ШМИДТ АННИ (АННИ СМИДТ)
[b]ШМИДТ АННИ (АННИ СМИДТ)
(Анна Мария Гертруда Шмидт)
(20 мая 1911 — 21 мая 1995)[/b]
- известная нидерландская писательница, (более известна как детская писательница) первый лауреат Государственной премии Нидерландов за лучшую книгу для детей и юношества (1964), лауреат Золотой медали имени Х. К. Андерсена (1988).
Анни Шмидт родилась в 1911 году в семье пастора реформатской церкви. Но отец не навязывал детям религиозных убеждений, был человеком просвещенным, любителем поэзии Гете и прозы Конан Дойла. Анни уже в 6 лет отвернулась от церкви, выросла убежденной атеисткой, но никогда не разоблачала религию. Девочка выросла на сказках Андерсена, они-то навсегда и остались для нее мерилом всех человеческих ценностей. Анни Шмидт видела в них неизмеримую глубину и значимость.
Когда Анни кончила школу, родители послали ее в Германию к тетушкам, чтобы она там научилась домоводству. Оттуда домой она писала такие интересные письма, что уже тогда можно было угадать в ней писательницу. В это время в Германии пришли к власти нацисты. Родители срочно забрали Анни домой. Послали учиться ее на библиотечные курсы. Сначала ей показалось, что это очень скучно. Но потом она поняла, какая это интересная профессия, и очень скоро стала директором очень крупной библиотеки. Но ее тянуло писать. И во время нацистской оккупации Нидерландов стихи Анни Шмидт появляются в детском разделе нидерландской подпольной газеты.
21 мая 1995 года, на следующий день после своего 84-летия, Анни Мария Гертруда Шмидт покончила жизнь самоубийством (эвтаназия). Похоронена в Амстердаме.
После Второй мировой войны Анни Шмидт начала писать книги для детей. В 1950 году вышла первая книги стихов «Чайник со свистком». Вскоре Шмидт начала писать серию рассказов для маленьких «Йип и Яннеке» (1953—1960, в русском переводе известны как «Саша и Маша»). Эти рассказы вошли в Золотой фонд нидерландской детской литературы.
Все написанное ею произвело переворот в детской литературе Нидерландов. Писательница внесла в литературу столько нового как в содержании, так и в формах произведений дяя детей, что ее книги сравнивали с бунтом против устоявшегося.
Позже, на вручении ей государственной премии Нидерландов Анни Шмидт скажет: «Только правда и ни слова лжи». И действительно, все, что ею написано — правда, несмотря на самые фантастические ситуации в ее произведениях.
По тому, как она умеет сочетать в своих стихах и сказках фольклорные мотивы, реализм, фантастику, юмор, творчество Анни Шмидт можно сравнивать с произведениями Андерсена, Линдгрен, Туве Янссон. Все ее произведения оптимистичны, ярки. Кажется, что она употребляет в своих строчках «несочетаемые слова»: «Мороженого страшное количество Умяло королевское величество».
Она стала известной писательницей. И все, что она писала, совсем было другим, чем писалось до нее. До нее детям писали скучно, неинтересно. Она ворвалась в литературу умными, озорными книгами с невероятными приключениями и превращениями. В ее сказках пруд может наполнятся газированной водой, курица нести разноцветные яйца, лошадь играть на скрипке и т. д. и т. п.
Однажды ей пришлось отказаться от очень выгодного заказа. Писательницу попросили написать серию детских книг для чтения в младших классах, но с условием, чтобы в них не было никакой выдумки, никаких сказок, только «чистый реализм». У Анни Шмидт ничего не получилось. Она никак не могла понять, почему надо так скучно учить детей в школе.
Анни Шмидт верила в детей, хорошо их знала, всегда была на их стороне, сама была в душе ребенком. Она прославила свою родину. В Нидерландах ее называют «Королевой отечественной детской литературы». И во всех ее произведениях много юмора. Не случайно ее называют самой остроумной бабушкой в мире.
***
Произведения Анни Шмидт, переведенные на русский язык:
Ведьмы и все прочие. Сказки. — М.: «Имидж», 1993. — 126 с.
Виплала. Сказка о маленьких человечках. — М.: «Рудомино», 1995. — 231 с.
Мурли. Сказочная повесть. — М.: «Текст», 1997. — 207 с.
Пеленка с короной. Сказка. — М.: Дет. лит. — 1993. — № 6. — C. 37-40.
«Йип и Яннеке» −1, в русском переводе «Саша и Маша» −1. — М.: «Захаров», 2005—2010. — 176 с. — ISBN 978-5-8159-0965-6
«Йип и Яннеке» −2, в русском переводе «Саша и Маша» −2. — М.: «Захаров», 2006—2010. — 176 с.
«Йип и Яннеке» −3, в русском переводе «Саша и Маша» −3. — М.: «Захаров», 2006—2010. — 176 с.
«Йип и Яннеке» −4, в русском переводе «Саша и Маша» −4. — М.: «Захаров», 2007—2010. — 160 с.
«Йип и Яннеке» −5, в русском переводе «Саша и Маша» −5. — М.: «Захаров», 2007—2010. — 176 с.
Плюк из Петтефлета. — М.: «Захаров», 2010. — 232 с.
(По материалам Википедии).
***
А. Шмидт
(статья)
Детскую литературу Нидерландов наши читатели знают мало. Со страною, ее детьми российские ребята уже много лет знакомятся по книге американской писательницы Мери Додж «Серебряные коньки».
Весь мир знает знаменитый «Дневник Анны Франк», написанный талантливой еврейской девочкой, которая вместе с семьей пряталась во время фашистской оккупации в столице Голландии Амстердаме. У нас в стране «Дневник» был издан для детей только в 1997 году (Франк А. Погибель. Шк. роман-газета №7).
Не так давно стало известно имя молодой голландской писательницы Элс де Грун («Банда тетушки Барбары» и совместно с Э.Успенским «Год хорошего ребенка»).
Но, кроме этих имен. мы давно должны были знать имя Анни Шмидт (раньше у нас ее называли Анни Смидт). О творчестве Анни Шмидт писал журнал «Детская литература» еще в 1972 г. (№ 8.- С.56-58), в 1975 г. (№ 1.- С.Э6-39) в статьях о детской литературе Голландии. Но тогда имя Анни Шмидт нам ничего не говорило. tjc. не было ни одного ее произведения на русском языке.
А ведь Анни Шмидт прославила свою родину. Там ее называют «Королевой отечественной детской литературы».
Анни Шмидт - первый лауреат Государственной премии Нидерландов за лучшую книгу для детей и юношества (1964г.). В 1988 удостоена Золотой медали им. Х.КАндерсена. Причем, Нидерланды добивались для Шмидт этой награды с I960 года!
 1993 год можно назвать годом «прорыва» Анни Шмидт к нам, в Россию:вышло прекрасное издание ее сказок «Ведьмы и все прочие», появилась большая статья о ней в «Эхо планеты». Шестой номер "Детской литературы" был в 1993 году посвящен Нидерландской детской литературе и в том числе Анни Шмидт. Там же напечатана ее сказка «Пеленка с короной».
Может быть все это произошло в связи с объявленным во всем мире Днем Анни Шмидт в октябре 1993 года?
Позже стали появляться и другие книги знаменитой писательницы на русском языке, но знакомство с ее творчеством у нас только началось.
О детстве, жизни, творчестве Анни Шмидт подробнее всего написано в статье Е.Смирновой («Эхо планеты»),
Анни Шмидт родилась в 1911 году в семье пастора реформатской церкви, наиболее суровой и фанатичной. Но отец не навязывал детям религиозных убеждений, был человеком просвещенным, любителем поэзии Гете и прозы Конан-Дойла. Анни уже в б лет отвернулась от церкви, выросла убежденной атеисткой, но никогда не разоблачала религию. Девочка выросла на сказках Андерсена, они-то навсегда и остались для нее мерилом всех человеческих ценностей. Анни Шмидт видела в них неизмеримую глубину и значимость.
Шмидт по первой профессии - библиотекарь, много лет проработала директором библиотеки во Флиссингенс и Амстердаме. Тогда же и началось ее творчество для детей. Во время фашистской оккупации стихи Анни Шмидт появляются в детском разделе голландской подпольной газеты.
После войны Анни Шмидт начала писать книги для детей. В 1950 году вышла первая книги стихов «Чайник со свистком». Вскоре Шмидт начала писать серию рассказов для маленьких о Йипен Яннскс( 1953-1960), Эти рассказы вошли в Золотой фонд Нидерландской детской литературы.
Все написанное ею произвело переворот в детской литературе Нидерландов. До Анни Шмидт детская литература была невыносимо назидательной, ханжеской, скучной. Писательница внесла в литературу столько нового как в содержании, так и в формах произведений дяя детей, что ее книги сравнивали с бунтом против устоявшегося.
Позже, на вручении ей государственной премии Нидерландов Анни Шмидт скажет: «Только правда и ни слова лжи». И действительно, все, что ею написано -правда, несмотря на самые фантастические ситуации в ее произведениях.
По тому, как она умеет сочетать в своих стихах и сказках фольклорные мотивы, реализм, фантастику, юмор, творчество Анни Шмидт можно сравнивать с произведениями Андерсена. Линдгрен, Туве Янссон. Все ее произведения оптимистичны, ярки. Кажется, что она употребляет в своих строчках «несочетаемыс слова»:
«Мороженого страшное количество Умяло королевское величество».
Однажды ей пришлось отказаться от очень выгодного заказа. Писательницу попросили написать серию детских книг для чтения в младших классах, но с условием, чтобы в них не было никакой выдумки, никаких сказок, только «чистый реализм». У Анни Шмидт ничего не получилось. Она никак не могла понять. почему надо так скучно учить детей в школе.
Анни Шмидт верила в детей, хорошо их знала, всегда была на их стороне, сама была в душе ребенком.
Писательница успела написать очень много и для детей (в основном литературные сказки) и для взрослых. Но и в том, что она писала для взрослых, было много от детских сказок.
В помощь библиотекарю есть статьи о жизни и творчестве Анни Шмидт, рецензии на ее книги (см.список). Если во время чтения этих материалов библиотекарю покажется странным похожесть статей Е. Смирновой (<0хо планеты») и Е. Любаровой («Кн.обозрение»), то ничего удивительного тут нет, так как за разными фамилиями «скрывается» один и тот же человек - переводчица произведений Анни Шмидт (кроме «Виплалы»).
Кстати, эта переводчица - единственная представительница России, которая познакомилась с Анни Шмидт, была у нее в гостях.
Пришла пора настоящего знакомства наших читателей с богатством творчества Лауреата Золотой медали Андерсена - Анни Шмидт!
Самая остроумная бабушка в мире
(Беседа для школьников младшего и среднего возраста)
Есть на Северо-Западе Европы небольшое государство Нидерланды (Голландия). Все жители столицы - Амстердама знают два адреса: дворец королевы и дом, где жила Анни Шмидт. В Нидерландах нет ни одного взрослого, ни одного ребенка, который бы не читал сказок, не знал наизусть стихов замечательной писательницы Анни Шмидт.
Когда ей исполнилось 80 лет, то вся страна праздновала этот юбилей как национальный праздник. Анни Шмидт удостоена всех важных наград своей страны. У нее есть даже такие награды как «Серебряный грифель» и «Золотой портфель».
В Амстердаме есть школа ее имени, где дети эмигрантов учат голландский язык по книгам Анни Шмидт.
Анни Шмидт знают не только в родной стране, но и во всем мире. В 1988 году Астрид Линдгрен вручала ей Золотую медаль имени Ханса Кристиана Андерсена.
 10 октября 1993 года в мире был объявлен Днем Анни Шмидт! Одновременно 200 театров разных стран поставили пьесу по ее любимой сказке «Странная госпожа Бок».
