Киссер Марина
|
|
Мила_Тихонова | Дата: Понедельник, 04 Июн 2012, 18:52 | Сообщение # 851 |
 Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19744
Статус: 
| Quote (Marussja) Ох, я не знаю. подстрочники сама составляю. Выбери стихи. Я могу составить подстрочник, если интересно.Не знаю, есть ли у тебя опыт перевода. Я, например, оригинал чувствовать должна.
Нет, Мариша у меня такого опыта. А жаль.
Играть со мной - тяжёлое искусство!
|
|
| |
Marussja | Дата: Понедельник, 04 Июн 2012, 19:00 | Сообщение # 852 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Quote (Nechrist) можно и мне подстрочник? чей, Руслан? автор и произведение.Добавлено (04.06.2012, 19:00) ---------------------------------------------
Quote (МилочкаТ) Нет, Мариша у меня такого опыта. я могу дать тебе подстрочник Рильке. Попробуй. Ты читаешь по- немецки? ну это для понимания размера, если , конено, тебе это нужно. Ведь перевод не обязательно должен быть написан размером оригинала.
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
|
|
| |
Nechrist | Дата: Понедельник, 04 Июн 2012, 19:02 | Сообщение # 853 |
Группа: Удаленные
| Маруся, дядьку Гете. Стихотворение еще не выбрал. Мне пока не к спеху. Уточнил. Эт хорошо, что подстрочник можно. Наверное, в этом месяце определюсь, что именно перевести. Выбрать тяжело.
|
|
| |
Marussja | Дата: Понедельник, 04 Июн 2012, 19:10 | Сообщение # 854 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Quote (Nechrist) Выбрать тяжело. Конечно, нелегко!))) На Гёте даже подстрочник сделать нелегко. Надеюсь Вы ему поверите - моему подстрочнику)))
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
|
|
| |
Nechrist | Дата: Понедельник, 04 Июн 2012, 19:12 | Сообщение # 855 |
Группа: Удаленные
| Marussja, придется поверить. Главное, чтобы потом и мне верили-то. Поэтому просьба в скобках прочие варианты перевода слова давать или может Ницше? Что Вам легче будет?
|
|
| |
Marussja | Дата: Понедельник, 04 Июн 2012, 19:23 | Сообщение # 856 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Quote (Nechrist) Что Вам легче будет? скиньте и то и другое, я посмотрю.))) Ницше не переводила ещё.))
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
|
|
| |
Nechrist | Дата: Понедельник, 04 Июн 2012, 19:23 | Сообщение # 857 |
Группа: Удаленные
| Попозже.
|
|
| |
Ольга-Клео | Дата: Понедельник, 04 Июн 2012, 19:35 | Сообщение # 858 |
 Гость
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19
Статус: 
| Здравствуйте, Марина! Очень рада, что заглянула на Вашу страничку и попала в удивительный мир Ваших стихов. Мне очень понравилось всё, что прочла: Quote (Marussja) Выхожу из себя... Отпускаю на волю боль и слабость, смиренье и праведный гнев... Я во времени им раствориться позволю, разрешая себе жить не окаменев. Просто здорово! Quote (Marussja) Не отдавай меня печали, её объятья холодны... От этих строк так и веет холодом Quote (Marussja) Не коснуться ни взглядом, ни словом, не почувствовать трепетность рук... Затерялась на счастье подкова среди множества встреч и разлук. Quote (Marussja) Когда-нибудь настанет день, оставлю все дела, уеду в город, где сирень давным-давно цвела... где я, так много лет назад, что вряд ли помнит кто, вдыхала сладкий аромат сиреневых кустов... где воздух был прозрачен, свеж, уютен старый двор, где столько рождено надежд, оправданных с тех пор... где от весёлого дождя бежала во всю прыть... Туда, где встретила тебя и не смогла забыть... Тот город, где сирень цветёт, всё чаще снится мне... Да только кто меня там ждёт, когда тебя там нет... Quote (Marussja) Что такое счастье? "А что такое счастье, мама?"- спросила дочь (ей три всего), и глядя мне в глаза, упрямо ждала ответа моего... Я так люблю её вопросы, в них столько детской чистоты! И чмокнув в нос её курносый, отвечу: "Счастье - это ты!" Спасибо Вам за восхитительные стихи. С признательностью,О.К
Ольга Клео. Авторская библиотека http://soyuz-pisatelei.ru/forum/35-3360-1
|
|
| |
Nechrist | Дата: Вторник, 05 Июн 2012, 03:31 | Сообщение # 859 |
Группа: Удаленные
| Ein Adlerjüngling hob die Flügel
Nach Raub aus;
Ihn traf des Jägers Pfeil und schnitt
Der rechten Schwinge Sennkraft ab.
