| 
					| Nikolay | Дата: Четверг, 28 Июл 2011, 15:08 | Сообщение # 1 |  |  Долгожитель форума Группа: Заблокированные Сообщений: 8926 Статус:   | ПОГОСЯН (АСИЛЬЯНЦ) РИПСИМЕ МИСАКОВНА (24 апреля (6 мая)1899, Тбилиси, — 26 ноября 1972, Ереван)
 
 - армянская советская поэтесса, переводчица и публицист; заслуженный деятель культуры Армянской ССР.
 
 Училась на историко-литературном факультете Закавказского университета. Печаталась с 1919 года. Первый сборник "Стихотворения" опубликовал в 1930 году. Автор сборников стихов и поэм для детей "Шёлк" (1931), "Материнское" (1936), "Мой цветок" (1953) и др., сборников стихов "Вместе с сыновьями" (1942), "Радость" (1948), "Стихотворения" (1950) и др., очерков. Для поэтессы характерно художественное осмысление общечеловеческого и национального, извечного и современного. Переводила на армянский язык сочинения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, П. Г. Тычины и др.
 
 Сочинения в русском переводе: Родные люди, М., 1960; Эхо. Мемуары, Ер., 1973.
 Л. Г. Мкртчян.
 (Источник - http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Погосян%20Рипсиме%20Мисаковна/)
 ***
 
 Биография
 Училась на историко-литературном факультете Закавказского университета.
 Печаталась с 1919.
 Первый сборник «Стихотворения» опубликовала в 1930.
 
 Для поэтессы характерно художественное осмысление общечеловеческого и национального, извечного и современного. Переводила на армянский язык сочинения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, В.В. Маяковского, П.Г. Тычины и др.
 
 Сочинения:
 Родные люди. М., 1960
 Эхо. Мемуары. Ер., 1973.
 
 Сборники стихов и поэм для детей:
 «Шёлк» (1931)
 «Материнское» (1936)
 «Мой цветок» (1953) и др.
 
 Сборники стихов:
 «Вместе с сыновьями» (1942)
 «Радость» (1948)
 «Стихотворения» (1950) и др.
 
 Достижения - заслуженный деятель культуры Армянской ССР
 (Источник - http://ru.hayazg.info/Погосян_Рипсиме_Мисаковна)
 ***
 Добавлено (28.07.2011, 15:08)---------------------------------------------
 НА ВОКЗАЛЕ
 
 Я осталась одна на перроне,
 Помню грустный, прощальный твой взгляд…
 Вереницей проходят вагоны,
 Дребезжит убегающий ряд.
 
 За извивом наклонной дороги
 Промелькнул твой зовущий платок…
 Разделил нас жестокий и строгий
 Развернувшейся рельсы клубок.
 ***
 
 ТИФЛИС
 
 Змеей свернулся город старый
 И в пасть времен направил взгляд, –
 Века под звонкий рокот тары
 Не изменили свой наряд.
 
 Как раньше, лентой вьется вдовьей
 Куры чернеющий атлас
 И под чадрой татарки брови
 Хранят все ту же тайну глаз.
 
 В дыму кальяна очертанья
 Не измененных смуглых лиц,
 И над страницею Корана
 Благоговейный плеск ресниц.
 
 Чуть слышно в небе кипарисы
 Колышат полог синевы,
 И в стенах чайных притаился
 Напев стихов Саят-Новы.
 ***
 
 * * *
 Сегодня и дождь, и осенняя слякоть,
 Чуть светят сквозь сетку дождя фонари…
 И будет с карнизов назойливо капать
 Вечерняя мгла до туманной зари.
 
 Идем мы с тобою по мокнущим плитам;
 Вновь в келье душевной зажглася свеча…
 И слышу, так близко, я шелест молитвы.
 То – шум твоего дождевого плаща.
 ***
 
 Книги Рипсимэ Асильянц
 1. Асильянц Р. На вокзале. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919
 2. Асильянц Р. Рабиндранат Тагор. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919
 3. Асильянц Р. Сегодня и дождь, и осенняя слякоть... Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919
 4. Асильянц Р. Тифлис. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919
 (Источник - http://www.laidinen.ru/women.php?part=1296&letter=&code=3952)
 
 Редактор журнала "Азов литературный"
 |  |  |  |  |