Но так случилось, что до 1993 года у нас в стране ни разу не издавалось ни одной ее книги. Ваши папы и мамы, к сожалению, не могли читать сказок Анни Шмидт в своем детстве, не могли поэтому и вам о них рассказать.
Но сейчас у нас стали выходить сказки Анни Шмидт. Первым появился сборник сказок «Ведьмы и все прочие», потом «Виплала», «Мурли»,.. И это только начало! Анни Шмидт успела за свою долгую жизнь написать очень много литературных сказок, рассказов, стихов, пьес. телесериалов, радиопостановок, мюзиклов и даже эстрадных песенок.
Интересно узнать и о ней самой.
Полное имя писательницы Анни Мария Гертруда Шмидт. Родилась она 20 мая 1911 года в глухой голландской деревушке в семье священника. В деревне не было ни радио, ни телевидения, ни автомобилей, ни электричества.
Семье приходилось много работать дома и в саду. Маленькая Анни ходила в школу, в церковь, читала какие-то скучные книги, пока не появились у нес в руках сказки Андерсена. Она их так полюбила, что читала сказки всю жизнь и сама стала сказочницей. Но не сразу.
Когда Анни кончила школу, родители послали ее в Германию к тетушкам, чтобы она там научилась домоводству. Оттуда домой она писала такие интересные письма, что уже тогда можно было угадать в ней писательницу. В это время в Германии пришли к власти фашисты. Родители срочно забрали Анни домой. Послали учиться ее на библиотечные курсы. Сначала ей показалось, что это очень скучно. Но потом она поняла, какая это интересная профессия, и очень скоро стала директором очень крупной библиотеки. Но ее тянуло писать. Несмотря на трудности войны (фашисты заняли Нидерланды), она начала писать стихи для детей.
Кончилась война, вышла ее первая книга стихов ( «Чайник со свистком» ), а потом и рассказы, сказки.
Она стала известной писательницей. И все. что она писала, совсем было другим, чем писалось до нее. До нее детям писали скучно, неинтересно. Она ворвалась в литературу умными, озорными книгами с невероятными приключениями и превращениями. В ее сказках пруд может наполнятся газированной водой, курица нести разноцветные яйца, лошадь играть на скрипке и т.д. и т.п.
И во всех ее произведениях много юмора. Не случайно ее называют самой остроумной бабушкой в мире.
Когда ее пригласили на вручение Золотой медали в Осло (столицу Норвегии), она приготовила речь (такой порядок в этой церемонии). Так вот ее речь называлась «Обращение на тот свет»! Такого еще не было! Анни Шмидт говорила с самим Андерсеном (а его уже больше 100 лет как нет на свете!). Вот только несколько фраз из этой речи:
«Дорогой Ханс Кристиан, я получила твою премию! Надо ли говорить, как я счастлива.» Дорогой Ханс, я была гадким утенком очень-очень долго, а теперь я старый гадкий лебедь. Но все-таки лебедь! Всегда твоя, с уважением, Анни».
А дальше Анни Шмидт прочитала ответ Андерсена!
«Дорогая Анни, поздравляю тебя с получением моей премии!.. Только не пиши пьес. Я пробовал, и у меня ничего не вышло. Так что держись за свои дурацкие сказочки, как я... Увидимся, твой друг Х.КАндерсен».
Если бы был жив Андерсен, он никогда бы не сказал Анни Шмидт, что ее сказки «дурацкие». Вот, если бы у вас в руках была ее книга «Ведьмы и все прочие», и вы смогли ее прочитать, то получили бы истинное удовольствие!
В этот сборник вошли лучшие 15 сказок Анни Шмидт. Они кажутся знакомыми и вовсе незнакомыми. В сказках ведьмы, совсем не похожие на ведьм, а скорее на хулиганок, И короли с королевами какие-то странные.
Королева в сказке «Крапинка» сидит в гнезде на дереве и высиживает яйцо дрозда, дожидаясь, что из этого яйца вылупится маленькая принцесса. А король громоздит вокруг дерева забор, чтобы люди не смеялись над королевой.
