• Страница 1 из 1
  • 1
Додж Мэри Э.М. - американская писательница и издатель
NikolayДата: Вторник, 31 Май 2011, 09:50 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248
Статус:


ДОДЖ МЭРИ ЭЛИЗАБЕТ МЭЙПС
(26 января 1831 — 21 августа 1905)


— известная американская писательница, поэтесса и издательница книг для детей.

Родилась в семье известного изобретателя и учёного-химика Джеймса Дж. Мэйпса (James Jay Mapes), с детства была окружена известнейшими людьми науки. Рано вышла замуж за известного адвоката Уильяма Доджа, рано родила двоих сыновей и рано овдовела. Именно после потери мужа она начала писать книги для детей. Написала несколько томов стихов и прозы детской литературы. Оказавших большое влияние на американскую детскую литературу. Наиболее популярное произведение Додж «Серебряные коньки» (англ. Hans Brinker, or the Silver Skates, 1865) переведено на многие языки, в том числе на русский. Сюжет повести развертывается на фоне географического и бытового описания Голландии. Следует также отметить произведения «Эрвингтонские Истории» (Irvington Stories; 1864) и «Дональда и Дороти» (Donald and Dorothy; 1883).

С 1873 издавала популярный детский журнал «Святой Николай» (St. Nicolas), в котором частенько печатались такие классики детской литературы, как Марк Твен, Брет Гарт, Роберт Льюис Стивенсон и Редьярд Киплинг. Публикации Мэри в Св. Николае были в дальнейшем изданы отдельными изданиями «Дни Ребёнка» (Baby Days; 1876) и «Мир Ребёнка» (Baby World; 1884).
Дело Мэри Додж продолжили её сыновья, взяв на себя после смерти матери все тяготы издательского дела.

Издания на русском языке
Серебряные коньки, Повесть, перевод С. Г. Займовского, изд. «Московский рабочий», М., 1927 (в том же перев., изд. «Польза», М., 1912). Во фран. переработке Сталь П. — Серебряные коньки, Повесть, изд. «Светоч», Одесса, 1927.
Серебряные коньки / Серия: Школьная библиотека / М.: Детская литература, 1997.
Ганс Бринкер / Серия: Библиотека «Иллюстрированная классика» / М: Детство. Отрочество. Юность, 2004
(Источник – Википедия; http://ru.wikipedia.org/wiki/Додж,_Мэри_Элизабет_Мэйпс)
***


ДОДЖ Мария (Mrs. Mary (Mares) Dodge, 1831 — 1905) — американская издательница и писательница для детей. С 1873 издавала популярный детский журнал «Св. Николай» (St. Nicolas). Написала несколько томов стихов и прозы, типичных для детской буржуазной литературы. Оказала большое влияние на американскую детскую литературу. Наиболее популярное произведение Додж «Серебряные коньки» (Hans Brinker, or the Silver Skater, 1865) переведено на многие языки, в том числе на русский. Сюжет повести развертывается на фоне географического и бытового описания Голландии.

Библиография:
I. Послереволюционные изд.: Серебряные коньки, Повесть, перев. С. Г. Займовского, изд. «Московский рабочий», М., 1927 (в том же перев., изд. «Польза», М., 1912). Во фран. переработке Сталь П. — Серебряные коньки, Повесть, изд. «Светоч», Одесса, 1927.
II. Соболев М. В., Справочная книжка по чтению для детей всех возрастов, изд. 2-е, СПБ., 1907 (отзыв № 3001); О детских книгах, изд. «Труд» (отзыв № 512); A Handbook of Children’s Literature, 1927.
(Источник - Литературная энциклопедия; http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/1689/Додж)
***


Мери Мейп Додж
(labirintru wrote in books_labirint)


26 января 1831 года родилась писательница, известная нам по своему роману "Ханс Бринкер, или Серебряные коньки" - Мери Элизабет Мейп Додж.
Ее отцом был химик-изобретатель Джеймс Мейп, который дал всем своим шестерым детям хорошее домашнее образование. В двадцать лет Мери вышла замуж за адвоката Уильяма Доджа и родила ему двоих сыновей. Брак продлился 7 лет: в 1858 году, вскоре после начавшихся финансовых проблем, Уильям оставил семью и месяц спустя был найден мертвым.
Оставшись вдовой, Мери занялась литературной деятельностью. Вторая из написанных ею книг - "Ханс Бринкер, или Серебряные коньки" - сразу же попала в бестселлеры 1865 года, уступив только "Нашему общему другу" Ч.Диккенса.
Интересно, что одна из самых популярных книг о Нидерландах была написана автором, в этой стране не бывавшим. Мери вдохновлялась трудами американского историка Джона Лотропа Мотли (в первую очередь упомянутой в романе "Историей возвышения Голландской республики") и рассказами эмигрантов-соседей.
У мадам Додж вышло еще несколько книг, в том числе и сборники стихов, но ни одна успеха "Серебряных коньков" не повторила.
Другое направление деятельности, которому посвятила себя вдова, было редакторско-издательским. С1859 она работала в купленном Джеймсом Мейпом журнале, а в 1873 году ее пригласили главным редактором в только что открытое издание для детей. По ее предложению литературный журнал был назван "Святым Николаем". "Маленький лорд Фаунтлерой" Фрэнсис Бернетт впервые был напечатан именно здесь, так же, как и "Сара Кру" ("Маленькая принцесса").

Публиковал "Святой Николай" и новые произведения Луизы Олкотт, известной нам по "Маленьким женщинам" , и Марка Твена, а когда Додж попросила Р.Киплинга сочинить что-нибудь, то он прислал в редакцию "Книгу джунглей".
За несколько лет журнал приобрел 70 000 подписчиков и был признан одним из наиболее успешных периодических изданий XIX века для детей.
В 1881 году, после смерти старшего сына, Мери Мейпс Додж передала свои полномочия ассистенту, впрочем, не бросая окончательно работу в "Святом Николае" до самой своей смерти в 1905 году.
(Источник – Лабиринт книг; http://books-labirint.livejournal.com/46445.html)
***


Мэри Мэйпс Додж

Нидерланды всегда привлекали к себе внимание. Веками люди создавали сказания и легенды об этой земле и ее жителях: об отважных мореходах и Летучем Голландце, о ветряных мельницах и удивительных голландских цветах.
Самой же удачной оказалась легенда, сочиненная более ста лет назад писательницей Мэри Мэйпс Додж. Мэри Мэйпс Додж (1831 — 1905) — американская писательница, автор нескольких книг для детей.
Собственно говоря, именно с этого и началась ее писательская карьера. Легенда родилась тогда, когда, пересказав своим детям все знакомые ей сказки, Мэри Додж начала сочинять новую. Долгими зимними вечерами она рассказывала о Голландии, ее народе, жизни голландских мальчишек и девчонок. Заметив, с каким интересом дети слушают ее рассказы, Мэри Додж решила изложить их на бумаге и отослать в одно из издательств. Вскоре на прилавках книжных магазинов появилась ее замечательная книга «Серебряные коньки», и началось странствие по свету простых и отважных героев этого произведения. Но самое удивительное вовсе не в том, как эта книга появилась, и даже не в том, что она не перестает до сих пор интересовать юных читателей во многих странах мира, и у нас в том числе. Удивительно другое: автор книги до ее публикации никогда не была в Голландии. Все то, о чем она писала, было почерпнуто ею из литературы. Однако, когда много лет спустя ее сын, приехавший в Амстердам, в книжном магазине попросил самое правдивое произведение о Голландии, ему вручили книгу его матери...
Книга Мэри Додж знакомит читателя с жизнью голландцев, их обычаями, их страной. По всему миру разошлась легенда о Хансе Бринкере, и хотя рассказ о нем — не более чем образцовый пример писательской фантазии, тем не менее он укоренился в сознании голландцев как неоспоримый исторический факт. Легенда рассказывает о голландском мальчугане, который в давние времена, проходя по берегу, заметил небольшую течь в дамбе. «Маленькая дырка может превратиться в большую, и тогда катастрофа неизбежна»,— решил он. Заткнув пальцем эту дырку и предотвратив таким образом дальнейший размыв дамбы, он простоял всю ночь до прихода помощи... Конечно, это легенда, хотя она и достоверно отражает одну из самых замечательных черт голландского характера — если возникает опасность, тысячи рук поднимаются на защиту своей земли.
(Источник - Латинская Америка - Мэри Мэйпс Додж; http://latin-america.ru/content/view/325/46/)
***


Две Голландии
Ольга Прохорова


Мери Мейп Додж. Серебряные коньки. Перевод с английского М.И. Клягиной-Кондратьевой.

Мери Мейп Додж никогда не бывала в Голландии - но, судя по всему, мечтала туда попасть. Я же никогда специально не стремилась в "плоскую страну", однако живу здесь уже четыре месяца - и проведу еще с полгода. Поэтому у нас с автором повести "Серебряные коньки" в известном смысле противоположный взгляд на эту страну: если для Мери Додж из далекого Нью-Йорка Голландия виделась как обитель чудес, достойная путешествия Гулливера, где люди живут ниже уровня моря, строят плотины и разводят тюльпаны, то мне со странностями и диковинами приходится встречаться в каждодневной жизни, что гораздо менее романтично, не говоря уже о том, что это совсем другие диковины - не те, что грезились восторженной американке. Именно поэтому мне так интересно было перечитать "Серебряные коньки" - и для этой книжки нашлось место в нашем багаже рядом с литературой "первой необходимости" - Библией, Пушкиным и еще тремястами избранниками.
То, что в Голландии коньки можно отбросить в самом прямом смысле - то есть нужны они здесь не больше, чем в финской бане лыжи - я уже знала заранее. Зимы в нашем понимании здесь уже много лет не было, у них в это время года царит 15 мартобря - когда ветер с дождем, когда солнышко припекает. Не знаю, только ли в двадцатом веке каналы перестали замерзать, а трава перестала жухнуть - возможно, всему виной потепление климата за последние 50 лет, а возможно, Мери Додж основывалась на свидетельствах живописцев XVI века. Как бы то ни было, в пригороде Амстердама теперь нет шансов устроить конькобежное состязание. Ролики тоже не слишком популярны - и виной всему мощеные камнем мостовые, недружелюбные к силиконовым колесам.
Голландские словечки, которые там и сям лихо ввинчивает в текст повести Додж, тоже способны ввести в заблуждение. Представляю, как прилежно она их выписывала из словаря или разговорника. Только и писательница, и переводчица поленились обратить внимание на транскрипцию. С детства я помнила, что даму должны величать "мевроу", а господина "мейнхеер" - но долго не могла опознать их в местных "фрау" и "менир". Реальная просодия голландского языка напоминает, скорее, нечто среднее между арабской молитвой и русской ненормативной лесикой и изобилует богатством оттенков звука "х". Исходя из собственного представления о национальном характере, Додж утверждает, что голландцы никогда не употребляют ласковые слова. Пятнадцатилетний Ханс Бринкер радостно взволнован, сердце у него поет - и все потому, что мать назвала его "милый". Она, поясняет автор, пожила некоторое время в Гейдельберге, потому изредка позволяет себе такие сентиментальности. Ну да, понятно, откуда берется такое представление - ветер в лицо, освободительные войны, характер нордический... Между тем, голландский язык изобилует уменьшительно-ласкательными суффиксами, как никакой другой.
Это даже трогательно, когда все представления о нравах и обычаях почерпнуты из туристических буклетов. (Представляю мисс Додж в библиотеке, на носу пенсне, вокруг пыльные альбомы с множеством гравюр: "А у вас есть что-нибудь про Рейсхмузеум в Амстердаме?" - "Потрудитесь написать это, мэм, я не вполне расслышал первое название"...) Чтобы поделиться своими изобильными знаниями об истории Голландии, о музеях и достопримечательностях, автор вводит в повесть английского мальчика Бена и отправляет целую компанию подростков в страноведческое путешествие из Амстердама в Гаагу на коньках. В перерывах между туристическими объектами радостный народ, как ему и положено, звучно режет лед, дурачится и хулиганит - не слишком, а слегка, но в музеях и галереях с ними происходит странная метаморфоза. Они начинают говорить как герои фильмов Киры Муратовой - закругленными, правильными, книжными фразами (помнится, в фильме "Увлечения" один жокей спрашивал у другого: "Нет, ты отважишься поручиться? Отважишься поручиться?"). "Видишь ли, в старое доброе время голландцы вели очень умеренный образ жизни. Да мы и до сих пор очень простые люди с умеренными потребностями", - изрекает один тинейджер."Босх" - лес - растянулся на много миль. Нельзя забыть его величественные вязы. Но голландские вязы не имеют себе равных: это самое благородное дерево на свете, Бен, кроме английского дуба", - вторит ему другой. ("Дубы и вязы!" - пытался при мне когда-то описать красоты виденной им природы один нетрезвый человек, произносилось это с большим трудом.)