Er stürzt' herab in einen Myrtenhain,
Fraß seinen Schmerz drei Tage lang
Und zuckt' an Qual
Drei lange, lange Nächte lang:
Zuletzt heilt ihn
Allgegenwärt'ger Balsam
Allheilender Natur.
Er schleicht aus dem Gebüsch hervor
Und reckt die Flügel - ach!
Die Schwingkraft weggeschnitten -
Hebt sich mühsam kaum
Am Boden weg
Unwürd'gem Raubbedürfnis nach
Und ruht tieftrauernd
Auf dem niedern Fels am Bach;
Er blickt' zur Eich' hinauf,
Hinauf zum Himmel,
Und eine Träne füllt sein hohes Aug'.
Da kommt mutwillig durch die Myrtenäste
Dahergerauscht ein Taubenpaar,
Läßt sich herab und wandelt nickend
Über goldnen Sand am Bach
Und rukt einander an;
Ihr rötlich Auge buhlt umher,
Erblickt den Innigtrauernden.
Der Tauber schwingt neugiergesellig sich
Zum nahen Busch und blickt
Mit Selbstgefälligkeit ihn freundlich an.
Du trauerst, liebelt er,
Sei guten Mutes, Freund!
Hast du zur ruhigen Glückseligkeit
Nicht alles hier?
Kannst du dich nicht des goldnenZweiges freun,
Der vor des Tages Glut dich schützt?
Kannst du der Abendsonne Schein
Auf weichem Moos am Bache nicht
Die Brust entgegenheben?
Du wandelst durch der Blumen frischen Tau,
Pflückst aus dem Überfluß
Des Waldgebüsches dir
Gelegne Speise, letzest
Den leichten Durst am Silberquell.
O Freund, das wahre Glück
Ist die Genügsamkeit,
Und die Genügsamkeit
Hat überall genug. -
O Weise! sprach der Adler, und tief ernst
Versinkt er tiefer in sich selbst,
O Weisheit! Du redst wie eine Taube!
|
|
| |
Jullianika | Дата: Вторник, 05 Июн 2012, 04:27 | Сообщение # 860 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 3070
Статус: 
| Слово в слово и не получится! Я сразу вспоминаю Гумбольта с его языковой картиной мира (мучили нас, студентов, на факультете лингвистики его теорией), так вот, он говорил о непереводимости одной языковой картины мира в другую в силу непохожести внутренних форм языка... Так что здесь главное не буквальность передачи, а точность адаптации...
Quote (Marussja) Я так переживаю всегда за свои попытки более или менее близко передать смысл произведения. Ведь невозможно это сделать слово в слово, хотя так хочется! Спасибо, Юля! Я рада, что мне это удалось!
|
|
| |
Nechrist | Дата: Вторник, 05 Июн 2012, 04:33 | Сообщение # 861 |
Группа: Удаленные
| Тю, логично, что слово в слово никто ничего не переведет даже в прозе. На то оно и слово ПЕРЕВОД- перевести из одного языкового поля в другое без потери самобытности слово невозможно! Ну переведите на арабский слово свобода. Долго мучиться придется.
|
|
| |
Marussja | Дата: Вторник, 05 Июн 2012, 11:09 | Сообщение # 862 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Quote (Jullianika) Так что здесь главное не буквальность передачи, а точность адаптации... Да, это так! но я знаю автров, которые так здорово переводят, что всё остальное кажется детским лепетом. Это - высший класс - настолько чувствовать слово! Quote (Nechrist) перевести из одного языкового поля в другое без потери самобытности слово невозможно! Но нужно всегда стаарться насколько возможно приблизиться к этой самобытности. Я забрала текст, Руслан.))
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
|
|
| |
Nechrist | Дата: Вторник, 05 Июн 2012, 11:53 | Сообщение # 863 |
Группа: Удаленные
| Спасибо, Маруся.
|
|
| |
Marussja | Дата: Вторник, 05 Июн 2012, 12:04 | Сообщение # 864 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Nechrist, Пока не за что! Ольга-Клео, Оленька! рада Вам! Спасибо, что зашли и прониклись моими виршами! Обязательно зайду в гости, чтобы познакомиться по-ближе!
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
|
|
| |
Marussja | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 13:03 | Сообщение # 865 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
|
"...auch du warst dort zu Haus." "... и ты был там, как дома" Т. Шторм
В моей судьбе есть прошлого мгновенья - похожие на Родину в забвеньи - куда, в тоске о ней, стремятся мысли, достичь надеясь невозможной выси, куда бредёшь бессонными ночами, и сколько б ни прошёл, цель - за плечами, но не вернуться, не остановиться: печальный голос улетевшей птицы зовёт, не веря в иллюзорность встречи, и кажется, что между нами вечность...
Тебе ведь тоже это всё знакомо, Признайся, ведь и ты там был, как дома.
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
Сообщение отредактировал Marussja - Среда, 06 Июн 2012, 13:27 |
|
| |
Elze | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 13:44 | Сообщение # 866 |
 Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 3249
Статус: 
| Quote (Marussja) В моей судьбе есть прошлого мгновенья - похожие на Родину в забвеньи - куда, в тоске о ней, стремятся мысли, достичь надеясь невозможной выси, куда бредёшь бессонными ночами, и сколько б ни прошёл, цель - за плечами, но не вернуться, не остановиться: печальный голос улетевшей птицы зовёт, не веря в иллюзорность встречи, и кажется, что между нами вечность...
Тебе ведь тоже это всё знакомо, Признайся, ведь и ты там был, как дома. Отличный стих, Мариш! Такой добротный, качественный, я бы сказала!!!
Эльвира Зенина.
|
|
| |
Marussja | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 13:56 | Сообщение # 867 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Elze, Это меня Шторм вдохновил. ))) Ему спасибо)))
Вот - нашла. *** B Германии проводят опрос населения. Спрашивают русского: - Какая страна вам нравится? - Германия. - Какой язык учите? - Немецкий. - Почему? - Хочу здесь остаться.
Спрашивают немца: -Какая страна вам нравится? - Германия. - Какой язык учите? - Русский. - Почему???? - Хочу здесь остаться.
Хотите верьте, хотите нет, а это правда! Буквально недавно звонит мне одна знакомая и просит открыть курсы русского языка для местных пенсионеров. Я удивлённо спрашиваю: Почему? Мотивация проста: В городе так много русскоязычных переселенцев! Старики хотят понимать, что говорят о них русские.
У меня есть ученик, которому 60 лет. Он женился на переселенке, прекрасно владеющей немецким языком. Но ему этого мало. Он хочет понимать, о чём она разговаривает со своей мамой и детьми.
А мы учим немецкий. Кому-то это удаётся леко и быстро, а кто-то не может с ним долго справиться. Отсюда жизненные истории, которые превращаются в анекдоты.
Муж пошел в магазин, а купить надо было свиные ребрышки, которые он благополучно купил и принес домой. На вопрос жены, мол как ты без знания немецкого ребрышки-то купил, гордый муж показал наглядно, как все происходило: задрал рубаху и, тыча себе пальцем в ребра, произнес “Diese von Schwein!”, что в переводе означает “Эти от свиньи!” Жена начинает хохотать, причем самозабвенно и до слез. На вопрос мужа, мол чем вызвана такая истерика, она сквозь уже судороги но смогла произнести: “А если-б я тебя за ЯЙЦАМИ послала??!! Вот так весело мы живём.
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
Сообщение отредактировал Marussja - Среда, 06 Июн 2012, 14:45 |
|
| |
ИванE | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 14:01 | Сообщение # 868 |
 Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1029
Статус: 
| Quote (Marussja) Когда душа простужено хандрит от надоевших ей дождя этюдов, Quote (Marussja) Ты вернулся... не стой у порога... Моему удивленью не верь... Quote (Marussja) Пригласи меня на звездопад, лучшие места займи в партере... Quote (Marussja) Белые росы... Quote (Marussja) Ничего не случилось... Просто падает снег... Quote (Marussja) Вслед за дождём умчалась прочь печаль,
Здравствуйте, Марина! Начал знакомство с Вашим Творчеством, просто здОрово! Спасибо за стихи, обязательно продолжу чтение.
|
|
| |
Мила_Тихонова | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 14:25 | Сообщение # 869 |
 Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19744
Статус: 
| Марина! Я попробовала перевести текст с помощью онлайн переводчика! Так я ещё никогда не смеялась! Это нечто! Кто в печали - попробуйте!
Играть со мной - тяжёлое искусство!
|
|
| |
Marussja | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 14:31 | Сообщение # 870 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Quote (МилочкаТ) Кто в печали - попробуйте! верю!Добавлено (06.06.2012, 14:31) ---------------------------------------------
Quote (ИванE) обязательно продолжу чтение. Очень рада , Иван! Значит всё - не зря! Спасибо!
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
|
|
| |
Nechrist | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 14:35 | Сообщение # 871 |
Группа: Удаленные
| “А если-б я тебя за ЯЙЦАМИ послала??!!  Добавлено (06.06.2012, 14:35) --------------------------------------------- МилочкаТ, им зарплату не дают, вот они и переводят так гг
|
|
| |
Marussja | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 14:45 | Сообщение # 872 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Quote (Nechrist) им зарплату не дают, вот они и переводят так гг Да, уж!
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
|
|
| |
Nechrist | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 14:48 | Сообщение # 873 |
Группа: Удаленные
| Marussja, гг попробовал я Гете тот стих. Не получится. Там слог жестокий. Гг надо что-то попроще искать... Может подбросите еще один подстрочник на стих Гете, который не переводился на русский язык? Стих на Ваше усмотрение
|
|
| |
Elze | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 14:55 | Сообщение # 874 |
 Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 3249
Статус: 
| Quote (МилочкаТ) Я попробовала перевести текст с помощью онлайн переводчика! -попробовала! Кошмар!!!!!!!!!!!!
Эльвира Зенина.
|
|
| |
Marussja | Дата: Среда, 06 Июн 2012, 15:12 | Сообщение # 875 |
 Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2184
Статус: 
| Quote (Nechrist) Не получится. Там слог жестокий. Вот в этом проблема, Руслан. У Гёте всё - жёстко, если вы хотите соответствовать его стилю и размеру. Поэтому при выборе вы должны ПОНИМАТЬ, что выбираете. По-моему, вы выбрали не такой уж плохой вариант - повествование с философским выводом.Конечно, очень объёмный текст. Но можно ведь сделать свободный перевод и не ложиться в размер оригинала. Главное передать его смысл. Когда я перевожу, то подстрочником почти не пользуюсь, это просто страховка, если из памяти вылетит значение слова. Нужно чувствовать оригинал. Я могу, конечно, поискать. Но мне кажется это не будет лучшим вариантом. Вот подстрочник Рильке. По уровню сложности - он такой же, на мой взгляд. Я хотела отправить его Милочке, но думаю, что не будет ничего страшного, если и Вы взглянете. Да и если оба попробуете что-то создать, всё равно это будут разные вещи.
Подстрочник
Райнер Мария Рильке
Verstehst du, was die Bäume säuseln ты понимаешь, что шуршат деревья dort droben in der Wipfel Höh? там наверху на самой макушке вышины? Verstehst du, wenn die Wellen kräuseln, ты понимаешь, если волны извиваются, (поднимают рябь) was dir verkündet wild der See? что тебе возвещать будет озеро, (море)?
Verstehst du auch der Vöglein Weise понимаешь тоже, мудрость птички am Lenzesmorgen - zart und traut, весенним утром - нежную и доверчивую, задушевную verstehst du, was der Quell dir leise понимешь ты, что источник (родник) тебе тихо mit seinem Murmeln anvertraut? своим журчанием доверяет?
Verstehst du auch den Strahl der Sonne, понимешь ты так же луч солнца bricht er durch Wolken grau und trüb? - пробивается он сквозь тучи(облака) серые и мутные(мрачные)- Er ist ein Gruß - ein Gruß voll Wonne, Он - привет, привет полный блаженства (упоения, наслаждения), ein süßer Gruß - vom fernen Lieb! один сладкий привет - от далёкой любви!
Marina Kisser Хочу надеятся на чудо Мир моих увлечений Конкурс "Я посвящу Весне сонеты...
|
|
| |