Парикмахер попадает в необыкновенное царство, где все заморожено, Влюбляется в ледяную красавицу (сказка «Свежемороженые дамы»), спасает ее от лютого холода, но не спасает от тепла. Интересно, почему ему срочно пришлось избавиться от своего холодильника?
Старый аист Фредерике много лет доставляет людям маленьких детей (сказка «Пеленка с короной»). Однажды он нес ребенка самому герцогу, но по дороге потерял младенца, а тот попал к простому пекарю, Что из этого вышло? Целое приключение! А старого аиста пришлось наградить и отправить на пенсию.
И в этой же книге сказка о странной госпоже Бок, по которой поставили пьесы многие театры.
Сама Анни Шмидт любила себя сравнивать с госпожой Бок, хоть и не была на нее похожа внешне. Госпожа Бок - неопрятная старуха с всклокоченными волосами, в которых свил гнездо голубь. Платье испачкано летучими мышами, в клочьях паутины. Ездит на древнем драндулете. Но зато умеет постоять за себя, может превратить бургомистра (мэра) в мышь, если он не прав. И вернуть ему обратно человеческий облик, если он поумнел. Ну, чем не колдунья!
А вот другая книга Анни Шмидт. «Мурли» - повесть о кошке, которая налопалась каких-то отбросов на помойке научно-исследовательского института и превратилась в девушку, но со всеми кошачьими повадками. Увидит собаку, мигом взлетает на дерево; попадает на званый вечер, пытается выловить рыбок из аквариума. гуляет по ночам по крышам. Мурли стала секретарем у незадачливого журналиста Тиббе. Как она смогла его прославить, как наказала злого директора фабрики* почему не захотела вернуться к кошачьей жизни, все это в веселой и интересной повести-сказке «Мурли».
Книге «Виплала» уже 40 лет, а она продолжает радовать ребят. Внплала -имя маленького незадачливого колдуна-гномика. Все, что он ни сделает, все не так, от него в семье одни неприятности.
Книги «Ведьмы и все прочие» и «Мурли» оформили наши художники Владимир Зуйков (это он рисовал мультфильм о Винни Пухе) и Владимир Любаров. Их тоже можно назвать фантазерами и сказочниками. У них получились очень интересные рисунки.
Когда готовилась у нас к печати «Ведьмы и все прочие», переводчица этой книги Екатерина Смирнова поехала в Голландию познакомиться сАнни Шмидт.
Ее встретила очень пожилая женщина, но легкая, подвижная, приветливая. Печатала Анни Шмидт на старенькой пишущей машинке вслепую (она очень плохо видела). А читала ей помощница-секретарь.
Переводчица показала Анни рисунки Зуйкова, и Любарова. Писательница долго их рассматривала в лупу. Рисунки ей очень понравились и она попросила подарить ей тот рисунок, который на обложке книги, как бургомистр превращается в мышь (из сказки «Странная госпожа Бок»).
А вот рисунков к «Мурли» Анни Шмидт уже не увидела. Она умерла в мае 1996 года.
Остался сын - известный в Голландикэдстер и внуки. А главное - остались десятки ее книг. И есть надежда, что все они будут переведены на русский язык, и вам они так же понравятся, как детям в Нидерландах и других странах.
(Составитель Капитонова Н.А. По материалам сайта - А. Шмидт, http://chodb.uu.ru/ArtWorks/KinderLit/Shmidt/chmidt1.htm)
***
Анни М. Г. Шмидт
Плюк из Петтэрфлета
Книга детской писательницы Анни Шмидт была впервые издана в 1971 году и с тех пор успела завоевать сердца детей и взрослых по всему миру. Теперь и мы можем познакомиться с озорным Плюком, который живёт в башенке очень высокого дома, ездит на маленьком красном подъемном кране, не может жить без приключений и всегда спешит на помощь своим друзьям. Книга выходит с иллюстрациями Фип Вестендорп, которая иллюстрировала книги Анни Шмидт про Сашу и Машу.
Фрагмент из книги:
У Плюка была маленькая красная машина — подъёмный кран. Он ездил на нём по городу и искал подходящий дом, где можно было бы поселиться. Плюк то и дело останавливался и спрашивал прохожих:
— Вы не знаете, где тут можно пожить? Мне нужен дом.
Прохожие задумывались, а потом говорили:
— Нет, не знаем.
Потому что во всех домах уже кто-то жил.
Наконец Плюк приехал в парк. Он поставил машину под деревьями и сел на скамеечку.
— Может, мне сегодня переночевать в парке? — сказал он сам себе. — Посплю в машинке под деревом…
И вдруг где-то высоко над головой он услышал голос.
— Я знаю дом, где можно поселиться, — сказал голос.
Плюк посмотрел наверх. На ветке большого дуба сидела красивая толстая голубка.
— В башенке Петтэфлета никто не живёт, — сказала голубка.
— Спасибо, — поблагодарил Плюк. — А что это за Петтэфлет? И как тебя зовут?
— Я Долли, — сказала голубка. — А Петтэфлет тут недалеко. Так называется вон тот высокий дом, где так много этажей, видишь? Там сверху есть башенка. А в ней маленькая комната. И там никто не живёт. Если поторопишься, то можешь её занять. Но поспеши, а то её запросто займёт кто-то другой.
— Большое спасибо, — сказал Плюк, тут же сел в машину и поехал к высокому дому. Там он поставил подъёмный кран у крыльца, зашёл в стеклянную дверь и сел в лифт. «Шуффф», — и лифт стал подниматься наверх.
Когда Плюк вышел, то оказался на самом верхнем этаже, в открытой галерее, где вовсю завывал ветер и было так высоко, что у него даже закружилась голова. Но на перилах уже сидела голубка Долли. Она прилетела наверх быстрее лифта и теперь дожидалась Плюка.
— Пойдём, — позвала она. — Да-да, пошли со мной. Смотри, вон там дверь в башенку, она не заперта, ты можешь войти.
Плюк зашёл в башенку. Там оказалась чудесная комната, совершенно круглая, и со всех сторон в ней были окна. Она находилась на самом верху, и отсюда был виден весь город. В комнате стояли кровать, стул и шкаф, и даже была раковина.
— Думаешь, мне можно просто так взять и поселиться здесь? — спросил Плюк.
— Конечно, — сказала Долли. — Она ведь пустая. Удачи тебе и пока! Я какнибудь прилечу тебя навестить.
И голубка Долли улетела назад в парк. Плюк был так счастлив, что у него появился собственный дом. Целый час он любовался на город, переходя от одного окошка к другому, и каждый раз видел что-то новое. А потом он проголодался.
— Пойду за покупками, — решил он. — Здесь внизу полно магазинчиков, я видел их, пока ехал.
Он спустился вниз на лифте. Но на этот раз в лифте он оказался не один. В нём также ехала дама с большим аэрозольным баллоном в руках. Она рассмотрела Плюка от макушки до пяток и спросила:
— Ты здесь живёшь?
— Да, — вежливо кивнул Плюк.
— И где же ты живёшь? — спросила дама. — В какой квартире? На каком этаже?
— Я живу в башенке, — рассказал Плюк.
— В башенке на самом верху? — переспросила дама. — Ах, вот как!
Она снова оглядела Плюка холодным, пронзительным взглядом, и он даже испугался, что она спросит: «А тебе разрешили?» — или даже: «А у тебя есть специальное разрешение, чтобы там проживать?» Но, к счастью, прежде чем она успела ещё что-то спросить, лифт уже приехал вниз. Плюк поскорее выскочил и помчался на улицу. В магазине он купил себе хлеба, молока и пакет яблок.
— По-моему, это всё, что мне нужно, — решил Плюк. — Ой, нет, я же хотел купить ещё книжку с картинками.
Он зашёл в книжный магазин. За прилавком стоял очень приятный пожилой господин. Пока Плюк выбирал себе комиксы, он спросил:
— Ты живёшь здесь, в большом доме Петтэфлете?
— Я живу в башенке, — сказал Плюк. — Только что поселился…
***