Насколько достоверной может быть картина никогда в реальности не виденной жизни? Как ни странно, иногда очень точной. Увидев над дверью одного из домов траурный знак, юный голландец советует англичанину отнестись к этому беспечно - и эта психологическая деталь вполне согласуется с характерным спокойным отношением к смерти, свойственным голландцам. Вам в почтовый ящик ничтоже сумняшеся могут подсунуть рекламу ритуальных услуг с лозунгом типа "мы вас похороним", не говоря уже о том, что эвтаназия здесь официально узаконена.
Или, скажем, хоть и кажется странным после рассуждений о трудолюбии и прочих достоинствах голландцев рассказ о нелюбезности и нерасторопности хозяина харлемской гостиницы - однако он вполне правдоподобен. Ничто не может сравниться с голландским сервисом. Если официант вдруг ничего не перепутал в вашем заказе - это неслыханное везенье. И продавец в универсаме, и служащий в банке никогда не сделают ничего, выходящего за пределы их обязанностей. Говорят, это особенность местной культуры - инициатива наказуема. Это, мол, потому, что когда строили плотины, необходимыми были именно слаженность и точное распределение обязанностей. Объяснение не хуже любого другого.
Первое детское прочтение книги всегда смещено в сторону сюжета. Даже если не выковыривать изюм из булочек и прилежно читать, не пропуская, многословные описания природы, нетерпеливое воображение все-таки выхватывает из текста все больше диалоги и действия. В романе Толстого мальчики чаще читают "войну" без "мира", а девочки "мир" без "войны" (это, конечно, сексистское обобщение, а не общее правило, но все же). Поэтому кому как, а мне в детстве экскурсы в историю Нидерландов и описание достопримечательностей Лейдена и Харлема казались скучноватыми - рядом с трогательной историей Ханса и Гретель Бринкеров. "Серебряные коньки" - одна из тех книг, которые можно впервые прочесть и полюбить только в доверчивом возрасте. Взрослый взгляд заметит и натяжки, и нравоучительность, и рояли в кустах. Но теперь я понимаю, что главное обаяние книжки - именно в беззаветном восхищении никогда не виденной, отчасти придуманной страной. Пусть она далека от действительности – но она где-то существует, со всеми своими каналами и дачными павильонами, над каждым из которых написано мудрое изречение, и я не променяю ее на настоящую. Я попробую соединить в своей душе обе Голландии - реальную и выдуманную - и полюбить как одну. Думаю, у меня получится.
(Источник - Русский Журнал / Круг чтения / Чтение без разбору; http://old.russ.ru/krug/razbor/20000331-pr.html)
***

Мэри Элизабет Мэйпс Додж родилась в 1831 году в Нью-Йорке. Отец, известный изобретатель и ученый-химик Джеймс Джей Мэйпс, активно приучал своих шестерых детей к чтению. Мэри Элизабет вышла замуж за преуспевающего адвоката Уильяма Доджа, родила двоих сыновей и рано овдовела. Именно после потери мужа она начала писать книги для детей. Ее перу принадлежат несколько томов стихов и детской прозы, оказавших большое влияние на американскую детскую литературу. Додж была очень любима маленькими читателями в Америке. Ее имя стало одним из самых известных среди детских писателей. У Додж было одно подлинное увлечение — Голландия. Она собирала самые разнообразные сведения — о флоре и фауне, об архитектуре и живописи, истории и литературе этой страны, об обычаях и нравах голландцев. Постепенно этот материал превратился в увлекательную историю, которую она читала перед сном своим сыновьям. Так и появилась знаменитая книга "Ханс Бринкер, или Серебряные коньки" Она впервые вышла в свет в 1865 году и за короткий срок стала бестселлером.
(Источник - http://www.christophor.ru/catalog/authors/?id=2158)
***
Прикрепления: 7498108.jpg (6.8 Kb) · 2710793.jpg (35.9 Kb) · 4434031.jpg (16.0 Kb) · 7050496.jpg (26.5 Kb) · 5125432.jpg (22.3 Kb)


Редактор журнала "Азов литературный"
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: