[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Литературный форум » Наше творчество » Авторские библиотеки » Поэзия » Земля и небо... (Стихи и переводы Феликса Фельдмана)
Земля и небо...
Phil_von_Tiras Дата: Воскресенье, 03 Апр 2016, 13:42 | Сообщение # 576
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Прозрение

Я обнимаю, мне сказал он, тело,
а не её, остыла наша печь.
Не Дездемона, мол, − я не Отелло,
но, видно, где-то горько наболело
и просится молитвою истечь.
Но я − поведал робко − не умею
молиться, не знаком мне даже храм;
ты помнишь, мы ходили к мавзолею,
и я признался там, что не жалею
о том, что и гроша попу не дам.
Мне непонятно, почему Акива*
отдал себя за веру растерзать;
по мне, так все священники спесивы,
а у попа, соседа дочь красива
была. Больна смертельно лет уж пять.
Припомни ресторан в конце квартала,
давать "на чай", внушал я, это бред.
Жена прореагировала вяло,
с тарелок мух брезгливо отгоняла,
глядя с тоской официанту вслед.
Её пытал я, почему Отелло
любил так страстно, ревность не тая.
Она шептала: в том-то всё и дело,
спросив, а я тебе не надоела?
Как вдруг дошло, что надоел-то я...

Бессмысленно растраченные годы
листали добродетель и порок;
а вредных сорняков чужие всходы
под вздохи неустойчивой погоды
в утильсырьё сгребал старьёвщик-рок.


* Акива – еврейский религиозный учитель и мученик, с которого палачи содрали кожу железными граблями.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Вторник, 05 Апр 2016, 21:54
 
МарЗ Дата: Воскресенье, 03 Апр 2016, 17:00 | Сообщение # 577
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Цитата Phil_von_Tiras ()
Я обнимаю, мне сказал он, тело,
а не её, остыла наша печь

Феликс! Очень интересное стихотворение, но эту первую строчку я не поняла(( Кто этот он? ОН сказал? Вроде по смыслу - ОНА?
Я обнимаю, мне сказала, тело, а не её...
Тогда понятно.
И еще одно ИМХО))) Я не знаю, как это тебе покажется - но мне кажутся ЛИШНИМИ последние строчки
Цитата Phil_von_Tiras ()
Бессмысленно растраченные годы
листали добродетель и порок;
а вредных сорняков чужие всходы
под вздохи неустойчивой погоды
в утильсырьё сгребал старьёвщик-рок.


Такой шикарный последний аккорд

Цитата Phil_von_Tiras ()
Она шептала: в том-то всё и дело,
спросив, а я тебе не надоела?
Как вдруг дошло, что надоел то я...

Как думаешь?)) И можно акцентировать последнюю строку, отделив её, выделив как-то... Только исправь "надоел-то"


Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Phil_von_Tiras Дата: Вторник, 05 Апр 2016, 22:02 | Сообщение # 578
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата МарЗ ()
Феликс! Очень интересное стихотворение, но эту первую строчку я не поняла(( Кто этот он? ОН сказал? Вроде по смыслу - ОНА?
Я обнимаю, мне сказала, тело, а не её...
Тогда понятно.
И еще одно ИМХО))) Я не знаю, как это тебе покажется - но мне кажутся ЛИШНИМИ последние строчки


Спасибо, Мариша. Нет, здесь он, такой циничный тип, который жалуется приятелю на возникшую в его жизни неопределённость. Он жалуется, что не чувствует любви жены. Глухую плоть. Так сказать кризис жизненных установок. Отсюда и финал: мораль автора стихотворения. Но ты подметила тонко. Наверно, надо глубоко продумать твоё предложение и тогда финал должен выглядеть иначе. Возможно, нехватает в тексте каких-то серьёзных общественных перемен, которые ломают привычную рутину прежних норм поведения. Да это целая поэма. Не потяну.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Вторник, 05 Апр 2016, 22:09
 
АНИРИ Дата: Среда, 06 Апр 2016, 13:29 | Сообщение # 579
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 4536
Награды: 36
Репутация: 62
Про луну шикарные образы. Очень понравилось!
Здравствуйте!


Чуть в сторонке
 
МарЗ Дата: Среда, 06 Апр 2016, 14:06 | Сообщение # 580
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Phil_von_Tiras, Я поняла! Это ЛГ жалуется приятелю, говорит о кризисе своих жизненных установок. Тогда все попадает под иной угол зрения, и ясно, почему ты написал такой финал. Это они оба смотрят на пейзаж) Просто нужно указать как-то что это 2 приятеля сидят)) за кружкой пива)Да все правильно! Если жизнь не наполнена творчеством, если нет интереса ни к чему кроме быта, так и получается в финале))

Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Phil_von_Tiras Дата: Пятница, 08 Апр 2016, 21:32 | Сообщение # 581
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
АНИРИ, Спасибо. Приходите ещё, поговорим под луной.

Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_Tiras Дата: Пятница, 08 Апр 2016, 21:33 | Сообщение # 582
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
МарЗ, Мариша, в принципе получилось нечто вроде современной басни. Стихийно на этот жанр я и тянул.

Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
АНИРИ Дата: Пятница, 08 Апр 2016, 23:29 | Сообщение # 583
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 4536
Награды: 36
Репутация: 62
Целый час бродила по вашим страничкам. Пока не осознала. Но уже тону

Завтра опять приду. Не прогоните?


Чуть в сторонке
 
Phil_von_Tiras Дата: Суббота, 09 Апр 2016, 21:19 | Сообщение # 584
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата АНИРИ ()
Не прогоните?


Не-а!


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_Tiras Дата: Четверг, 14 Апр 2016, 16:51 | Сообщение # 585
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
* * *
Поговорим о яблонях, цветах,
когда цветы привычно опадают,
но, падая, рождают плод
весну и осень, новый год,
и то, что никогда не пропадает
– как песнь души на сахарных устах.
Поговорим о яблонях в цветах.

Поговорим о жизни, о любви,
которая рождала в нас надежду,
детей, заботы, чувств застой.
В быту погоню за мечтой,
которую мы взращивали между
кипеньем душ в не голубой крови.
Поговорим о жизни, о любви.

Давай-ка мы не будем о печальном,
когда сошедший с неба мирный стих
снимает преткновенья камень,
и пусть в душе не лёд, а пламень.
И ты, и я, и Ангел во плоти.
Когда не о прощальном, а венчальном.
Давай не будем больше о печальном.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Суббота, 27 Май 2017, 21:34
 
mazhorina-tatjana Дата: Четверг, 14 Апр 2016, 21:22 | Сообщение # 586
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 11151
Награды: 181
Репутация: 360
Цитата Phil_von_Tiras ()
Бессмысленно растраченные годы
листали добродетель и порок;
а вредных сорняков чужие всходы
под вздохи неустойчивой погоды
в утильсырьё сгребал старьёвщик-рок.

Интересное стихо! Правда, немножко почитала ваши с Мариной комменты, чтоб лучше разобраться.
Цитата Phil_von_Tiras ()
и то, что никогда не пропадает
– как песнь души на сахарных устах.
Поговорим о яблонях в цветах.

Очень хорошо, Феликс! biggrin


Моя авторская библиотека
 
Кот_Гамильнот Дата: Пятница, 15 Апр 2016, 19:15 | Сообщение # 587
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 199
Награды: 5
Репутация: 31
Цитата Phil_von_Tiras ()
* * *
Поговорим о яблонях в цветах,
когда цветы привычно опадают,
но, падая, рождают плод
весну и осень, новый год,
и то, что никогда не пропадает
– как песнь души на сахарных устах.
Поговорим о яблонях в цветах.

Поговорим о жизни, о любви,
которая рождала в нас надежду,
детей, заботы, чувств застой.
В быту погоню за мечтой,
которую мы взращивали между
кипеньем душ в не голубой крови.
Поговорим о жизни, о любви.

Давай-ка мы не будем о печальном,
когда сошедший с неба мирный стих
снимает преткновенья камень,
и пусть в душе не лёд, а пламень.
И ты, и я, и Ангел во плоти.
Когда не о прощальном, а венчальном.
Давай не будем больше о печальном.


Очень красивое произведение, правда, начало понравилось больше, чем конец. "Давай не будем больше о печальном", возможно, финал стоит сделать поярче, возвысить, а здесь проскальзывает нотка усталости... которая немного сбивает, по крайней мере, меня.
Вдохновения Вам! biggrin


http://soyuz-pisatelei.ru/forum/262-13560-1
http://soyuz-pisatelei.ru/forum/261-13561-1
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
 
Phil_von_Tiras Дата: Суббота, 16 Апр 2016, 14:33 | Сообщение # 588
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата mazhorina-tatjana ()
Очень хорошо, Феликс!


Спасибо, Таня. Всегда рад Вашему посещению и комментариям, потому что Вы тонко чувствуете и глубоко вникаете в творчество другого.

Успеха и Вам. Приходите.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_Tiras Дата: Суббота, 16 Апр 2016, 14:36 | Сообщение # 589
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата Кот_Гамильнот ()
Очень красивое произведение, правда, начало понравилось больше, чем конец. "Давай не будем больше о печальном", возможно, финал стоит сделать поярче, возвысить, а здесь проскальзывает нотка усталости... которая немного сбивает, по крайней мере, меня.
Вдохновения Вам!


Надя, разве можно делать установки стихотворению. Это же не партийное поручение.
Пишется, как чувствуется.

И Вам успеха. Впрочем, я читал Ваши стихи, он есть.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Кот_Гамильнот Дата: Суббота, 16 Апр 2016, 16:52 | Сообщение # 590
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 199
Награды: 5
Репутация: 31
Цитата Phil_von_Tiras ()
Надя, разве можно делать установки стихотворению. Это же не партийное поручение.
Пишется, как чувствуется.

Возможно, Вы правы. Поразмыслю над этим.
С уважением,


http://soyuz-pisatelei.ru/forum/262-13560-1
http://soyuz-pisatelei.ru/forum/261-13561-1
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
 
Phil_von_Tiras Дата: Среда, 18 Май 2016, 16:18 | Сообщение # 591
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Различие
(Шуточно дурашливое)

Господь создал мужчину Божьим Словом.
А женщину всего лишь из ребра,
абы мужик был крепким и здоровым,
а женщина к нему была добра.

Мужчины обладают острым взглядом,
пронзая дам рентгеновским лучом.
Для дам, когда мужик уж очень рядом,
их прелести им вовсе нипочем.

Все женщины, в конце концов, стареют.
Мужчины не стареют никогда.
И, если, уж, и вовсе не сумеют,
то хочется им этого всегда.

Мужчины все же с возрастом глупеют,
а женщины глупеют иногда.
И, буде чувства с возрастом скудеют,
мужчин жалеют женщины всегда.

Мужчины меж собою солидарны.
А женщины, ну, скажем, иногда.
Мужчины своим дамам благодарны,
а женщины?
По правде?
Никогда!

Все женщины, как правило, упрямы.
Мужчины же упрямы не всегда.
А это превосходно чуют дамы,
что в общем-то, конечно, не беда.

Мужчины, иногда, весьма успешны,
достаток ревностно в семью гребя.
Их женщины отнюдь ничуть не грешны,
что тянут одеяло на себя.

Все женщины когда-нибудь рожают,
что нужно человечеству всегда.
Мужчины их в роддомы провожают,
но вот рожать не смогут никогда!


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_Tiras Дата: Четверг, 26 Май 2016, 22:31 | Сообщение # 592
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Эдуард Мёрике

У рейнского водопада

Сердцe о, путник, уйми, властной рукою, могучей!
Всё от восторга дрожа, рвется оно из груди.
Неутомимо гремящие массы на массы бросает,
Уши мои и глаза, где отыскать вам приют?
В гневе не слышит гигант собственный яростный вопль,
С неба низвергнут лежит, скалами сдавлен ревёт!
Кони лихие в прыжке скачут чрез спины друг друга,
Падают навзничь и грив сеют вокруг серебро;
Дивные торсы без счёта следуют цепью без меры,
Вечно все те же они – кто же дождётся конца?
Страх заполняет всю грудь, если б и впрямь показалось,
Будто на голову пал с грохотом весь небосвод!


Eduard Mörike

Am Rheinfall

Halte dein Herz, o Wanderer, fest in gewaltigen Händen!
Mir entstürzte vor Lust zitternd das meinige fast.
Rastlos donnernde Massen auf donnernde Massen geworfen,
Ohr und Auge, wohin retten sie sich im Tumult?
Wahrlich, den eigenen Wutschrei hörete nicht der Gigant hier,
Läg er, vom Himmel gestürzt, unten am Felsen gekrümmt!
Rosse der Götter, eins über dem Rücken des andern,
Stürmen herunter und streun silberne Mähnen umher;
Herrliche Leiber, unzählbare, folgen sich, nimmer dieselben,
Ewig dieselbigen - wer wartet das Ende wohl aus?
Angst umzieht dir den Busen mit eins, und, wie du es denkest,
Über das Haupt stürzt dir krachend das Himmelsgewölb!


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Воскресенье, 29 Май 2016, 17:58
 
МарЗ Дата: Пятница, 27 Май 2016, 22:10 | Сообщение # 593
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Цитата Phil_von_Tiras ()
У рейнского водопада

Я оценила! Здорово. Все моменты соблюдены, сложно, конечно, но интересно получилось.


Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Мила_Тихонова Дата: Пятница, 27 Май 2016, 22:25 | Сообщение # 594
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата Phil_von_Tiras ()
Поговорим о яблонях в цветах,
хм... не показалось ли мне?
Поговорим о яблонях, а, может, о цветах?


Играть со мной - тяжёлое искусство!

Сообщение отредактировал Мила_Тихонова - Пятница, 27 Май 2016, 22:30
 
Phil_von_Tiras Дата: Суббота, 28 Май 2016, 12:34 | Сообщение # 595
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата МарЗ ()
Я оценила! Здорово. Все моменты соблюдены, сложно, конечно, но интересно получилось.


Привет, Мариша. В оригинале элигический дистих, т.е. первая строка гекзаметр, а вторая пентаметр. Но русский гекзаметр от немецкого отличается, он более строгий. Поэтому трудности в переводе.
Спасибо тебе, что нашла время заглянуть.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_Tiras Дата: Суббота, 28 Май 2016, 12:40 | Сообщение # 596
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата Мила_Тихонова ()
Цитата Phil_von_Tiras ()
Поговорим о яблонях в цветах,
хм... не показалось ли мне?
Поговорим о яблонях, а, может, о цветах?


Тебе не показалось. Когда-то мы с тобой дружески общались.

Кстати, Света всё не соберётся тебя поблагодарить. Она читала твою сказку и восхитилась. Учится прозе. В своей библиотеке она что-то добавляет и ждёт комментариев.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Мила_Тихонова Дата: Суббота, 28 Май 2016, 13:05 | Сообщение # 597
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19655
Награды: 341
Репутация: 742
Цитата Phil_von_Tiras ()
Тебе не показалось.

Приятно было вспомнить хорошие времена.
Спасибо.
Цитата Phil_von_Tiras ()
В своей библиотеке она что-то добавляет и ждёт комментариев.

Если бы ты дал ссылку на её страницу, что-то тут с конкурсами совсем ничего не найти.


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
МарЗ Дата: Воскресенье, 29 Май 2016, 14:53 | Сообщение # 598
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 9497
Награды: 178
Репутация: 397
Цитата Phil_von_Tiras ()
Но русский гекзаметр от немецкого отличается, он более строгий. Поэтому трудности в переводе.
Спасибо тебе, что нашла время заглянуть.

Русский строже? Чем?)вернее чем проще немецкий) вроде шестистопный дактиль женск. окончания в русск языке имитирует античный гекзаметр. В немецком рифма не женская?


Марина Зейтц.
Моя авторская библиотека
Организатор обучающих конкурсов на сайте СП
Член Союза Писателей России
 
Phil_von_Tiras Дата: Воскресенье, 29 Май 2016, 17:56 | Сообщение # 599
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Цитата МарЗ ()
В немецком рифма не женская?


Да нет, дело не в этом. Я поначалу принял его за дактилический шестииктный дольник, пока меня не опровергли в форуме "Век перевода". Там, у немцев с ритмикой какой-то прогресс, но что конкретно ещё не разбирался. Мне при переводе это и не особенно надо, потому что я должен следовать русским правилам, за исключением, конечно, рифмовки. Здесь переводчик обязан идти за автором.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_Tiras Дата: Воскресенье, 12 Июн 2016, 20:12 | Сообщение # 600
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1123
Награды: 14
Репутация: 38
Это одно из серии моих перводов восьмидесяти сонетов Альбрехта Хаусхофера, одного из заговорщиков покушения на Гитлера.

Альбрехт Хаусхофер (1903 – 1945)

УПОВАНИЕ НА БОГА

В походе альбигойском,(1) окружён
чтоб выжечь еретический расцвет,
в Провансе город(2) и его совет(3)
к уничтоженью папой разрешён.

Но, покоривший город, граф Монфор(4)
в нём обнаружил жуткую резню.(5)
«Легат,(6) я верных нам хоть сохраню? –
Железный воин начал разговор. –

Я дам приказ – и остановлен грех.
Мы пощадим их кровь». Но кардинал,
лицо рукою заслонив, сказал:

«Господь своих узнает. Бейте всех!
У вас, − глаза его прожгла тревога, −(7)
нет чувства упования на Бога».

GOTTVERTRAUEN

Im Albigenserkrieg, vor langer Zeit,
als Papstes Zorn auf eines Königs Rat
die Ketzerblüte der Provence zertrat,
war eine große Stadt dem Tod geweiht.

Der Graf von Montfort, der die Mauer brach,
sah sinnend nieder auf die Metzelei.
„Legat – sind nicht auch Gläubige dabei?“
der Eiserne zu dem im Purpur sprach,

„wenn Ihr es wünscht, erlaß ich ein Gebot
und schone noch ihr Blut.“ Der Kardinal
erhob die Hand zur Abwehr. „Überall –

kennt Gott die Seinen wieder. Schlagt nun tot!
Euch fehlt“ – der Kirchenfürst verzog die Braunen –
„in seinem tiefsten Sinn das Gottvertrauen.“


1 Имеются ввиду альбигойские войны на юге Франции (1209 – 1255), т.е. крестовые походы уже в христианских странах, инициированные папой Иннокентием III против ереси катаров.
2 Это город Безье, который находился не в Провансе, а в Лангедоке.
3 Не король и его совет, как сказано в сонете, а граф Раймунд VI Тулузский.
4 Граф Симон де Монфор возглавил войска крестоносцев уже после взятия Безье.
5 Подступив к городу Безье, крестоносцы потребовали, чтобы из него вышли все катары (прибл. 300 человек). После отказа всё население города (прибл. 20 тыс.) было вырезано.
6 Арнольд Амальрик. Именно ему приписывается историческая фраза: «Убивайте всех! Господь отличит своих.»
7 В оригинале: „…der Kirchenfürst verzog die Braunen“ – непереводимая игра слов (букв. «Князь церкви нахмурил свои коричневые» т.е. имеются в виду нахмурил Augenbrauen − брови. Но стоит Braunen − коричневые. Намёк коричневым цветом на нацизм.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Воскресенье, 12 Июн 2016, 21:49
 
Литературный форум » Наше творчество » Авторские библиотеки » Поэзия » Земля и небо... (Стихи и переводы Феликса Фельдмана)
Поиск: