| 
					| talassa | Дата: Суббота, 20 Окт 2018, 15:25 | Сообщение # 701 |  |  Житель форума Группа: Постоянные авторы Сообщений: 1115 Статус:   |  
 А вот стихи из второй подборки конкурса имени Сергея Есенина (2018). Номинация "Звездные псалмы".
 
 ***
 
 Возврати мне сумерки весенние,
 Тёмные проталины открой
 Сердцу, что взыскует воскресения,
 Словно почка под корой.
 
 Апокриф
 
 Проходил селом богатым Спас, а с ним апостолы, –
 был в тот день великий праздник, колокольный звон.
 Все село тогда молилось, пели алконостами
 литургийные стихиры, праздничный канон.
 
 А когда накинул вечер покрывало мглистое,
 все сельчане собирались у огней лампад,
 и внимали благодати, и молились истово,
 и горел закатным златом тихий листопад.
 
 Но не слушал Спас молитвы, не стоял во храме Он,
 а сидел в избушке старой на краю села,
 где над маленьким ребенком голубицей раненой
 пела песенку сестренка, пела и звала...
 
 И апостолы внимали, словно откровению,
 и сложили в красный угол хлебы и гроши
 догорающему слову, тающему пению,
 незаученной молитве, голосу души.
 
 Византийская мольба
 
 Я открываю книгу новую
 себе на счастье и на муку,
 как будто кость беру слоновую
 в истосковавшуюся руку,
 и вижу добрый образ Пастыря,
 и горький тёрн Его венца
 на чистой белизне, распластанной
 под верным лезвием резца.
 
 Я звуки открываю заново,
 а слово не уйдёт из виду, –
 мозаикой юстиниановой
 взывает вогнутость абсиды,
 и тайны каменного кружева
 несет под купола хорал,
 и музыка, стихом разбужена,
 целует мраморный портал.
 
 Но льются горечью калиновой
 смятения, тревоги, грозы,
 и кровью проступает киноварь
 сквозь набегающие слёзы;
 покрыла серебро окалина,
 затмились углем образа,
 и засыхает на развалинах
 давно бесплодная лоза.
 
 И главное – за что ни хватишься,
 скудеешь, молкнешь, догораешь
 и чувствуешь себя на кладбище
 под снегом и вороньим граем,
 и слушаешь такие "истины",
 такое, что хоть свет туши, –
 замену Божьего бессмысленным,
 и оскорбление души.
 
 И что теперь все муки творчества,
 все эти умственные пазлы?
 Так у портала нищий корчится,
 и расковыривает язвы...
 На паперти "искусство чистое"
 себе устроило приют, –
 ему не надо евхаристии,
 ему монеты подают.
 
 Войти под ясный полдень купола,
 спуститься сумерками крипты,
 восстановить всё то, что убыло,
 продолжить свиток манускрипта,
 и не себе, но только Имени,
 но только Слову Твоему...
 И повторяется – прими меня,
 и отзывается – Приму.
 
 Успение
 
 С горящей свалки лезет едкий дым,
 гниют деревья брошенного сада,
 и гонит по раскисшей глине стадо
 пастух, орущий матом неблагим.
 
 Я вижу безотрадным и нагим
 родное поле – так, что и не надо
 перечислять все признаки распада
 и голосить – спасите, мы горим!
 
 Но сердце ждет малинового звона,
 и лес надел осеннюю парчу,
 и ласковым дождем умыты кроны.
 
 Я останавливаюсь и молчу...
 Успение – душа кладет поклоны,
 и храм возносит купола свечу.
 
 Лазарь
 
 В пеленах погребальных,
 в истлевшем платке на лице
 шелохнулся молчальник
 белой костью в железном венце...
 сквозь разжатые зубы
 он ловит огонь и песок,
 ерихонские трубы
 оглашают восток.
 
 И сквозь боль пробужденья
 услышано – встань и иди;
 раскрошились каменья
 меж рёбер вздохнувшей груди,
 и от запада солнца
 скользя по дорожной пыли,
 замыкаются кольца
 параллелей Земли.
 
 И звездой над полями
 в ночи простирает лучи
 благодатное пламя
 твоей одинокой свечи;
 и росой в паутине
 не уснуть, на траву не прилечь,
 а дорога в пустыне
 распрямилась, как меч.
 
 Настанет время
 
 Настанет время уходить,
 прощаться и прощать,
 бесшумно перерезав нить,
 без голоса кричать,
 вдохнуть клубящийся мороз,
 и выйти в тёмный путь,
 и строчки набежавших слез
 без жалости смахнуть.
 
 Настанет время зачеркнуть
 пустые словеса,
 почувствовать земную суть,
 услышать голоса
 освобождающихся рек,
 проснувшихся дерев,
 и повторить прошедший век,
 огнём его сгорев.
 
 Настанет время наизусть
 произнести псалом,
 узнав, что ты, Святая Русь,
 далече за холмом,
 а впереди собачий лай,
 и муторная тьма,
 а там, что хочешь, выбирай, –
 топор, петля, тюрьма.
 
 И будет время умирать
 за всё, что возлюбил, –
 и выстрелит в затылок тать
 и упадешь без сил,
 и примут безымянный прах
 скрещения дорог
 в лесах, полях и на горах,
 где тишина и Бог.
 
 ***
 
 Co to bedzie, co to bedzie?
 Adam Mickiewicz
 
 Что-то в мире надломилось,
 и шатается на грани…
 Поминутно повторяешь –
 что-то будет, что-то грянет
 неизбежно и немило,
 по хребту и поперек –
 страшно, словно смерть вторая
 встала на порог.
 
 Но покойно и просторно,
 если взглянешь по-иному,
 если дух душой владеет,
 и склоняется к земному,
 наше горе, наши войны
 обращая в сон земли,
 бесполезный ум злодея
 хороня в пыли.
 
 Неприметна кровь на злате;
 ей – сквозь белые покровы,
 ей – закатом над полями,
 ярой киноварью слова,
 и крестом на снежном плате
 заалеть сквозь темноту,
 растекаясь, словно пламя
 по листу.
 
 Не хочу гадать на гуще,
 и не верю гороскопам –
 что-то будет, что-то грянет,
 от пожара до потопа…
 Умолкаю перед Сущим –
 все мы скоро наяву
 из Его открытой раны
 каплей на траву.
 
 А трава-то всё шелковей,
 всё росистей на рассвете –
 как легко она приемлет
 дождь и кровь, мороз и ветер…
 Капли жизней и любовей
 из объятия цветка
 тихо падают на землю
 сквозь века.
 
 Воинский храм
 
 То не золото горит,
 не мерцает серебро,
 то не отсветы зари,
 не жар-птицыно перо, –
 это светлая свеча,
 это грозная печаль,
 это блещет, горяча,
 сабельная сталь.
 
 То горит патронов медь
 с высоты паникадил,
 и угрюмо дремлет смерть
 возле воинских могил;
 в медь одет иконостас,
 жаркой сталью обрамлен,
 и сурово смотрит Спас
 с бархата знамен.
 
 ***
 
 Всё воздушней, всё скорее
 через реки и холмы
 от апостола Андрея
 до апостола Фомы,
 от распаханного поля
 и соснового венца
 до жемчужины в неволе
 и железного кольца…
 Дух любви и дух сомнений,
 с вечной скорбью вечный спор,
 по полям туман и тени,
 в небесах молчанье гор…
 От ручья до океана
 в тихой музыке дождя
 обезумевшие страны
 незаметно обходя,
 Ты всё видишь, Ты всё знаешь,
 Ты опять прощаешь нам,
 но с отравой кровь земная
 делит души пополам,
 по артериям и венам
 растекается огнём,
 то позором, то изменой
 искушая день за днём.
 Разум злобен, сердце немо,
 страсть слепа и горяча…
 Ты простишь и эту немощь –
 самому бы не прощать,
 самому надеть рубаху,
 что как снег белым-бела,
 самому пойти на плаху
 за слова и за дела,
 а потом с Тобой далёко
 через горы и леса,
 где, куда ни глянет око,
 края отчего краса,
 где Твоё благословенье
 в подорожнике росой,
 где откроется спасенье
 душеньке босой.
 
 ***
 
 Из синей проталины неба
 над храмом Бориса и Глеба
 Ты смотришь на наши дела,
 на битые карты и туши,
 и наши пропащие души,
 оструганные догола.
 
 И как же в такой безнадёге,
 на грязной кандальной дороге
 Ты видишь и липы, и мед,
 и губ сочетаемых нежность,
 и детского взгляда надежду,
 и всё, что прильнёт и поймёт?
 
 Я буду слепым и оглохшим,
 но дай мне слезы Твоей ковшик –
 прозрею, услышу, спою,
 коснусь облаков куполами,
 узнаю сквозь камень и пламя
 воздушную ризу Твою.
 
 ***
 
 Юности утеха, светлая весна,
 Полусонной памяти радость и вина,
 Словно ветка вербы, ты всегда верна
 Солнечному голосу хлеба и вина.
 
 Никита Брагин
 
 
 Сообщение отредактировал talassa - Суббота, 20 Окт 2018, 15:27 |  |  |  |  | 
| 
					| ledola | Дата: Воскресенье, 21 Окт 2018, 00:34 | Сообщение # 702 |  |  Долгожитель форума Группа: Модератор форума Сообщений: 10688 Статус:   | Совершенно другие стихи, но ваш стиль...скорее, духовность, вложенная в строки, сразу угадывается. 
 
 Цитата talassa (  )  Настанет время уходить,прощаться и прощать,
 бесшумно перерезав нить,
 без голоса кричать,
 вдохнуть клубящийся мороз,
 и выйти в тёмный путь,
 и строчки набежавших слез
 без жалости смахнуть.
 
 Цитата talassa (  )  Но покойно и просторно,если взглянешь по-иному,
 если дух душой владеет,
 и склоняется к земному,
 наше горе, наши войны
 обращая в сон земли,
 бесполезный ум злодея
 хороня в пыли.
 
 Браво!
 
 А зверь обречённый,
 взглянув отрешённо,
 на тех, кто во всём виноват,
 вдруг прыгнет навстречу,
 законам переча...
 и этим последним прыжком
 покажет - свобода
 лесного народа
 даётся всегда нелегко.
 
 Долгих Елена
 
 авторская библиотека:
 СТИХИ
 ПРОЗА
 |  |  |  |  | 
| 
					| talassa | Дата: Воскресенье, 12 Фев 2023, 17:16 | Сообщение # 705 |  |  Житель форума Группа: Постоянные авторы Сообщений: 1115 Статус:   | bragin.n@mail.ruНа днях в издательстве "Союз Писателей" (Новокузнецк) вышел отдельным изданием мой перевод сказки Джеймса Тёрбера "13 часов". Вообще. это была одна из любимых сказок моего детства - но я читал ее в переводе с английского на сербский. Несколько лет назад нашел английский оригинал, прочел - и понял. что это надо перевести на русский. Кстати, существуют еще два перевода этой сказки. Один совершенно непрофессиональный, другой получше. но не без серьезных недостатков. 
 Вот аннотация -
 В сказке американского писателя Джеймса Тёрбера (1894-1961) неразрывно сплетены юмор и романтика, удивительное волшебство и простая человеческая доброта. Свет и тепло любви борются с темнотой и холодом зла. Один из символов сказки – замороженные злом часы, которые способно оживить лишь «сердце девушки, отсчитывающее время юности и любви, и знающее разницу между белизной снега и белизной
 лебедя, между весенним утром и летним вечером».
 
 А вот мое послесловие -
 Джеймс Тёрбер (1894-1961) — американский писатель и художник-карикатурист. Широко известен благодаря своему трагикомическому рассказу «Частная жизнь Уолтера Митти», который неоднократно экранизировался. Основной областью творчества Тёрбера были юмористические
 рассказы, для которых он выполнял и рисунки. Среди многочисленных трудов Тёрбера есть несколько сказок. «Тринадцать часов» —
 одна из них, и она уникальна благодаря нескольким особенностям.
 Во-первых, сказка написана необычным языком. Тёрбер неоднократно выдумывал слова, которых нет в английском языке, например, глагол to gleep («глодить», что-то похожее на «глодать», и оттого особенно жуткое) или существительное ert («эрт», волшебник, отсюда «эртия» — магическая способность). Такие своеобразные неологизмы одноразового использования (они встречаются только в этой сказке) критики назвали «тёрберизмами».
 Во-вторых, текст представляет собой своеобразное смешение стихов и прозы — то и дело, как в речи персонажей, так и в авторском описании упругая и напряжённая проза сменяется стихами, метрическими, обычно с рифмой, но иногда и белыми. При этом Тёрбер не выделял стихотворные фрагменты из общего текста, они слиты воедино с прозой, и получается перетекание от стихов к прозе и обратно, и так на протяжении всей сказки.
 В-третьих, в произведении Тёрбера постоянно соседствуют юмор и ужас, романтика и абсурд. Это эксцентрическое соединение, казалось бы, противоположных элементов позволяет, на мой взгляд, искать истоки сказки в британской культуре: в готическом романе, кельтских преданиях и английском юморе. Поразительна естественность переходов от страшного к смешному, от отчаяния к надежде, немедленно оказывающейся
 иллюзорной и комичной. Достаточно вспомнить, как Голакс рассказывает Зорну о своих непутёвых родителях и о собственных поисках выдуманного им же самим сокровища.
 Удивительны два главных героя — Герцог и Голакс. Воплощение зла, могущественный Герцог, устрашает своей силой и злобой, а добрый волшебник Голакс и смешон, и немощен, и нередко просто растяпа — но как же он прав, говоря: «Хромее Герцог старости моей, я ниже ростом, чем он холодней, но всё же более всего чудней, что я его, столь мудрого — умней». Добро, внешне беспомощное, слабое, и как будто даже толком не владеющее волшебством, всё-таки побеждает.
 Но при этой безусловной победе добра, у читателя по прочтении сказки остаётся ощущение неизбывной печали. Трагичен кульминационный момент, история плачущей самоцветами Хагги, и символичны мимолётность смеха и вечность горя. А финальный аккорд, когда Слуш находит посреди мрачного зала детский мячик, игрушку замученных Герцогом детей, погружает в глубокую скорбь. И это справедливо, потому что даже
 в часы триумфа и отмщения невозможно забыть злодеяния и невозможно вернуть жизнь безвинно погубленным. Этот горестный итог возвышает детскую волшебную сказку, придавая ей особую нравственную силу.
 
 https://knigi-market.ru/13-chasov-dzheyms-tyorber/
 
 Никита Брагин
 |  |  |  |  |