• Страница 1 из 1
  • 1
Погосян Р.М. - армянская поэтесса и переводчица
NikolayДата: Четверг, 28 Июл 2011, 15:08 | Сообщение # 1
Долгожитель форума
Группа: Заблокированные
Сообщений: 8926
Награды: 168
Репутация: 248
Статус:
ПОГОСЯН (АСИЛЬЯНЦ) РИПСИМЕ МИСАКОВНА
(24 апреля (6 мая)1899, Тбилиси, — 26 ноября 1972, Ереван)


- армянская советская поэтесса, переводчица и публицист; заслуженный деятель культуры Армянской ССР.

Училась на историко-литературном факультете Закавказского университета. Печаталась с 1919 года. Первый сборник "Стихотворения" опубликовал в 1930 году. Автор сборников стихов и поэм для детей "Шёлк" (1931), "Материнское" (1936), "Мой цветок" (1953) и др., сборников стихов "Вместе с сыновьями" (1942), "Радость" (1948), "Стихотворения" (1950) и др., очерков. Для поэтессы характерно художественное осмысление общечеловеческого и национального, извечного и современного. Переводила на армянский язык сочинения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, П. Г. Тычины и др.

Сочинения в русском переводе: Родные люди, М., 1960; Эхо. Мемуары, Ер., 1973.
Л. Г. Мкртчян.
(Источник - http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Погосян%20Рипсиме%20Мисаковна/)

***

Биография
Училась на историко-литературном факультете Закавказского университета.
Печаталась с 1919.
Первый сборник «Стихотворения» опубликовала в 1930.

Для поэтессы характерно художественное осмысление общечеловеческого и национального, извечного и современного. Переводила на армянский язык сочинения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, В.В. Маяковского, П.Г. Тычины и др.

Сочинения:
Родные люди. М., 1960
Эхо. Мемуары. Ер., 1973.

Сборники стихов и поэм для детей:
«Шёлк» (1931)
«Материнское» (1936)
«Мой цветок» (1953) и др.

Сборники стихов:
«Вместе с сыновьями» (1942)
«Радость» (1948)
«Стихотворения» (1950) и др.

Достижения - заслуженный деятель культуры Армянской ССР
(Источник - http://ru.hayazg.info/Погосян_Рипсиме_Мисаковна)
***

Добавлено (28.07.2011, 15:08)
---------------------------------------------
НА ВОКЗАЛЕ

Я осталась одна на перроне,
Помню грустный, прощальный твой взгляд…
Вереницей проходят вагоны,
Дребезжит убегающий ряд.

За извивом наклонной дороги
Промелькнул твой зовущий платок…
Разделил нас жестокий и строгий
Развернувшейся рельсы клубок.
***

ТИФЛИС

Змеей свернулся город старый
И в пасть времен направил взгляд, –
Века под звонкий рокот тары
Не изменили свой наряд.

Как раньше, лентой вьется вдовьей
Куры чернеющий атлас
И под чадрой татарки брови
Хранят все ту же тайну глаз.

В дыму кальяна очертанья
Не измененных смуглых лиц,
И над страницею Корана
Благоговейный плеск ресниц.

Чуть слышно в небе кипарисы
Колышат полог синевы,
И в стенах чайных притаился
Напев стихов Саят-Новы.
***

* * *
Сегодня и дождь, и осенняя слякоть,
Чуть светят сквозь сетку дождя фонари…
И будет с карнизов назойливо капать
Вечерняя мгла до туманной зари.

Идем мы с тобою по мокнущим плитам;
Вновь в келье душевной зажглася свеча…
И слышу, так близко, я шелест молитвы.
То – шум твоего дождевого плаща.
***

Книги Рипсимэ Асильянц
1. Асильянц Р. На вокзале. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919
2. Асильянц Р. Рабиндранат Тагор. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919
3. Асильянц Р. Сегодня и дождь, и осенняя слякоть... Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919
4. Асильянц Р. Тифлис. Акмэ: Первый сборник Тифлисского Цеха поэтов. Тифлис. Без издательства. 1919
(Источник - http://www.laidinen.ru/women.php?part=1296&letter=&code=3952)


Редактор журнала "Азов литературный"
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: