Мазур Наталя "Там, где живет любовь"
|
|
smelaia1 | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:18 | Сообщение # 126 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| Quote (glukin) я, известно, что это - дело вкуса.
Глю, неправда ваша. Небось, проигрались в хлам, злитесь. Думаю, тут вариант такой: время КАКОЕ? Прощаться. Давно в учебники не заглядывала, но рискую предположить, что это несогласованное определение ( не буду спорить, если ГИВИ уточнит)
|
|
| |
mazurnp | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:30 | Сообщение # 127 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 348
Статус:
| Quote (glukin) растава'нье - славянский вариант ямайской народной религии?
Не совсем ямайской, но такое слово имеет место быть Песню Жанны Агузаровой помните: "Раставанье маленькая смерть" Quote (glukin) хотя, известно, что это - дело вкуса. В этом месте она совершенно не принципиальная. Добавлено (22.07.2012, 23:29) --------------------------------------------- smelaia1, Галя, а так? "Но согреться душой не сумеете вы без меня" Добавлено (22.07.2012, 23:30) ---------------------------------------------
Quote (smelaia1) рискую предположить,
Я там запятую чисто на слух поставила. Когда читаешь вслух, в этом месте останавливаешься.
Мазур Наталя
|
|
| |
glukin | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:31 | Сообщение # 128 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 2699
Статус:
| чёт я сегодня всем продул. неудачный денёк :-)
|
|
| |
smelaia1 | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:39 | Сообщение # 129 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| Quote (glukin) чёт я сегодня всем продул.
Я имела в виду, что запятая - не дело вкуса. И вы правы: она там нет нужна.Добавлено (22.07.2012, 23:39) ---------------------------------------------
Quote (mazurnp) "Но согреться душой не сумеете вы без меня" Да, так приятнее , но вы правы: местоимений там многовато. Quote (mazurnp) Когда читаешь вслух, в этом месте останавливаешься.
А ежели кто в другом месте останавливается? Так низзззя действовать
|
|
| |
mazurnp | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:43 | Сообщение # 130 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 348
Статус:
| Quote (smelaia1) И вы правы: она там нет нужна.
Забираю!
Quote (smelaia1) но вы правы: местоимений там многовато.
Мазур Наталя
|
|
| |
glukin | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:49 | Сообщение # 131 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 2699
Статус:
| уф, отлегло :-) а-то как-то прям поплохело сначала :-)
"размыкается, пройденный суетно, жизненный круг" - а это как понимать?Добавлено (22.07.2012, 23:49) --------------------------------------------- "ничего не поделать, не можем мы вместе идти, к сожаленью." - и здесь бы я поразмыслил над значками.
|
|
| |
smelaia1 | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:49 | Сообщение # 132 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| Quote (glukin) а это как понимать?
Солдат ребёнка не обидит, Глю.
Вы опять про запятые или в суть вникаем? Наталья, вы не ещё не жалеете, что пустили нас в огород?
Сообщение отредактировал smelaia1 - Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:50 |
|
| |
glukin | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:53 | Сообщение # 133 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 2699
Статус:
| после "юг" не тот знак, после "круг" - тоже.
|
|
| |
mazurnp | Дата: Воскресенье, 22 Июл 2012, 23:59 | Сообщение # 134 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 348
Статус:
| Quote (smelaia1) Наталья, вы не ещё не жалеете, что пустили нас в огород?
Да ни в коей мере! Мне этот стих в "зачет" нужно сдать и забыть, а я все не могу этого сделать, потому как чувствую потребность доработать. Галя, ну чего там с этими запятыми? Я их чисто интуитивно натыкала.
glukin, Quote (glukin) "размыкается, пройденный суетно, жизненный круг" - а это как понимать? Глю, если включить воображение, то жизнь идет по кругу, и при этом жизнь суетна. Но бывает, один круг размыкается, и человек уходит на второй круг. Наверное, понятно я объяснила? Добавлено (22.07.2012, 23:59) ---------------------------------------------
Quote (glukin) после "юг" не тот знак, после "круг" - тоже.
Лучше по доброму скажите, какой нужен!
Мазур Наталя
|
|
| |
glukin | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 00:02 | Сообщение # 135 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 2699
Статус:
| "наверное, понятно я объяснила?" - нет. объясните, по какому праву здесь запятые. Добавлено (23.07.2012, 00:02) --------------------------------------------- после "юг" надо точку, после "круг" - тире.
|
|
| |
smelaia1 | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 00:03 | Сообщение # 136 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| ПОСТАВИЛА знаки по-своему, плюс несколько замечаний, ага?
Расставанье все ближе. Расходятся наши пути. Ничего не поделать - не можем мы вместе идти, К сожаленью. Не можем, как прежде, мы также остаться. вот это к сожаленью (анжабеман) нарушает ритм романса. Вам на запад, а мне, если верить преданью, – на юг. Размыкается, пройденный суетно, жизненный круг, задумалась, а как это круг можно пройти? Видно, время пришло навсегда нам друг с другом прощаться.
Вы уходите в осень, где ветер бросает листву. Там озябшая дверь издает оглушительный звук В час, когда одиноко вы в доме пустынном молчите. Намолчавшись, искать вам захочется пламя огня, думаю, в этом предложении грамматическая ошибка - в употреблении деепричастия. По сути надо так: намолчавшись, вы захотите Но согреться душой не сумеете вы без меня - Ваши поиски тщетными будут, хоть все обыщите.
Что же станет со мною? Зачем это знать нужно вам? Будет все хорошо! Но не верьте вы этим словам…
Сообщение отредактировал smelaia1 - Понедельник, 23 Июл 2012, 00:22 |
|
| |
mazurnp | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 00:14 | Сообщение # 137 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 348
Статус:
| Глю, Галя - огромнейшее вам спасибо!!! Вот именно этого я и ждала от вас! Теперь я пошла думать!
Мазур Наталя
|
|
| |
smelaia1 | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 00:22 | Сообщение # 138 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| Quote (mazurnp) Вот именно этого я и ждала от вас!
Глю.... Она не обиделась... Глю... я теряюсь. Глю, что происходит? День рождения продолжается, что ли? Наташа, у меня икра ещё осталаааааась!
|
|
| |
glukin | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 00:29 | Сообщение # 139 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 2699
Статус:
| да, только вот это ниасилил: "вот это к сожаленью (анжабеман) нарушает ритм романса."
|
|
| |
smelaia1 | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 00:30 | Сообщение # 140 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| Quote (glukin) да, только вот это ниасилил:
Сказать , что сие значит?
Не спелся у меня этот перенос со строки на строку. А уж как старалась
|
|
| |
glukin | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 01:21 | Сообщение # 141 |
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 2699
Статус:
| перенос сложненький, согласен. но ритм-то сохраняется.
|
|
| |
mazurnp | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 16:48 | Сообщение # 142 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 348
Статус:
| smelaia1, glukin, Девочки, мальчики! Спасибо большое! Послушала вас, подумала, сделала по-своему. Глю, с одним вашим тире не согласилась. После "круг" все-таки нужна запятая. Галя тоже так считает. Галя, не согласилась с вашим многоточием после "звук", т.к. предложение продолжается словами "в час" В остальном - все так! Это вам! Добавлено (23.07.2012, 16:48) --------------------------------------------- Сирота ( Перевод на русский "Сирота" Михаил Плосковитов) Дитя растрепанное…. Не умыта, Шнурочек. Крестик, Слабая душа. На худеньких плечах дрянная свита. И жизнь не стоит медного гроша.
Девченка, сирота. Не помнит маму. О папе помнит смутно, как во тьме. Ей не понять простую жизни драму. От рака – мать, отец – угас в тюрьме.
Сиротушка… Судьбы скрывает рану. В глазах – душевность, отблеск на щеке. Босая… В никуда идет упрямо. Глаза – в полнеба. Крестик в кулаке.
Оригинал. Михаил Плосковитов "Сирота" http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=247533
Мала. Розхристана…Лице невмите Шнурочок. Хрестик. Зболена душа Худющі плечі гріє тонка свита, Життя ж не варте й мідного гроша…
Вона – сирітка. Не згадає маму, Про тата надто спогади сумні. Мала не розуміє долі драму: від раку – мама, тато – вмер в тюрмі…
Сиріточка… тамує вивих долі, та очі грають щирість на лиці. Йдуть в безвість тротуаром ніжки голі, З півнеба очі. Хрестик у руці…
Мазур Наталя
|
|
| |
Nechrist | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 17:07 | Сообщение # 143 |
Группа: Удаленные
| Плохой перевод. Слишком пренебрежительный. Добавлено (23.07.2012, 17:07) --------------------------------------------- Слабая душа и душа избитая - разные понятия. Тонкая и дрянная - также. И жизнь не стоит медного гроша можно перевести лучше. Девченка — сирота. Авторский знак препинания исчез. Помнит смутно и слишком грустные воспоминания - ух, жесть, не одно и то же это. Почему драма жизни простой стала?! Искренность и душевность - не одно и то же, душевность вообще к девочке не применима в этом тексте. Крестик в руке, а не в кулаке. В ладонях еле сжат или вообще на ладонях! Очень грубо крестик в кулак этой сироте запихивать... Где-то так... Извините, коль честность не понравилась, будем проходить мимо...
|
|
| |
e-sonatina | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 21:32 | Сообщение # 144 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 1957
Статус:
| ЯБЛУКО В ДОЛОНІ.... Наталя, тронуло до глубины души. Спасибо.
Елена Мищенко ________________ Пусть лучше меня освищут за хорошие стихи, чем наградят аплодисментами за плохие (В. Гюго)
Моя копилка на издание книги.
|
|
| |
smelaia1 | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 22:09 | Сообщение # 145 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| Quote (mazurnp) Галя, не согласилась с вашим многоточием после "звук",
а где у меня там многоточие???????????????
|
|
| |
mazurnp | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 22:56 | Сообщение # 146 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 348
Статус:
| Quote (smelaia1) а где у меня там многоточие??????????????? Галя, прости великодушно! Это не у тебя многоточие, это у меня с глазами что-то...
e-sonatina, Quote (e-sonatina) ЯБЛУКО В ДОЛОНІ.... Наталя, тронуло до глубины души. Спасибо. И я в свою очередь благодарю за прочтение! Всегда приятно, когда написанное тобой нравится.
Nechrist, Quote (Nechrist) Плохой перевод. Слишком пренебрежительный.
Не согласна!
Quote (Nechrist) И жизнь не стоит медного гроша можно перевести лучше.
Например?
Quote (Nechrist) Извините, коль честность не понравилась, будем проходить мимо...
Честность нравится. Проходить мимо не нужно! Всегда рада вашему визиту, Руслан. Оставляю за собой право согласиться с вашим мнением, или же нет. Жестко спорить не люблю. Если наши мнения не совпадают - ничего страшного в этом не вижу.
Мазур Наталя
|
|
| |
smelaia1 | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 22:59 | Сообщение # 147 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| Quote (mazurnp) На худеньких плечах дрянная свита.
Наташа, сомневаюсь насчёт правомерности слова СВИТА.
|
|
| |
mazurnp | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 23:13 | Сообщение # 148 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 348
Статус:
| Quote (smelaia1) сомневаюсь насчёт правомерности слова СВИТА.
Галя, даю цитату: "Значение слова Свита по Ожегову: Свита - Верхняя длинная распашная одежда из домотканого сукна" В других словарях тоже есть. (Ушакова, Ефремовой) Слово имеет несколько значений.Добавлено (23.07.2012, 23:13) --------------------------------------------- e-sonatina, Не подскажете, где вашу страничку найти?
Мазур Наталя
|
|
| |
smelaia1 | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 23:32 | Сообщение # 149 |
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 4438
Статус:
| Quote (mazurnp) В других словарях тоже есть.
Слово такое есть, но оно явно их ряда устаревших. Я не могу понять, сиротка, описанная в стихотворении, она из современной жизни или как?Добавлено (23.07.2012, 23:32) ---------------------------------------------
Quote (mazurnp) Это не у тебя многоточие
Меня тока ленивый не обижаааает. Все так и норовят
|
|
| |
mazurnp | Дата: Понедельник, 23 Июл 2012, 23:38 | Сообщение # 150 |
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 348
Статус:
| Да, сиротка из современной жизни. Но коль автор решил применить слово "свитка", не сочла нужным осовременивать его. Тем более, что этим словом автор хотел подчеркнуть ветхость и устаревший фасон одежды. Мне кажется, это слово придало стиху некий колорит. Знаешь, Галя. Этот перевод претерпел ожесточенные споры между переводчиками. Мнения были диаметрально-противоположными. Но поскольку до сих пор никто лучшего перевода не сделал, считаю что этот перевод имеет право на жизнь. А загрузила я его специально для тебя.Добавлено (23.07.2012, 23:38) ---------------------------------------------
Quote (smelaia1) Меня тока ленивый не обижаааает. Все так и норовят Маленькая моя! Не печалься! Я больше не буду-у-у...
Мазур Наталя
|
|
| |