-францисканец, доктор теологии и права.
Вступление

Я белый свет исколесил
И потерял немало сил.
Терпел одни лишения,
Позор и унижения.
Я глаз ночами не смыкал.
Корпел и потом истекал.
Я исхудал, устал и сник,
Прочел тома мудреных книг.
Сносил нужду и муки,
Штудировал науки.
И вот за все старания
Узнал я заклинания,
Как сжить на вечные века
Со света орден Дурака.
Дураков полным-полно.
Беда! В глазах от них темно.
И куда ни сделай шаг,
Тут дурак и там дурак.
Их развез по всей земле
На дурацком корабле
Брант Себастиан... Доколе
Дуракам гулять на воле?
Их теперь на свете тьма,
Тех, что бог лишил ума.
Как вокруг ни погляди:
Дураков — хоть пруд пруди.
И вам, быть может, невдомек,
Что Брант и сам себя нарек
Дураком. Но кто ж умен,
Если вправду дурень он?
Но, видно, Брант не просто так
Признал открыто: «Я дурак».
Повел почтенный Себастиан
Свой корабль, как капитан.
И взял с собой в морской поход
Безмозглых дурней хоровод.
Средь них себя узнает всяк,
Кто вправду олух и дурак.
И Брант, что к дурням был немил,
Их всех позором заклеймил.
В злобе корчится тупица:
«Лучше б в землю провалиться».
Он лишится состоянья,
Чтоб избегнуть осмеянья.
Чтобы на глазах у всех
Не попасть в компашку тех,
Кто с времен былых веков
Носит званье дураков.
Сказал недаром Соломон,
Что ими свет заполонен.
Земля, что олухов не знает,
Где дурень хлеб не пожинает,
Счастливей испокон веков,
Чем та, где много дураков.
От них не жизнь — кромешный ад.
От них томится стар и млад.
Они несут страдания,
Но эти заклинания,
Которым обучился я,
От них избавят все края.
И враз покинет наш народ
Ленивых трутней глупый сброд.
Скрылись дурни под личиной,
Словно волки под овчиной.
Полон ими высший свет,
И дурак попал в совет.
Убирайтесь восвояси,
Дураки в поповской рясе!
Мы пролили много слез
Из-за вас, что Брант привез.
Я как-то видел простака,
Что, пожалевши дурака,
Его пригрел в глухую ночь.
Дурак беднягу выгнал прочь.
Гласят предания отцов
О том, как полчища глупцов,
Что арманьяками звались,
На нашу землю ворвались.
Но был недолог разговор.
Мы дали им такой отпор!
И с них содрали шкуру.
Пусть не воюют сдуру!
Но дурни прибыли опять.
И как нам повернуть их вспять?
И как изжить в конце концов
Рать лиходеев и глупцов?
(Перевод Л. Гинзбурга)
***

ИСТОЧНИК – Николай Дик. Себастьян Брант. / Раздел «Классика жанра». - Сетевой литературно-общественный художественный журнал «Дневники слова», (www.dnevniki-slova.ru) выпуск №4, 5 марта, 2011: http://www.dnevniki-slova.ru/sebastian_brant.html

Прикрепления: 9516196.jpg(125.3 Kb) · 2667323.jpg(323.3 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
 
Nikolay Дата: Суббота, 10 Сен 2011, 18:29 | Сообщение # 2
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8927
Награды: 168
Репутация: 248
КУЛЬТУРА ВОЗРОЖДЕНИЯ

О танцах

Как благо танцев не признать:
Находят удовлетворенье.
Вперед шага четыре-пять,
И столько же проходишь вспять!
***

Я объявляю дураками
Всех тех, кто, дрыгая ногами,
В прыжках дурацких и круженье
Находят удовлетворенье.
Но лишь помыслю я о том,
Что танец порожден грехом,
Я в выводе суровом тверд:
Людей навел на танцы черт,
Создав для них тельца златого,
Дабы унижен был Иегова.
От танцев много есть последствий,
Весьма тлетворных в младолетстве:
Заносчивость и самохвальство,
Распутство, грубость и нахальство.
Стыдливость в танцах не в чести, —
Как тут невинность соблюсти?!
На танцах сверх обычной меры
Нас тянет в дом мадам Венеры,
Амур нас дразнит, шалопут,
И добродетели — капут!
На всем на этом свете, право,
Я не видал вредней забавы
И омерзительнее срама
В дни сельских праздников в честь храма,
Когда, забыв и стыд и страх,
Не только поп, но и монах
С толпой мирян во грех сей тяжкий
Впадает, оголяя ляжки, —
Кой-что еще назвать я смог бы!
Им танцы — лакомее смоквы!
***

Об астрологах

Глупцов безмозглых предсказанья
Мозг обрекают на терзанья.
Что бог судил нам в мире этом,
То по созвездьям и планетам,
Забыв, что ими правит бог,
Предречь нам тщится астролог,
Как будто мы постигнуть можем,
Что уготовил промысл божий...
Да, чернокнижья лжеученье
Теперь для многих — увлеченье!
Как простолюдье, так и знать
Все тайное хотят познать —
И обязаться чем угодно.
Но все напрасно, все бесплодно!
(Брант С. Корабль дураков. М., 1971).
(Источник - ХРОНОС; http://www.rummuseum.ru/portal/node/422 )

***


Редактор журнала "Азов литературный"
 
Литературный форум » Я памятник себе воздвиг нерукотворный » Зарубежная литература средневековья » Брант Себастьян - немецкий писатель-сатирик
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: