Nikolay | Дата: Четверг, 28 Июл 2011, 15:08 | Сообщение # 1 |
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248
Статус:
| ПОГОСЯН (АСИЛЬЯНЦ) РИПСИМЕ МИСАКОВНА (24 апреля (6 мая)1899, Тбилиси, — 26 ноября 1972, Ереван)
- армянская советская поэтесса, переводчица и публицист; заслуженный деятель культуры Армянской ССР.
Училась на историко-литературном факультете Закавказского университета. Печаталась с 1919 года. Первый сборник "Стихотворения" опубликовал в 1930 году. Автор сборников стихов и поэм для детей "Шёлк" (1931), "Материнское" (1936), "Мой цветок" (1953) и др., сборников стихов "Вместе с сыновьями" (1942), "Радость" (1948), "Стихотворения" (1950) и др., очерков. Для поэтессы характерно художественное осмысление общечеловеческого и национального, извечного и современного. Переводила на армянский язык сочинения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, П. Г. Тычины и др.
Сочинения в русском переводе: Родные люди, М., 1960; Эхо. Мемуары, Ер., 1973. Л. Г. Мкртчян. (Источник - http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Погосян%20Рипсиме%20Мисаковна/) ***
Биография Училась на историко-литературном факультете Закавказского университета. Печаталась с 1919. Первый сборник «Стихотворения» опубликовала в 1930.
Для поэтессы характерно художественное осмысление общечеловеческого и национального, извечного и современного. Переводила на армянский язык сочинения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, В.В. Маяковского, П.Г. Тычины и др.
Сочинения: Родные люди. М., 1960 Эхо. Мемуары. Ер., 1973.
Сборники стихов и поэм для детей: «Шёлк» (1931) «Материнское» (1936) «Мой цветок» (1953) и др.
Сборники стихов: «Вместе с сыновьями» (1942) «Радость» (1948) «Стихотворения» (1950) и др.
Достижения - заслуженный деятель культуры Армянской ССР (Источник - http://ru.hayazg.info/Погосян_Рипсиме_Мисаковна) ***Добавлено (28.07.2011, 15:08) --------------------------------------------- НА ВОКЗАЛЕ
Я осталась одна на перроне, Помню грустный, прощальный твой взгляд… Вереницей проходят вагоны, Дребезжит убегающий ряд.
За извивом наклонной дороги Промелькнул твой зовущий платок… Разделил нас жестокий и строгий Развернувшейся рельсы клубок. ***
ТИФЛИС
Змеей свернулся город старый И в пасть времен направил взгляд, – Века под звонкий рокот тары Не изменили свой наряд.
Как раньше, лентой вьется вдовьей Куры чернеющий атлас И под чадрой татарки брови Хранят все ту же тайну глаз.
В дыму кальяна очертанья Не измененных смуглых лиц, И над страницею Корана Благоговейный плеск ресниц.
Чуть слышно в небе кипарисы Колышат полог синевы, И в стенах чайных притаился Напев стихов Саят-Новы. ***
* * * Сегодня и дождь, и осенняя слякоть, Чуть светят сквозь сетку дождя фонари… И будет с карнизов назойливо капать Вечерняя мгла до туманной зари.
Идем мы с тобою по мокнущим плитам; Вновь в келье душевной зажглася свеча… И слышу, так близко, я шелест молитвы. То – шум твоего дождевого плаща. ***
Книги Рипсимэ Асильянц 1. Асильянц Р. На вокзале. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919 2. Асильянц Р. Рабиндранат Тагор. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919 3. Асильянц Р. Сегодня и дождь, и осенняя слякоть... Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919 4. Асильянц Р. Тифлис. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919 (Источник - http://www.laidinen.ru/women.php?part=1296&letter=&code=3952)
Редактор журнала "Азов литературный"
|
|
| |