Ф. Фельдман. Переводы. - Страница 6 - Литературный форум
ГлавнаяФ. Фельдман. Переводы. - Страница 6 - Литературный форум
[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 6 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Литературный форум » Наше творчество » Авторские библиотеки » Поэзия » Ф. Фельдман. Переводы. (Переводы поэзии на русский язык)
Ф. Фельдман. Переводы.
Мила_ТихоноваДата: Среда, 22.05.2019, 10:57 | Сообщение # 126
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19503
Награды: 338
Репутация: 740
Статус:
Да труженик ты наш ненаглядный!)
Спасибо тебе - знакомишь нас со стольким прекрасными произведениями!
А книгу твою с сонетами уже все мои подружки перечитали - завидуют, что у меня такие умные и талантливые друзья!
А я улыбаюсь и горжусь. Вот.
Привет Светлане! И обоим здоровья.
 
Phil_von_TirasДата: Пятница, 21.06.2019, 18:56 | Сообщение # 127
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Цитата Мила_Тихонова ()
Привет Светлане! И обоим здоровья.

Спасибо, Мила. Передал, хоть и поздно. И тебе здоровья и славных стихов. cvetok


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_TirasДата: Пятница, 21.06.2019, 19:09 | Сообщение # 128
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Альбрехт Хаусхофер

КИТАЙСКАЯ ЛЕГЕНДА

Поэтическая драма

ШЕСТАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Открытый зал в служебных комнатах придворного художника. Министр императорского двора и придворный художник прогуливаются взад-вперёд.

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Как мне понять намёки вашей речи?
Вы нынче в третий раз даёте знать,
Что, по неясным для меня причинам,
Вы недовольны мной и службой вам.
Прошу вас говорить открыто!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Если
Не можете читать вы между строк...

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Раз есть претензии, откройте их!
Хоть знаю я, как честно вам служил!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Услуг минувших я не отрицаю.
Нам больше надо...

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Требуете вы,
Чтоб я солидней наполнял карманы?
На это раз меня склонить могли б вы.
Но я к тому ж в других верхах бываю.
Допустим, хоть в эрцканцлерском дому,
Где смею доложить по эким ценам
Я по желанью Вашей милости
Пишу очередной портрет, пока
Рассчитывать могу в худой надежде
На офис, справедливость и оплату
От Вашего двора.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

И верите,
Что сбросите меня, когда услышит
Эрцканцлер ваш доклад! Не заблуждайтесь!
Я справиться могу с любым врагом!
Эрцканцлера для вас закрыты двери,
Когда их обошла монаршья милость...
Соблазн вы злобный только соверши,
Назавтра можно было б ваши члены
Найти частями по всему Пекину.
Идея ложная, коль на неё
Вблизи взглянуть...

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Наверно...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА с акцентом

Несомненно!

Пауза

Мне нравится быть другом, но как враг...

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Чего ж хотите?

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА с резко изменённой интонацией

Золота!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Зачем?

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА, подняв обе руки

Зачем? Я вас пытал все эти годы
Зачем вам были женщины нужны?
Хотите – я могу обосновать.
Коль смерч, который с Запада идёт,
На Севере не в силах усмирить,
Бежать отсюда не исключено,
А без хороших денег не сбежишь!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Мне как добыть, чего вы пожелали?

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Взвинтите цены!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Неизвестно ль вам,
Что я за малый холст уже теперь
десятки тысяч требую?

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Но, если
Не продано на сей день кое-что,
Чего ещё вы не учли?

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Во-первых,
Есть привилегии купцу Кайфэну
В добыче соли...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Во-вторых,

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Долги
За ткани высшей пробы дома Сен,
Давно поставленных. Мне обещали,
Что в нашу пользу будет позабыт
Корабль, что шёлком полностью гружён,
Когда мы склоны были б старый счёт
наполовину погасить...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

А, в третьих?

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Запрос особенный. Наместник Ван
Распределить довольствие войскам
На все районы Севера намерен.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

В итоге этого немало ведь!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Увы!
Курьер наместника, посланник Чан
Платить войскам довольствие не хочет.
В деньгах нужда. Для платежей их нет!
Не думают о том, чтоб медный грош
Известной ненасытности отдать.
Коль и сейчас не поняли в Пекине,
Что заплатить войскам необходимо,
то уж, наверно, должно бы понять:
С монголами нам нужен компромисс!
А капитан, посланник Чан, не хочет
Авансом выдать и мельчайшей суммы!
Он неприличных слов не экономит...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

К примеру?

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК с подчеркнутой ухмылкой

Он вас именем назвал,
С которым и зловоние уместно.

Пауза

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Посланник Чан, как и наместник Ван
Замечены! Они за всё заплатят!
Но также вам в последующий раз
Умнее быть. Утеху сэкономите
В мой адрес чью-то ругань повторять!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

На ваш вопрос...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Могли бы пожалеть
О том, что слышали! Довольно! Всё!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК кланяется

Я впредь побеспокоюсь господин
Министр докладывать вам больше то,
Что благозвучно. Можно мне теперь
Начать свою работу?

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Что ж, охотно...
И, если мне позволите, вопрос.
Для императора как много женщин
Нарисовали вы?

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Пишу я ежедневно.
Как много, я не знаю. Если ж вам
Угодно нынче дело наблюдать,
Четыре, как известно, есть заявки.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Хотелось мне всего-то лишь напомнить –
И красота свою имеет цену.
Не верно ли, что женщины, порой,
Должны платить особенной монетой,
Чего в счетах моих не виден след?
Дарю вам эту прибыль! Страсть моя
Не к женщинам. Однако, я хочу,
Чтоб золотую часть не урезать!
Понятно?

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Понял я.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Высокому
Искусству ход!

Придворный художник склоняется, министр Императорского двора медленно уходит в боковую галерею, где он некоторое время остаётся в поле зрения придворного художника. Придворный художник подаёт знак. Появляется слуга.

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Пусть девушки войдут.

Слуга удаляется

Опасен тигр, когда и не голодный
И слишком много вам о нём известно...
Едва крадётся – только вдруг прыжок...
"Высокому искусству ход!" – желает!

Вдумчиво

Капкан поставить, чтоб в него попался,
Пока удар коварно-тихой лапы
В живое тело когти не вонзил.

Служитель двора и несколько слуг вводят трёх "жемчужин двора" и девушку. Три "жемчужины" одеты роскошно, девушка – скромно.

Императрицы служба церемоний
Все аттестаты утвердила верно?

Служитель двора отвешивает глубокий поклон

Тогда представим цену красоты
Достопочтенной жертвою искусства,
Так чтоб Его Величество Сын неба
Картиной восхищался бы заране!

Служитель двора и слуги удаляются

Теперь прошу вас ближе к свету выйти,
Чтоб вашу я красу проверить мог!
Богатство женских черт себя проявит!
Вы знаете, как счастье вашей жизни
С портретом вашим будет тесно слито,
Который я создам...

Подходит к стоящей в стороне от других девушке, тихо:

Как ты красива!

Девушка делает оборонительное движение

ПЕРВАЯ ЖЕМЧУЖИНА ДВОРА к придворному художнику, который обращается к ней

Готовы мы...

ВТОРАЯ ЖЕМЧУЖИНА ДВОРА

Со всем, что мы имеем...

ТРЕТЬЯ ЖЕМЧУЖИНА ДВОРА тихо

И что мы есть...

ПЕРВАЯ ЖЕМЧУЖИНА ДВОРА

Чтоб отблагодарить...

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Так что же приготовленно за то,
Чтоб чаяния ваши стали явью?

ПЕРВАЯ ЖЕМЧУЖИНА ДВОРА

Я дам вам тысячу серебряных монет,
Когда портрет вы сделаете краше,
Чем отраженье лотоса в воде!

ВТОРАЯ ЖЕМЧУЖИНА ДВОРА

Я тысячу монет дам золотых,
чтоб мой портрет был ярче клёна,
светящегося жаром ввечеру.

ТРЕТЬЯ ЖЕМЧУЖИНА ДВОРА

Я дам вам всё, что предлагает лоно,
Когда б меня мужчина обнажённый
Красивей счёл бы тела лучшей дамы.

Пауза

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Я красоту вам подарю троим,
что утолят любого Сына неба
И боль неспящей и безмерной страсти...

Показывает на боковую дверь

Теперь прошу решать вас за дверями,
Что вам из драгоценностей милей,
Так, чтоб они в портретах заблистали
С любой оправой для любых камней
От золота до жемчуга! Прошу!
Я скоро следом...

Придворный художник провожает три жемчужины двора и закрывает за ними дверь

Что с тобой, дитя?
Молчишь? И нечего сказать мне той,
Что гордая стоит в простом покрове?

ДЕВУШКА

Нет у меня ни серебра, ни злата.
Вы видите во скромности одежд,
Земли сокровищ мне недостаёт.

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Твой стан хранит для каждого мужчины
Сокровищ больше, чем ты можешь знать.
Я не ищу с тебя добра и злата.

ДЕВУШКА

Монарх ‒ вот что в желаньях ваших цель.
Для этого искусства нет наград!
Достаточно, когда мои черты
Предстанут так, как создала их жизнь.

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК приблизившись

Предстанут так, как создала их жизнь?
Любой портрет ̶ базарная халтура
Пред этим зеркалом! Раз чаешь ты
Так выглядеть в портрете, как ты есть,
Познать тебя я должен бы полнее
Чем видит глаз! И ощутить я должен,
Как плоть твоя спешит навстречу страсти
И содрогается, и тайны ждёт!

ДЕВУШКА отступая от него

Уйдите. Прочь...

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Что? Не любила ты?
Не признаёшь? Ты лжёшь теперь!

Касается её

ДЕВУШКА

Не троньте!
Вся жизнь моя посвящена отчизне:
Спасти её от тяжкого несчастья...

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Ах, фантазёрка! Веришь ты, видать,
В своё избрание ‒ так я скажу:
Что возвестил тебе посланник гор
Бессовестная ложь, обман поповский!
От таинства могу освободить!
Не пыжься более, я чувствую,
Что ты не одного-то ублажала...
Почто не я!

ДЕВУШКА обороняясь

Играть желаете,
Хотите брать, себя не отдавая!
Не вижу в вас, что можно бы любить...

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Тогда прочувствуй прелесть голых тел,
Игрою заменяющих любовь.

ДЕВУШКА освобождаясь, наносит ему сильный удар

Я закричу! И во дворце услышат!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК отпускает её

Ах, непокорна? Ладно. Император
Портрет твоей защиты пусть увидит!
Тебе придётся ждать, и ждать, и ждать
Пока сама ко мне не прибежишь
И стерпишь всё, и страсть мою насытишь!

Придворный художник резко отклоняется. Освобождаясь, девушка прислоняется к перилам зала и смотрит в сад. Через некоторое время она начинает тихо, сама от себя петь.

"Облако месяц, объяв, сребрит,
Словно любви покров.
Ив серебро над водой висит,
Ждёт благодать цветов..."

В то время как она поёт, опускается занавес


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_TirasДата: Вторник, 30.07.2019, 14:54 | Сообщение # 129
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Альбрехт Хаусхофер. Китайская легенда. Поэтическая драма. Перевод с немецкого Феликса Фельдмана. Новокузнецк, "Союз писателей", 2019. 154 с.

Можно посмотреть и заказать здесь в мягком или твёрдом переплёте: http://planeta-knig.ru/kitayskaya-legenda-albrekht-khauskhofer/


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
ledolaДата: Четверг, 01.08.2019, 10:36 | Сообщение # 130
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 10688
Награды: 93
Репутация: 273
Статус:
Цитата Phil_von_Tiras ()
КИТАЙСКАЯ ЛЕГЕНДА

Поэтическая драма


Чудесно!!Браво!


А зверь обречённый,
взглянув отрешённо,
на тех, кто во всём виноват,
вдруг прыгнет навстречу,
законам переча...
и этим последним прыжком
покажет - свобода
лесного народа
даётся всегда нелегко.

Долгих Елена

авторская библиотека:
СТИХИ
ПРОЗА
 
Phil_von_TirasДата: Пятница, 02.08.2019, 15:18 | Сообщение # 131
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Спасибо, Лена.

Прикрепления: 4704744.jpg(13.2 Kb)


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_TirasДата: Понедельник, 21.10.2019, 14:28 | Сообщение # 132
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
СЕДЬМАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Трактир у императорского канала. Яркий день. Несколько крестьян. Трактирщик. Поэт, в опьянении сидящий в углу. Вскоре, после начала сцены полувоенная группа шумно врываются в таверну. Лодка глашатая проплывает мимо.

ГЛАШАТАЙ

Приказ наместника: все корабли
Немедленно препроводить на юг,
Чтоб враг не мог воспользоваться ими!

Лодка становится невидимой. Волнение среди людей.

ВОЖАКполувоенной группы

Пошли все вон, трусливые торговцы!
В цене сегодня тот, кто держит ствол!
Хозяин вы тут? Марш тогда в подвал
И вверх тащите лучшее вино!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ беспорядочно

И не пытайтесь спрашивать про плату!
Очистить скамьи! Ясно?! Бочки вскрыть!

Скамьи поспешно освобождаются. Сидящим остаётся только поэт.

ВОЖАК

Вы что, не слышали? Пошёл-ка вон!

ТРАКТИРЩИК

Я вас прошу, мой юный генерал,
Не портить настроения пред этим
Подвыпившим ревнителем трактира!
Мой старый друг уже не вяжет лыка.

ВОЖАК

Так сдвиньте в сторону! Пусть пьёт,
Ещё коль может пить!

ТРАКТИРЩИК

Себя считайте
Хозяином в моём дому! А я
Всегда ценил расположенье юных!

ВОЖАК

Вы умный человек! Но мой совет
Подать нам только лучшее вино!
Не ублажатся если наши глотки,
заговорят и кулаки. Известно,
случись где заварушка, как всегда –
там юность!

ТРАКТИРЩИК

Славный муж, не сомневайтесь!
Прошу, позвольте предложить лишь пробу!
Вы будете моим вином довольны!

Удаляется

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ беспорядочно

Вот это да. Совсем другое дело.
Не то что пред экзаменом корпеть,
Внимать ослам, которые считают,
что седина даёт им будто право
указывать, как нам бы должно жить!
И если уж до грабежа дошло,
то мы могём не хуже, чем вандалы!

Начинают петь

С победою мы вернёмся домой,
С богатством чужих земель...
Мы ляжем затем с вином и бабьём
На мягком шелку в постель!
А кто был не рад успеху побед,
Тому мы, смеясь, разнесём кочан,
Поскольку весь мир только нам и дан!
Наш лишь итог побед!

Возвращается трактирщик

ВОЖАК

Так где ж вино?

ТРАКТИРЩИК

На месте.

ВОЖАК

Высший час!
Сюда кувшины. Кубки полны браги!

Бокалы наполняются. Трактирщик вновь удаляется

Пьём, друзья, сто чаш

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ подхватывают

Хорошего вина...
Будем все свободны от забот сполна!
Доля чаш велика!
Доля забот скудна!
Пьём, друзья, сто чаш хорошего вина...
Будем все свободны от забот сполна!

Пьют

ПОЭТ тихо и для себя

Доля забот велика!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

Пьём, друзья, сто чаш хорошего вина...
Будем все свободны от забот сполна!

Поэт совершает неопределённое движение

ВОЖАК

В чём дело здесь?

ПОЭТ

Неправильно вы пели!
Доля забот велика!
Доля бокалов скудна!
Пьём, друзья, сто чаш хорошего вина...
Все от всех забот свободны мы сполна
В надёжной утробе вина!

ВОЖАК

Поётся легче наше. Вы откуда
Уверены, что знаете точней!

ПОЭТ

Поскольку я поэт!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ высмеивая его

Поэт? И Вы?
Великий Ли? Да, шутка хороша!
Пьянчуга нищий! Покажи нам ризы,
Подарок императора парчовый
Раз ты великий Ли!

ПОЭТ защищаясь, съёжился

Он выброшен!

ВОЖАК

Но, если верить вам, что вы поэт,
То сочините нам!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

Забавно будет!
Послушаем, что нам поэт великий
Прочтёт как лучшее! Но, если он
В рифмачестве бесстыдно нас обманет,
Возьмём его с собою на войну!
Сгодится он как тягловая сила!

ВОЖАК

Молчите, ждём, что дух вина ему
Плеснёт в уста...

ПОЭТ размышляет, углубляясь в себя

Парча моя ала
Исчезла, как любимая ушла...
Кто скажет мне куда...
У грани вод парю я досветла,
Рукой глаза прикрыв, рука хила...
Кто скажет мне куда...
И всё вокруг меня лишь смерть и мгла...
Куда – куда – куда...

ВОЖАК

Стоп! Не мешайте!

ПОЭТ глядя вверх

Цапля белая!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

Причём тут время? Что такое стих?
Уж если он поэт, то, в общем, должен
Уметь и меж глотками сочинять!

ПОЭТ

Вы видите, летит младая цапля?

Пауза

Призрак путь наметил изначала:
Мутным зеркалом под покрывалом
Пруд лежит в тумане мёрзлой каплей...
Одиноко в сером кружит вяло
Сквозь туман серебреная цапля...
Призрак путь наметил изначала...

Пауза

ВОЖАК

Кого зовёте в светлый летний день
Не зиму ль?

ПОЭТ, впервые осматривая присутствующих

Так её не терпит юность?
Я вижу, как меняют цвет свой листья!
Я вижу воду, скованную льдом!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

Мы ж молоды! И чёрт-те где зима!

ПОЭТ, становясь вдруг гневен

Я вижу мясо, снятое с костей!
Никто из вас зимы и не почует!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

Поскольку нас удача не покинет!

ВОЖАК

Раз вы поэт, победу нам воспойте!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

О том, что ожидает нас в итоге!

ПОЭТ

Победу нам уж некто воспевал...
Да он давно покоится в гробу!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

Песнь о войне! Не то покажем вам...

ПОЭТ

Заткнитесь! Ладно! Вот вам песнь победы!

Пауза. Поэт поднимается, сначала шатаясь, затем выпрямляется и взгляд устремляет вдаль

Ржанье взбешённых мчащихся вскачь коней...
Пыльное поле белых полно костей
Воинов, чьих они были...
Слышите сочный стервятника клик!
Тлен и победа развеялись вмиг!
Помощи! Лошади в мыле.

Длинная пауза

ВОЖАК

Вы негодяй! Нас высмеять хотите?
Роптанием?

ПОЭТ

Не поняли вы, видно...
О конях сетую, не мужиках...
А мужики – убийство им желанно!

Часть бойцов вскакивают с места

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

Его прикончить, если мы убийцы!

Некоторые из вскочивших хватают поэта

ТРАКТИРЩИК становится вновь видимым на сцене, как только разгорается ссора

Прошу вас, стойте! Что за славу вам
Доставит доказательство того,
Что дюжина отборных кулаков
Расправилась бы с пьяною башкой!

Вновь появляется лодка глашатая

ГЛАШАТАЙ

Приказ наместника

Замечая беспорядок, прерывает себя

ВОЖАК

Освободить!

ГЛАШАТАЙ

Под страхом императорского гнева
Все распри прекратите. К исполненью
Приказ наместника: все переправы,
Что с левого ведут на правый берег
Канала, обязательно должны
Быть уничтожены без исключенья.
Поскольку мы на западе канала
Захваченные земли защитить
Не можем, то спасём хотя б Восток!

Лодка глашатая пропадает из виду

ВОЖАК

Где переправа?

ТРАКТИРЩИК

Здесь, недалеко.
Всего-то сто шагов...

КРЕСТЬЯНИН вбегает

Спасите! Помощь!
На западе деревни полыхают,
Чужие всадники по всей стране...

ВОЖАК

К мосту!

БОЙЦЫ ПОЛУВОЕННОЙ ГРУППЫ

Скорей! Поджечь быстрее мост!
Мы вновь придём! Отличное вино!
Благодарим!

Быстро удаляются

КРЕСТЬЯНИН обращается к трактирщику, указывая на поэта

Что с ним? Он что, упился?

ТРАКТИРЩИК не обращая внимания на вопрос, адресуется к вожаку полувоенной группы

Когда уплатите вы за вино?

ВОЖАК высмеивая его

Платить? Кто – мы? Вы пригласили нас!

Уходит вместе со своими людьми

ТРАКТИРЩИК сжимает кулаки, как только бойцы
исчезают из вида


Всё ж, чтобы вы со всею вашей бандой
Бродяг повесились! Разбойники!
Мне нужно время, чтобы закопать
Все ценности, спасти ещё что можно.

Уходит

КРЕСТЬЯНИН остаётся один с поэтом

Вставайте и пошли. Бежим!

ПОЭТ

Идите!

КРЕСТЬЯНИН

Я вас не брошу!

ПОЭТ

Вы лишь тормозите!
Горят мосты! Когда они бы только...
Как если бы всего! Мосты одни!
Деревни, города – пылать должны бы,
Чтоб все болваны мира осознали...

КРЕСТЬЯНИН

Боюсь я, он совсем рехнулся...

ПОЭТ

Прочь!

КРЕСТЬЯНИН

Раз не хотите уходить, так вам
Да в помощь добрый гений!

ПОЭТ берёт кувшин и пьёт. От дальнего пламени фон окрашивается в красный цвет

Добрый гений!
И над лесами, и над полями
Зреет облако, жар красней!
В пьяном угаре машет крылами!
Смейся лишь! Смейся звучней!

Отбрасывает кувшин и падает наземь. В это же
время на заднем плане причаливает лодка.
Выходит монах. Лодка остаётся в ожидании. Монах
медленно приближается к поэту


МОНАХ

Кувшин разбит – сознание в порядке.
Оно из пламени крутого смеха,
Из дикой одури ведёт к затишью...

ПОЭТ встаёт растерянно

Из серого мир красным стал – идите...
Позвольте плакать...

МОНАХ

Соберите силы!
И раз вы сквозь ворота слёз прошли,
Пожар безмерный выстрадали вы!
Что важно здесь ещё: залить огонь
И поздний жар смирить... Ваш путь
Не требует того и не другого.
Вставайте и за мной! Созрело время.

Медленно поэт выпрямляется

А Храмовые горы вне пожара.
Вернётесь вы, быть может из золы
Слепая жизнь, воскресши, расцветёт!

В то время как монах и поэт медленно
приближаются к лодке, занавес опускается


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Вторник, 22.10.2019, 12:15
 
ledolaДата: Вторник, 22.10.2019, 00:01 | Сообщение # 133
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 10688
Награды: 93
Репутация: 273
Статус:
Цитата Phil_von_Tiras ()
СЕДЬМАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Невероятно нравится всё, что вы публикуете!! Здоровски!
**

Цитата Phil_von_Tiras ()
Хозяин вы тут? Марш тогда в подвал

Цитата Phil_von_Tiras ()
Очистить скамьи! Ясно?! Бочки вскрыть!

мммм...возможно я ошибаюсь, Феликс, но мне думается, что здесь необходимо переставить слова, чтобы ритм не нарушался.
-- Вы тут, Хозяин?
-- Скамьи очистить!

Цитата Phil_von_Tiras ()
Не ублажатся если наши глотки,
заговорят и кулаки.

глагол УБЛАЖАТЬСЯ с мягким знаком. Здесь я не поняла его значения....В смысле - не впадать в эйфорию??
Цитата Phil_von_Tiras ()
Вы будете моим вином довольны вином!

лишнее слово --- вином.


А зверь обречённый,
взглянув отрешённо,
на тех, кто во всём виноват,
вдруг прыгнет навстречу,
законам переча...
и этим последним прыжком
покажет - свобода
лесного народа
даётся всегда нелегко.

Долгих Елена

авторская библиотека:
СТИХИ
ПРОЗА
 
ilchishinaДата: Вторник, 22.10.2019, 12:03 | Сообщение # 134
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 5222
Награды: 163
Репутация: 199
Статус:
Цитата Phil_von_Tiras ()
КИТАЙСКАЯ ЛЕГЕНДА

Цитата Phil_von_Tiras ()
ШЕСТАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Цитата Phil_von_Tiras ()
СЕДЬМАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Очень интересно! Начала читать и не смогла оторваться.
Спасибо,Феликс,за расширение кругозора!


"Счастье не пойдет за тобой, если сама от него бегаешь."А.Н.Островский
--------------------------------
С уважением. Зинаида
 
Phil_von_TirasДата: Вторник, 22.10.2019, 12:50 | Сообщение # 135
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Лена, приветствую Вас. Спасибо, что приходите в гости. И спасибо за комментарии.
По существу.

скамья́ Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 6*d^ по классификации А. А. Зализняка). Им. скамья́ ска́мьи. То есть здесь два типа склонения.

Лишнее слово "вином". Опечатка, конечно. Удалил.

"Ублажатся". Здесь не инфинитив, а третье лицо мн. числа от "ублажить" (не "ублажать"), т.е. доставить удовольствие. Правда я сделал глагол возвратным -- неологизм. Такие варианты можете встретить в литературе. Например: "да ублажится сердце твоё" и т.д.

"Вы тут хозяин" -- можно и так. Но у меня: "Хозяин вы тут. Марш тогда в подвал". Заметьте: интонация бандита меняется. В Вашем варианте логическое ударение падает на "хозяин". Но вожак всем тоном показывает, что хозяин-то в этой ситуации он.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_TirasДата: Вторник, 22.10.2019, 12:53 | Сообщение # 136
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Цитата ilchishina ()
Очень интересно! Начала читать и не смогла оторваться.
Спасибо,Феликс,за расширение кругозора!


Очень рад. Буду стараться и дальше.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
ledolaДата: Среда, 23.10.2019, 00:52 | Сообщение # 137
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 10688
Награды: 93
Репутация: 273
Статус:
Феликс, спасибо за объяснения. Вы всё делаете интересно, даже объяснения! Спасибо!

А зверь обречённый,
взглянув отрешённо,
на тех, кто во всём виноват,
вдруг прыгнет навстречу,
законам переча...
и этим последним прыжком
покажет - свобода
лесного народа
даётся всегда нелегко.

Долгих Елена

авторская библиотека:
СТИХИ
ПРОЗА
 
Phil_von_TirasДата: Пятница, 27.12.2019, 17:05 | Сообщение # 138
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
ВОСЬМАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Садовый павильон в императорском дворце. Император. Императрица. Министр Императорского двора и церемониймейстер.

ИМПЕРАТОР

В столь ненавистный час, что вас подвигло
Звать цензорский Совет?

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Высокочтимый!
Лишь зов монарха цензора поднимет!
С печатью императорской мы вправе
Из тиши храмовой его призвать.

ИМПЕРАТОР

К чему ж вы дали столь плохой совет?
Вам было мало канцлера почтить,
Кого наш гнев изгнал?

МИНИСТР ИМПЕРАТОСКОГО ДВОРА

Однако, канцлер
В связи с болезнью опочил внезапней,
Чем циркуляр успел его достичь...

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР тихо к императрице

Идёт молва, что канцлер был отравлен...

ИМПЕРАТРИЦА

Отравлен?

МИНИСТР ИМПЕРАТОСКОГО ДВОРА подхватывает замечание

Слухи. Я причин не вижу,
кто канцлера хотел бы отравить,
Тем более, он был уже уволен.
По нём весьма скорбят. Мы сожалеем,
Что лишены практичного ума.

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Его Величество мне б разрешили
Ещё раз перечислить те причины
Во благо нам, что делают сегодня
Насущным – цензора не обходить.

ИМПЕРАТОР

Так говорите!

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Численностью тысяч
Отряды всадников чрез перевалы
На Западе в равнину ворвались.
С тех пор, как город обложить осадой
Хотят монголы, мы должны признать:
Беда большая вышла из нужды.
Великий хан монголов мир сулит нам,
Что ляжет жёстким и тяжёлым грузом
На крайние провинции страны.
Откажем миру – станет жрать война
Империи свободные районы,
Которые пожар пока щадит.
Пред тяжестью подобного решенья
Нам предложили

ИМПЕРАТОР

Тягостный совет
Выслушивать монарху!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Вовсе нет...
Всё, что сегодня примем мы, должно
Роптанье в Жёлтом царстве пробудить.
И, если б мы теперь сказать могли,
Что цензорский совет во всём в ответе...

ИМПЕРАТОР

Хороший план

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Условие его,
Чтоб цензорский совет услышан был...

Пауза

ИМПЕРАТОР

Пусть посетит нас цензор

Министр Императорского двора отходит в сторону и даёт знак. Император обращается к церемониймейстеру

Приготовьте,
Между тем, к приёму делегатов
Большой парадный зал!

Церемониймейстер удаляется. К императрице

Хотим мы мудрость
Из всех его извилин мозга выжать!

ИМПЕРАТРИЦА

Забочусь больше я о том, чтоб небо
Нас благодати не лишило карой,
Когда совет во зло мы обратим!

ИМПЕРАТОР

Нет выбора у нас. Враг рядом.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Цензор...

Цензор входит

ЦЕНЗОР

Высокочтимый государь, Сын неба,
Императрица, цензор зов принял
Поскольку бедствие страны дошло
И до его порога.

ИМПЕРАТОР

Просим мы
В сложнейшем деле о совете вас.

ЦЕНЗОР

Пред тем как прозвучит монаршье слово
Позвольте собственное!

Указывая на министра Императорского двора

Этот муж
В бесчисленных злодействах обвинён,
В кратчайший срок предстанет пред судом...
Чего хотели избежать, случилось.
Эрцканцлера дела в моих руках,
Улики, хоть и поздно, налицо.

ИМПЕРАТОР

Довольно смело!

ИМПЕРАТРИЦА

Вы хотите...

ЦЕНЗОР

Чтобы
Монарх провозгласил свой приговор.
Пускай бы наказанье подобало
Всему тому, что смел тот учинить.

ИМПЕРАТОР

Министр не покинет пост пока,
Его он нами не лишён!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Я буду
От зависти и злобной клеветы
Любыми средствами обороняться!

ЦЕНЗОР

До слуха императора дошло?
Любыми средствами! И всё! Я слышу –
Что беды Рейха принуждают слышать.

ИМПЕРАТОР

Известны ль вам последствия того,
Что нам готовит враг своим вторженьем?

ЦЕНЗОР

Известно мне!

ИМПЕРАТОР

Хан предлагает мир.
В сомненьи мы, позволит ли честь трона
Ему желанье мира предоставить.

ЦЕНЗОР

Что он готов нам предоставить мир,
Мне представляется важнейшим пунктом.
Войска разбиты. Полстраны в руинах.
Из всех земель свободны только десять.
Что хочет он?

ИМПЕРАТОР

Запросы огласите!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Он требует, во-первых, в трёх районах
Для тех племён из собственного рода,
Кому степных просторов не хватает,
Земель для поселенья. Во-вторых,
Из года в год съестных припасов дань
Родам, что за пределами стены.
И, в-третьих, требует, гарантий ради,
В семи крупнейших наших городах
Законность оккупации признать.
Взамен – другие он готов покинуть.
На севере и западе страны
Он обеспечит полную защиту,
А знаком полного доверия
Готов себе взять со двора супругу
По императорскому выбору,
На вкус чей – может смело положиться.

Пауза

ИМПЕРАТОР обращаясь к цензору

Что ж, ваш совет?

ЦЕНЗОР

Как победитель он
Потребовал немного. И к тому ж
Он человек и действия, и слова.

ИМПЕРАТОР

Хоть даже честь, пусть цензор избегает
Хвалить врага пред нашим ликом, кто
Ограбил весь наш Рейх...

ЦЕНЗОР

Но, если враг
Из-за несоблюдённых договоров,
Вступив в борьбу, в победе доказал,
Что не утрачено им чувство меры –
Заслуживает больше, чем даём мы.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Так вы за мир стоите?

ЦЕНЗОР

Вы за войны?
Где средства, чтобы нам войну продолжить?
Войска где, что врага изгнать смогли бы?
Да хоть команда, защитить бы город
Смогла от заключительного штурма?
Сын неба, Высочайший осознает,
Что для войны он не имеет средств
Вослед тому, как мир был им отвергнут.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Как смеете...

ЦЕНЗОР

Не правда ль неприятель
За годом год всего лишь скромно слал
Напоминанья о наличном долге?
А нарушенье прав ведёт к насилью...
Коль требует Великий хан гарантий,
То прошлый опыт этому судья...
Раз трон обязан – должен претерпеть.
Никто не жди, что крепкая стена
Нас защитит для наслажденья миром,
Когда за нею голод! Стало быть
Объединяйтесь для грядущей цели.
Благотворя, чрез сотню лет народы
Сольются, как умение и сила.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Позволит мне ль Владыка мой, Сын неба
О том ему напомнить, что и цензор
В учёности мудрейшей упустил:
Супруги выбор! Чувствует ли он
Насмешку в том, что некто Сына неба
Использует в ходатайстве позорно...

ЦЕНЗОР

Благодарю. Вы нам открыли взгляд
На все глубины вашего бесстыдства...
Хотите отравить вы, что мирить
И вылечить могло б? Но предположим
Вы были б правы: выбор будь насмешкой...
Но и тогда несчастия страны
Нам диктовали б мир с Великим ханом.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Итак, мы цензорский совет узнали...

ИМПЕРАТОР

И благодарны за благие взгляды!
Свободны!

ЦЕНЗОР

Избери Сын неба мир,
Всё меньше в благодарности была б
Нужда для цензора из прочего,
что служит Рейху смыслом и заботой.

В то время как цензор медленно удаляется,
появляется церемониймейстер.


ИМПЕРАТОР к церемониймейстеру

Готов ли зал приёмов для послов?
Тогда вы полномочны мною мир
во всех его деталях подготовить.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

И с ним последний пункт?

ИМПЕРАТОР

Он мной решён!
Известно мне, как стану я решать!
Недавно мне представили портрет.
В нём было столько неприятных черт,
Что я хотел владелицу изгнать
И наказать избравшего её.
Её я не видал, но ныне знаю,
С какою целью рок её прислал.
Наш выбор пусть Великий хан оценит!

Занавес


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_TirasДата: Четверг, 23.01.2020, 16:42 | Сообщение # 139
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
ДЕВЯТАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Зал аудиенций императорского дворца. Трон за завесой золотого шёлка полностью скрыт как и боковой доступ к нему. На переднем плане церемониймейстер и министр Императорского двора.

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Вы взвинчены, не в духе – в чём причины
У вас как раз сегодня?

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Мало вам
Что императорское благо вы презрели?
Не забывайте, как я вас просил
Предотвратить непрошенный спектакль,
Что предстоит! Заметьте, как искусно
Наш царственный Сын неба до сих пор
От хана уклонялся. От того,
Кто осмеял его и обобрал.
А вам он лично кажется героем
внимания достойным? Та же девка,
Кого Сын неба в гневе подарил
Из-за неудовольствие портретом.
Её торжественно почтить он должен?!

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР не без резкости

Тяжёлый груз, когда его сравним
С иною ношей! Если б сторговались,
Не отклонить бы вам желаний хана!
Когда бы вы взглянули на контракт
Открытыми глазами, то признали б,
Как благородно поступает с нами
Великий хан. Могли бы мы в ответ
Его желаньям отказать всерьёз?
Могли б мы возразить тому, что есть
Не менее, как дружеская встреча!
Недолгий ритуал, в котором
Монарха честь нисколько не задета.
Ведь хан готов склонить пред ним колени.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Ещё узрите, сколько ритуал
Вреда нам даст!

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Вам, видно, лучше знать!

Удар гонга

Вот первый знак. Следите за собой!
Продуманы точнейше процедуры!

Оба расходятся в различные стороны. Новые удары гонга. Из различных проходов входят сначала ряды вооружённых людей, затем, в разноцветных одеяниях, группы высокопоставленных лиц, образуя по сторонам зала живые стены. Приглушённая музыка сопровождает процедуру. После её завершения звучит глубокий сигнал, связанный с движением за занавесом, означающий, что император занял место на троне. После очередного удара гонга появляются один за другим с одной из сторон Великий хан в сопровождении церемониймейстера и девушка, отныне супруга Великого хана. Она в вуали и в сопровождении министра Императорского двора. Друг за другом они приближаются к трону. За несколько шагов до того, как Великий хан достигает первых ступеней трона, поднимается занавес. Император становится видимым. Министр Императорского двора и церемониймейстер отступают в сторону. Император встаёт. Великий хан склоняется перед ним, не заметив, что его спутница вместо поданного министром Императорского двора знака следовать за ним, при виде императора опускается на колени и в этом положении, почти невидимая императору, остаётся позади хана. Император спускается по ступеням трона и останавливается непосредственно перед последними напротив Великого хана.

ИМПЕРАТОР

Пришли вы, достоверному контракту
Дать подтвержденье собственной рукой?

ВЕЛИКИЙ ХАН

Таков мой замысел

ИМПЕРАТОР

Мы чтим его.
И как древнейшей государь земли,
Вкушая мирное наследство предков,
Нам ясно, сколько зла несёт война.
Мы верим, что возникший вновь союз
Благословеньем всех народов станет.
Согласно этим целям: Вы желанны!

ВЕЛИКИЙ ХАН

Благодарю вас за приём, однако,
Не мне он, князю, кто в горячей битве
Добился подтвержденья права предков.
Я говорю от имени родов.
Известно нам, что Жёлтая земля
Своих соседей варварами дразнит
За их терпенье к тяжестям судьбы
В бесплодных землях, в простоте убогой.
Великий господин златого трона,
Мы видим, как богатством почв страны
Расцвёл народ во благах Поднебесной.
Он, освящённый творческим гореньем,
В науках и искусствах преуспев,
Нам дать немало может, кроме –
Как верным оставаться данной клятве!
Мы снова заключили с вами мир
И требуем не более, чем разум
И без победы выставил бы счёт.
В моих войсках мне задают вопрос –
Чего бы мне с успехов взять не боле?
Немало в лагере моём мужчин,
Кто доверяет лишь войне. Мне верят,
Как и они, сидящему в седле,
Когда я возвещаю, что наш мир
Есть продолжение своей же силы.
Меж нищетой и благом дарит он нам
Умеренность. А бедствовал кто долго,
От роскоши теряет чувство меры.
Пусть варвары мы. Только точно знаем,
Что нам полезно. Потому и верим,
Что всё существенное сохраним
И сдержим слово, данное себе:
Отменно защищать великий Рейх,
В котором гости мы.

ИМПЕРАТОР

Охотно слышать
Мне весть подобную. И долгосрочным
Да будет мир!

Слегка кланяется

ВЕЛИКИЙ ХАН

Ещё одна деталь.
И это не от имени народа:
За дар Ваш благодарен лично князь.
Ваш выбор обернулся полным счастьем
Со дня даренья, с первого момента.

Оборачивается и видит, что его молодая княжна
преклонила колени.

Ты на коленях? Подними лицо...
Мне ж помоги Владыку, Сына неба
За щедрый выбор отблагодарить!

КНЯГИНЯ

Встаёт на ноги и подходит ближе

Не знаю я, что Вас сподвигло
Владыка мой, избрать как раз меня...

ИМПЕРАТОР

Как раз тебя, чья тёмная вуаль
Особенно так многое скрывает...

КНЯГИНЯ

Живой мой лик ещё Вы не видали...

Отбрасывает вуаль

ИМПЕРАТОР

Твоё лицо... Бессовестный обман!

ВЕЛИКИЙ ХАН

Случилось что?

ИМПЕРАТОР

Случи... ?

В возбуждении император отступает, натыкается на ступени трона и опрокидывается навзничь

КНЯГИНЯ

Монарх упал!

Вновь опускается на колени. Вначале все застывают в испуге, в то время как император остаётся неподвижным. Очнувшимся первым оказывается Великий хан

ВЕЛИКИЙ ХАН

Скорей, сюда!

Министр Императорского двора и церемониймейстер
спешно появляются


КНЯГИНЯ

Владыка мой!

ИМПЕРАТОР

Уйдите!
Я не здоров!

Великий хан отступает назад

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Единственный, Сын неба,
Как искупить нам...

ИМПЕРАТОР тихо

Дева...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА в замешательстве к Великому хану

Князь вельможный,
Хотите если горечь дня уменьшить,
Прошу я вашего желанья тотчас
Оставить зал...

ВЕЛИКИЙ ХАН бдительно, без желания проявить недоверие

Обычай наш велит
Спешить на помощь, если вдруг несчастье
Произошло пред нашими глазами.
Но мне и ваш обычай лучше б знать.
Я, вашей просьбе следуя, надеюсь,
Что император станет вновь здоров.

ИМПЕРАТОР

Вы все – идите...

Церемониймейстер даёт знак после чего группы высокопоставленных лиц и вооружённых людей в медленном порядке начинают покидать зал. В конце концов на заднем плане остаётся только охрана

ВЕЛИКИЙ ХАН

Редкий случай. Плачешь?

Ободряет жену

Могу понять я. Ты потрясена.
Однако, не в его теперь ты власти.
Княгиней вольной ты со мною рядом,
И над тобой, как щит, моя рука.

Оба удаляются в сопровождении министра Императорского двора. Церемониймейстер помогает подняться императору

ИМПЕРАТОР

Красивейшая мною отдана,
Что зрел когда-то взор мой. Прочь! Пошёл!
Долой все эти маски с глаз моих,
Себя людьми считающих, поскольку
Их пульс рождает также и уродство!
Охрана остаётся! Меч из ножен!

С трудом поднимается на первые ступени трона

Преступники предстанут пред судом!
Сюда министра моего двора!
Императрицы службу церемоний!
Дворцовую охрану! Но особо
Художника. Скорей! Сюда его!
Связать! Безотлагательно!

Некоторые из охраны уходят. Император с трудом
усаживается на троне


ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Возможно,
Единственный, Сын неба, что ошибка
И злополучный случай этим правил,
Но без вины...

ИМПЕРАТОР

Вы возразить посмели!
Да кто в портрете допустил ошибку,
Хоть и невольно, тот несёт вину,
Которую и смертью не покрыть бы!
К тому же здесь обман...

Возвращается министр Императорского двора

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Когда б кто знал
Что было здесь...

ИМПЕРАТОР

Так вот крадётся он!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА бросается наземь в приличном отдалении

Высокочтимый, милости прошу.
Без ведома тяжёлая вина,
Невиданное зло совершенно
В моих кругах. В одно лишь верится
Беднейшему, несчастному слуге:
Он ничего не знал, и он обманут.
Известна только мера искупленья:
Висеть ему на шёлковой петле,
Не получи надежду он ошибку
Преодолеть успешней, как живущий...

ИМПЕРАТОР

Мне это как понять?

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Я лишь прошу,
Чтоб преступленья свежие следы
Позволено мне было б отследить...

ИМПЕРАТОР

И замести при этом свой же след!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Достойнейший...

ИМПЕРАТОР

Хотим проверить сами!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Но эта просьба не была важнейшей!
Позвольте мне последствия ошибки
Необратимо смыть с лица земли!

ИМПЕРАТОР

Необратимо смыть с лица земли?

ИМПЕРАТРИЦА стремительно входит в зал

Что здесь стряслось? Вы ранены, мой сын?

ИМПЕРАТОР

Намного хуже, мать, моё раненье,
Чем слухи шёпотом из уст в уста
Вам донесли. И всё же не такое,
Что исцеляет знание врачей...

Вводят связанного придворного художника

Художник! Здесь. Сюда его!

ИМПЕРАТРИЦА

Что с ним?

ИМПЕРАТОР не отвечая на вопрос

Взгляните на исчадие обмана,
Что гадко так за милость воздаёт
Притворством в творчестве. Что за корысть,
Слепя, толкает на последний шаг:
Почтение Владыки обмануть,
Невзрачному польстить, а лучшее
Искусством гнусным вывалять в грязи...
Не лгите мне, что вы, мол, заблуждались,
Плохое совпадение смутило...
Вину я вашу узнаю в лице!

Встаёт

Расследованье пытки завершат.

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Прошу Вас выслушать меня, Сын неба!

ИМПЕРАТОР

Ни слова!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК

Но министру Импе...

ИМПЕРАТОР

Прочь!

ПРИДВОРНЫЙ ХУДОЖНИК в то время как его волокут прочь

Я был всего орудием его...
Он грёб всю прибыль лично для себя!
И неугодным жертвует, кто может
Дать показанья...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА шипя

Лжец!

ИМПЕРАТОР

Убрать его!
Но развязать язык во время пыток!

К церемониймейстеру

Докладывать мне всё, что знает он!

Церемониймейстер следует за придворным художником. Император медленно спускается по ступеням трона к министру Императорского двора, не обращая внимания на императрицу, которая в изумлении отступает в сторону

А вам, кому мы рычаги отдали
Хозяйства нашего – вдруг подтвердится,
Что вы во всём виновны, то нельзя
Представить истязания свирепей
Пригодного для вас...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА понемногу распрямляется

Единственный,
Позвольте искупить тяжёлый долг
Одним ударом!

ИМПЕРАТОР

Это не под силу!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Действительно, мир нами заключён
С Великим ханом, тем, который жив...
Но мёртвый хан меняет в целом дело:
Даренье отпадёт само собой,
Которое так тяжко Сыну неба
В сознании нести...

ИМПЕРАТОР

Вы так хотите...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Его Величество, Сын неба хочет,
Чтоб не его уста назвали слово.
Сумел бы я легко найти те средства,
Особенно, пока он в наших стенах
Ещё гостит, чтоб из великого
Его в немого хана превратить!

ИМПЕРАТРИЦА с возрастающей озабоченностью смотрит в лицо императору

Прошу я моего Владыку сына
Во всём, во всём, что свято нашим предкам,
Таким советам волю не давать.
Мир заключён, его чтоб соблюсти
Нужны и честь, нужда и безопасность.
Так глубоко мы пали, что совет
Гостящего у нас...

ИМПЕРАТОР

Но он как враг,
Незван, заполучил к нам доступ силой...

ИМПЕРАТРИЦА

Но и с врагом должны держать мы слово,
Торжественно провозгласивши....

ИМПЕРАТОР

Нет!
Кто право вынудил себе, тот знает:
Его попробуют перехитрить!
Но, опьянён победой, вдруг не знает,
Так к лучшему!

ИМПЕРАТРИЦА

Нет, нет, я не согласна!
Как верно то, что я Владыку сына
Мучительно и с болью родила,
Бесспорна и несправедливость в мире...

ИМПЕРАТОР

Отнять у похитителя добычу,
Хоть он контрактом выманил её?

Император и императрица безмолвно и в напряжении стоят друг против друга. Неожиданно император, резко развернувшись, широким шагом уходит прочь за кулисы.

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА тихо к императрице

Её Величество императрица
Не знает, видно, о какой добыче
Здесь мненья разошлись...

ИМПЕРАТРИЦА

Изрядно знаю!

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Тогда известно Вам про этот выбор,
Томящий императорские чувства?
Про случай беспримерного коварства,
Который, став и мне едва известен,
Постиг девицу, что монах прислал?

ИМПЕРАТРИЦА испугано

Вы не дали мне знать...

МИНИСТР ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРА

Никто не мог
Точней установить, а тот монах
Пропал как в воду канул

ИМПЕРАТОР возвратившись

Я решил.
Великий хан, он должен умереть!

ИМПЕРАТРИЦА

Тогда над нами грянет вновь война!

ИМПЕРАТОР обращаясь к министру Императорского двора

Теперь идите и держите слово!
Что вы творили – будет прощено,
Когда исполните Нам эту службу!

Министр Императорского двора в глубоком поклоне
удаляется


ИМПЕРАТРИЦА в сильном волнении

Мой сын! Мой сын!

ИМПЕРАТОР

У Сына неба есть
В делах подобных собственная воля!

Занавес

Перевод с немецкого


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Phil_von_TirasДата: Воскресенье, 05.04.2020, 13:04 | Сообщение # 140
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
ДЕСЯТАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Выступ утёса в высокогорных лесах с широким обзором: на одной стороне высокие вершины, на другой – глубокие долины с отдалёнными равнинами. Облака, распоротые вершинами гор, ползут вдоль ландшафта. Дорога, обрамлённая каменными фонарями, ведёт между могучими стволами к большим двойным воротам храма. Монах и поэт, поднимаясь из леса, достигают высоты. Поэт подходит к краю выступа и останавливается

ПОЭТ

Как мир лучист, с лица вуаль снимая
На высоте! Давайте отдохнём!

МОНАХ

На этом месте отдых нам предложен.
Привратнику строжайше дан приказ:
Того не допускать вовнутрь храма,
Кто с этого утёса в дольний мир
Ещё не бросил вниз последний взгляд
И без подсказки от него отрёкся.
Кто лишь пожара избежал, лишь боли
Не подготовлен, чтобы в храм войти!

ПОЭТ

Как полные плодов здесь блещут долы!
И солнца золото на зрелом поле.
И ясно всё, что наблюдает глаз!

МОНАХ

Никто не принуждаем мир оставить
Пока пред ним тот не раскрылся весь.
Очарованья полон он, но внешне!
С тех пор как вас покинула любовь,
С тех пор как вас заставила нужда
Сопровождать меня в моём скитанье,
Забыли вы и мира пёстрый блеск,
И даже импульсы желаний крови.
Они на этом месте возродятся.

ПОЭТ

Я даже позабыл как светит солнце!
Позвольте здесь мне жизнью насладиться!

МОНАХ

Вас не лишат того, что дарит свет,
Не станут и завидовать возврату
Теней как спутников извечных света.
Покуда в брачных узах дух и плоть –
Вдвоём одно они, как вдох и выдох.

ПОЭТ

Я ощущаю будто очень долго
Вдохнуть не удавалось полной грудью!

МОНАХ

Я вёл вас сквозь дремучие леса
За шагом шаг тропою незаметной.
Вы научились совершать молитвы,
В душе вы научились мир лелеять,
Прошли и храма первую ступень,
Где мир вас не потянет больше вспять:
Здесь, за порогом он берётся сердцем.
Хороший выбор сделал горный старец
Немало сотен лет тому назад,
Ворота Просветленья учредив.

ПОЭТ

Ворота Просветленья? Обретёт ли,
Кто их пройдёт, способность и к забвенью?

МОНАХ

Знакомо нам глубокое различье
Меж забываньем и преодоленьем.
Гостей мы в стенах наших различаем
На тех кто ищет краткого забвенья,
И тех кто всё готов преодолеть.
Как мы – он должен ценности принять,
Раз покровительства желает гор.
Вершины не способствуют тому
Кто не хотел бы взгляды изменить.
Теперь у вас вся полнота решенья.
Свой путь назад найдёте вы легко,
И пусть любезно примут вас долины!

Молчание. Облака поднялись, освобождая полностью вид на долины. Наоборот, вершины затянуло вуалью.

ПОЭТ

Вы дали мне диковинные знанья...
Шалите с облаками?

МОНАХ

Нет. Зачем?

ПОЭТ

Мне кажется, владеете вы силой,
Желая облаками управлять,
Туманами, которые к утру
Лениво тянутся по флангу гор,
Скрывать долины, что меня влекут,
И отрешённые вершины гор.

МОНАХ

Нуждаетесь в игре камней холодных?
Вверху кончаются с границей леса
И пенье птиц, и каждый лёгкий вздох.
Откосы, что в объятиях тумана,
Отечество воде лишь и ветрам.
А жизнь минует скалы ледяные.

ПОЭТ

Вы бродите по каменной пустыне
Без ужаса?

МОНАХ

Кто за воротами
Желает выжить, тот обязан страх
Навек, необратимо исключить.

ПОЭТ

И что ж, никто не хочет возвращенья?

МОНАХ

Для тех, кто их хоть раз переступил –
Они для нас – Ворота Просветленья.
Возврат – всего лишь формула без смысла.
Кто в мёртвом камне дух не распознал,
Тот в собственной душе окаменеет.
Для тех, кто чистый и морозный воздух
Крутых вершин однажды хоть вдохнул
И ищет просветленья в смысле жизни,
Нет времени, причинности, пространства.

ПОЭТ

И у него нет права на возврат?
В богатый мир со всем его страданьем,
Где сам в себе великий смысл играет,
Вновь обновляясь в отраженьи форм?
Малейшая пылинка, та, что в вихре
Совсем бессмысленной казаться может,
Не менее значительна, чем звёзды,
Пылающие в синеве ночи!

МОНАХ после длительного молчания

И нам знаком труднейший этот путь.
Он – где иной чрез множество явлений
Всецело подчиняется желаньям.
Здесь, наверху господствуют над ними
Да тем, что подчиняют волю мысли.
Кто ж без страданий катится волной
Не рассуждай! Он сам падёт на дно,
Пройдёт там через множественность форм
И вновь, вспорхнув, поднимется наверх!
В движении волны весь жребий мира...
Нет разума в пульсациях её!
Я оставляю вас. Коль есть чутьё
Куда направить должно вам шаги,
Вы свой найдёте путь!

ПОЭТ

А вы?

МОНАХ

Прощайте!

ПОЭТ

Высотам вашим пожеланье мира
Недолго от меня придётся ждать...

МОНАХ

Из братьев, тех кто населяет гору,
До смерти вправе только лишь аббат
В обличии монаха быть в миру.
Используя весь опыт свой и знанье,
Неузнан исцеляет он, что должен...
К его услугам в этом деле посох,
Принадлежавший старцу этих гор,
Когда покинул тот людей...

Монах спокойным движением поднимает посох. Бутон лотоса сперва незаметно начинает светиться, затем разгорается больше по мере того, как монах мягким жестом благословляет поэта

ПОЭТ

И вы
Один из тех, кого народ страны
Великим мудрым Храмовой горы,
Отцом смиренности зовёт...

Становится на колени

МОНАХ

Прощайте!
Услышите трезвон колоколов –
Востребован аббат и встречен вновь.

Монах исчезает в воротах. Большой колокол начинает звонить. В то время как поэт замирает в благоговении, а вершины гор светятся сквозь туман, медленно затихает хор храмовых колоколов

Занавес


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека


Сообщение отредактировал Phil_von_Tiras - Воскресенье, 05.04.2020, 13:05
 
Мила_ТихоноваДата: Понедельник, 06.04.2020, 22:01 | Сообщение # 141
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19503
Награды: 338
Репутация: 740
Статус:
Феликс!
Китайская легенда - просто чудо!
Все мои друзья перечитали и восхищаются твоим талантом и трудолюбием!
 
Phil_von_TirasДата: Четверг, 09.04.2020, 18:29 | Сообщение # 142
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Спасибо, дорогая! post-422818-0-41328100-1477140188

У нас в Берлине сейчас худо.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Мила_ТихоноваДата: Пятница, 10.04.2020, 08:00 | Сообщение # 143
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19503
Награды: 338
Репутация: 740
Статус:
Цитата Phil_von_Tiras ()
У нас в Берлине сейчас худо.

У нас тоже не мёд, но мы привыкли, что всегда что-то случается.
Я думаю, во всём мире сейчас беда, но всё же! Прошлогодний грипп унёс больше жизней и не было такой паники. То ли вирус вырвался из рук создателей и повёл себя непредсказуемо, то ли всё это задумано с целью обрушить экономику и, естественно, неплохо на этом заработать. Одних залежей продуктов сколько продали - уму непостижимо.
Я думаю, некоторые страны ожидает нечто, вроде Великой депрессии.
Перенаселение тоже сыграло свою роль - не дождавшись открытых военных действий более широко масштаба, кукольники снова пустили в ход вирус.
У меня большое и доброе пожелание - да настигнет создателя его детище.
 
Phil_von_TirasДата: Пятница, 10.04.2020, 14:58 | Сообщение # 144
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Цитата Мила_Тихонова ()
У меня большое и доброе пожелание - да настигнет создателя его детище.


Я почему-то тоже уверен, что это искусственное образование, но во всемирный заговор не верю. Просто вырвалась игрушка. Допрыгались.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Мила_ТихоноваДата: Суббота, 11.04.2020, 14:50 | Сообщение # 145
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19503
Награды: 338
Репутация: 740
Статус:
Это не всемирный заговор, а просто создание ситуации, в которой экономика может рухнуть в одно мгновение.
Всегда надо искать того, кому это выгодно. Самое интересное, что США, которые попросили у нас помощи, теперь нас же и обвиняют.
Ну, России не привыкать ходить виноватой во всех грехах - империя зла, куда деваться.
Как я тут выживаю, сама удивляюсь - я же воплощённая доброта!
 
ledolaДата: Пятница, 24.04.2020, 04:23 | Сообщение # 146
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 10688
Награды: 93
Репутация: 273
Статус:
Цитата Мила_Тихонова ()
Всегда надо искать того, кому это выгодно. Самое интересное, что США, которые попросили у нас помощи, теперь нас же и обвиняют.

согласна, это кому-то выгодно и всё.
Цитата Мила_Тихонова ()
Ну, России не привыкать ходить виноватой во всех грехах - империя зла, куда деваться.
Как я тут выживаю, сама удивляюсь - я же воплощённая доброта!

))) тяжко тебе, Мила, тяжко!


А зверь обречённый,
взглянув отрешённо,
на тех, кто во всём виноват,
вдруг прыгнет навстречу,
законам переча...
и этим последним прыжком
покажет - свобода
лесного народа
даётся всегда нелегко.

Долгих Елена

авторская библиотека:
СТИХИ
ПРОЗА
 
Phil_von_TirasДата: Воскресенье, 26.04.2020, 12:24 | Сообщение # 147
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
ОДИННАДЦАТАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Внутренние покои в храме испытаний. Тихо, за низким столом с документами сидящий цензор. Звон колоколов. Входит послушник храма

ЦЕНЗОР

Чего звонит теперь в святом краю
Наш главный колокол парадным тоном,
Что пробудил меня из светлых дум?

ПОСЛУШНИК ХРАМА

Не знаете...

ЦЕНЗОР

Как знать мне, если я
Лежал в глубокой безмятежной дрёме,
Дав старым душам их свободу в ней...
Так в чём причина!

ПОСЛУШНИК ХРАМА

Колокольный звон
Объемлет в Поднебесной всё пространство
Ближайших к Храмовой горе долин,
Соседей наших. Там, вверху звучат
Тонами всеми, что дарует небо,
Когда преображается святой
И Жёлтая земля, народ в молитве.

Звон колокола затихает

ЦЕНЗОР про себя

Ещё быстрей меня достиг он цели,
Кто в грёзах мне ближайшим братом был...
Ты говоришь, что наш народ в молитве.
Пожалуй, в этом не одна причина...

Внезапный шум доносится из некоторого удаления

Что там за шум? Поди и вход закрой,
Чтоб тишину у нас не отнимали...

Храмовый послушник сдвигает гардины, которые были разведены, и удаляется. Цензор берёт с близкого от него стола свиток и читает его

«Народы, как трава. Правители,
Как ветры, те, что шумно, или тихо
Над ними веют. Но, стихает всё,
Хоть и штормит порой. Трава же вечна,
Пусть даже шторм сгибает каждый стебель.
Лишь только вектор склонности народной
Даёт и смысл и значимость властям».

Останавливается и слушает

Ещё шумят снаружи. Больше шума...

Шумы усиливаются. Отдалённые крики. Сигналы

Похоже бой. Они уже и в центре...

Цензор встаёт и двигается в направлении выхода

ПОСЛУШНИК ХРАМА буквально вваливается в помещение

ЦЕНЗОР

Что ты дрожишь?

ПОСЛУШНИК ХРАМА

Они дворец штурмуют!
Великий хан... Возможно, он убит!
Теперь за смерть его монголы мстят...
Прошу вас, жизнь свою спасайте!

ЦЕНЗОР тихо и уверенно

Нет!
Раз трон Дракона завершает смертью,
Пришёл и цензора последний час!
Печати ведомства мои! Одежды,
Чёрный шёлк!

ПОСЛУШНИК ХРАМА падает перед ним на колени

Мой господин!

ЦЕНЗОР

Ты слышал,
Что приказал тебе я? Торопись!
Как принесёшь, что у тебя просил я,
То позаботься о своём спасеньи!

Храмовый послушник уходит в боковую дверь, одновременно с центрального входа торопливыми шагами входит церемониймейстер. Гардины за ним остаются широко распахнутыми

Конец!

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Вы в курсе что постигло нас?

ЦЕНЗОР

Убит Великий хан.

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Нет, нет – он жив!
Всего-то ранен. Юная жена
В последнее мгновение метнулась
И отвела удар кинжалом, так что
В плечо ранение.

ЦЕНЗОР

Преступник?

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Был
Пленён и рассказал, что он за плату
Министра порученье выполнял.
Ворота и стена со штурмом взяты,
И даже хан не смог сдержать солдат.
Министр двора заслуженно убит.

ЦЕНЗОР

Монарх?

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Велел он внутренний дворец
Оборонять, меня отправив к вам
Содействовать ему в последней просьбе:
Великий хан... Его б вам убедить...

ЦЕНЗОР указывает рукой на вход

Хотел бы если я, так слишком поздно!
Внемлите! Там победный клич, пожары!
Да пусть бы мне способствовал и случай,
Не вправе я, пока я цензор здесь.
Возможным это покушенье стало,
Поскольку приказать мог лишь монарх.
Подобный акт лишает права жизни,
Да хоть властителя на троне Рейха!
Всё это и для цензора уместно
Раз он не обеспечил ту законность,
К чему причастна цензорская служба!

Отходит от входа. Послушник храма возвращается

ПОСЛУШНИК ХРАМА

Печати вы хотели, господин
И мантию

ЦЕНЗОР

Я облачусь в неё,
Чтоб мне последний час достойно встретить.

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Хочу свою я службу сохранить!
И коль Великий хан уже явился,
Надеюсь я

ЦЕНЗОР

Часы уже пробили...
Но вы б смогли быть нужным новой власти...

Церемониймейстер уходит, за ним закрываются тяжёлые
портьеры. Цензор возвращается в помещение


Шум затихает. Затухает пламя.
Из башен храма слышен горький плач.
Сын неба пал. Трон Поднебесной пуст
И гибнет императорское племя.
Молитесь люди, Жёлтая земля!

Замечает послушника храма, о присутствии которого он
забыл


Ещё ты ждёшь? Твои услуги лишни.
В одном ещё ты мог бы сослужить,
Промедлят если в этот раз монголы...
Врача ты знаешь, кто больных лечил?
Найди, поведав, кто к нему послал!
Вручит он кристаллический сосуд.
Его ты принесёшь, не открывая...
Смертельная опасность!

ПОСЛУШНИК ХРАМА

Я спешу!

Уходит

ЦЕНЗОР

Итак, мы б завершили свой уход.
Он неизбежен и придёт. Осталось
Сберечь наследие, что нас призвало.
С блюстителем последним нет и службы,
Ведь варварам не надобен и цензор.
Когда разрушен Рейх, угодно храму
Спасти сокровище науки древней...

Запечатывает свитки

Закроем нам дарованную кладезь,
Последнее звено цепи исконной...
Да завершим испытанное право
Свидетельством последним – нашей смертью.

Звучат вблизи боевые сигналы. Цензор прислушивается

Так оглашают варвары победу
Бравурным тоном грубых солдафонов...
И почитай они пороги храма
Святыми – всё равно обязан цензор
Мечам их голову свою склонить!

Надевает чёрную мантию и берёт в руки большую печать, в
то время как звучат сигналы в непосредственной близости.
Еще до того как цензор приблизился к выходу, резко
раздвигаются гардины. С обеих сторон видны вооружённые
люди, которые с почтением останавливаются перед медленно
приближающейся к цензору женской фигурой. За ней гардины
сдвигаются. Длинная пауза. Цензор и молодая княгиня
молча стоят друг перед другом


КНЯГИНЯ

Почтеннейший мудрец, хотели б вы
Дать время миссии моей. Немного!

ЦЕНЗОР

Вы кто?

КНЯГИНЯ

Жена, того, кому везеньем
И вследствие большой вины других
Далось наследство – он чего не ждал.

ЦЕНЗОР

Сын неба?

КНЯГИНЯ

Пал в бою, в то время
Как удалось нам собственных бойцов –
За покушение на их вождя
Готовых к дикой мести – едва сдержать.
Но часть строений были спасены.
Супруг мой постарался в этом лично.

ЦЕНЗОР

Императрица?

КНЯГИНЯ

Смерть себе нашла.
Свободен трон Дракона. Мой супруг
Хотел бы знать: не жив ли отпрыск дома,
Который бы готов был в духе предков
Народом Поднебесной управлять.
Себе лишь скромное он ищет право.
Ему твердят, что старый род угас,
И что никто на трон не посягнёт,
Когда не сам решит...

Прерывается

ЦЕНЗОР

В каком же смысле
Вы мужа поняли. Да вы же сами
В богатой Поднебесной рождены?

КНЯГИНЯ

Вы знаете, кто спрашивал меня,
Когда ему моё дарили тело.
И, если признаю я, что его
Любви учила, это б вам хватило?
Но я себе другую роль желала,
С другой любовью тяжело расставшись...
Супруг знаком со всем – хотите больше?

ЦЕНЗОР

Сказали мне – вы собственной рукой...

КНЯГИНЯ

Я сделала и этим предовольна:
Мужчину сохранить для всех для нас,
Который силу с мерой в совершенстве
Соединил.

ЦЕНЗОР

И в чём желанье ваше
Ко мне как цензору?

КНЯГИНЯ

В советах ваших:
Как Землю жёлтую и весь народ
Направить к новым миру и законам.
Хан слышал многое о вашей службе.

ЦЕНЗОР

Что может знать Великий хан монголов
О том, что здесь в пределах Поднебесной
Являет служба цензора?

КНЯГИНЯ

Позвольте
Мне рассказать вам о себе самой.
Жила я счастливо, свободно, тихо.
Раз вечером снаружи по каналу
Нас миновала тёмная ладья.
В ней муж. Он облачён был в черный шёлк.
Полуребёнок, я совсем не знала,
Что значит этот человек для Рейха...
Я спрашивала – отвечал монах мне.

Цензор, который слушал безучастно, поднимает глаза

Была я призвана в тот самый вечер
Провиденьем. Но путь был незнаком.
Когда наутро я прощалась с прошлым,
Мне повстречался сызнова монах,
Пришедший с дальней Храмовой горы.
Благословенья я просила. Дал он
С внушением, что вымолила я.
Одно я помню как напоминанье:
Как ясен мне сегодня этот тон!
«Раз вам судьба избрала тёмный путь,
Сиянье света вспыхнет под конец.
Припомните вы цензора ладью
В момент нужды в устоях и законе!».
Я поняла судьбу свою сполна
И, следуя его совету, здесь я!

ЦЕНЗОР горько

«В момент нужды в устоях и законе!»
Где это старое испытанное право?
Монарх убит. Поруганы уставы,
Рассчитанные на народ и Рейх!
Когда б вы цензора познали долг,
То стал бы ясен вам и шёлка смысл:
Сам цензор искупает тяжкий грех,
Когда его не оправдалась служба!

КНЯГИНЯ

Не верно ль, что высокое служенье,
Как служба цензора, уместно б сохранить?
А не буквально древнее лишь право?

ЦЕНЗОР

По-вашему, где мера этой службе,
Раз отказался он поруганное право
Виной своей строжайше искупить,
Когда он сам в своих руках держал,
Не как последний страж, возможность эту?

КНЯГИНЯ

Хотите отказать нам в этой просьбе?

ЦЕНЗОР

Благое право цензора – взысканье,
Что на себя он может наложить.
Свершённым фактом стало бы оно,
Необходимостью, коль на порог
Вы не вступили к нам.

КНЯГИНЯ

Не сознаёте ль
Что рок руководит коротким «коль»,
Не волею своею я ведома...

ЦЕНЗОР

Я чувствую, что вы сказать хотите,
Но не гожусь я в этот новый Рейх,
Когда я старый не сумел спасти!

КНЯГИНЯ

Раз я слаба усвоить вашу мысль,
Мне остаётся вызвать голоса!
Здесь в храме есть немало властных духов,
Безмолвно чтущих знаки чистой правды,
Раз мы слабы, тогда исполни ты,

Преклоняет колена

Великая богиня состраданья,
Дай воли знак, что слышишь нашу просьбу,
И что сама осилишь справедливость!

Цензор наблюдает за молитвой со сдержанным волнением.
Одновременно с бокового входа появляется, вначале
незамеченный, храмовый послушник. Через колебания гардин
в помещение попадает свет. Боковой луч заходящего солнца
освещает, до того скрытую в полной темноте, статую
Гуаньинь


ЦЕНЗОР

Взгляните вверх! Даёт сама богиня
Всей просьбе, улыбаясь, одобренье.

Княгиня оборачивается в сторону статуи. Одновременно
цензор даёт знак храмовому послушнику войти


Благодарим тебя, но в этот час
В кристалле нет нужды. Мы посвятим
Кристалл судьбе вечернего сиянья...

Ставит сосуд в ларец под статуей богини и обращается к
ставшей на ноги княгине


Монах, который указал вам путь
С прощальным звоном всех колоколов,
Мне предвещал в приветственной беседе,
Что нежелательный мне голос бытия
На финише судьбы меня достигнет.

В то время как храмовый послушник покидает через боковой
вход помещение и исчезает свечение на статуе богини, на
всю ширину раздвигаются гардины главного входа. На пороге
стоит Великий хан. Княгиня спешит ему навстречу


Призыв услышан! Цензор стать готов
На склоне лет под знаком юной жизни!

С одновременным жестом в сторону ларца и Великого
хана


Пришедшему – спасибо – и привет!

Размеренными шагами цензор направляется к Великому хану и
княгине. В это же время занавес опускается


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Maestro8956Дата: Вторник, 28.04.2020, 14:01 | Сообщение # 148
Гость
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус:
like like like

12345
 
Phil_von_TirasДата: Вторник, 12.05.2020, 19:03 | Сообщение # 149
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1024
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
ДВЕНАДЦАТАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Трактир у императорского канала. Крестьянин. Трактирщик. За столами крестьяне и матросы. Дневное освещение, под конец поэт в одиночестве, немного в стороне

ПОЭТ

Сквозь тихие залы, зелёный цвет,
Скреплённых кедров рядами,
К крутым вершинам за светом вслед,
В венце с льдяными каймами...
Святой стезёю наверх, в простор,
К воротам в короне, к порогу у гор,
К звучащим комнатам в храме...
И вниз, где и счастье, и горя ад,
Забыв колокольный хор...
Порой бросаем мы взгляд назад
И слышим звуков тихий повтор,
Лишь пьём мы в обнимку с мечтами...
Лишь пьём мы в обнимку с мечтами...

МОРЯК

Что с ним случилось?

ТРАКТИРЩИК

Издалёка он
Вернулся вновь в широкие долины,
Но забывает, кто вокруг него...

МОРЯК

А пьёт охотно он!

КРЕСТЬЯНИН

Порой и весел!
Его я нынче встретил в ранний час,
Который лишь крестьянину привычен...
Он шёл сквозь рощу, радуясь росе,
В которой, провисающей на почке,
Разбился свет на пёстрые цвета.
Мечтал он и меня не замечал.
Он песни пел, которые мы знаем,
И новые, что нам едва понять,
Те, что пропел сейчас...

ПОЭТ

Вы обо мне?

Приближается

Мне кажется, я обижаю вас,
Когда иду нехоженой тропой...

КРЕСТЬЯНИН

Я б не сказал...

ПОЭТ

Я знаю, вы довольны
Едва мне час подарит внове песнь,
Которая войдёт и в вашу жизнь,
Как сноп и семя! Выпьем же вина,
Что дух от сбора прошлого нам дарит!

Опустошает бокал и поёт

Годы воспаряются из чаш,
Вдох, как выдох – золотой вояж...
Мягко явят дальние места,
Здесь родился, а могила там...
Клич военный, бодрый зов любви...
Мимо всё и больше не зови...
Скорби, счастья дали всем сполна!
Пейте, люди, пейте всё до дна!

Другие повторяют хором

Скорби, счастья дали нам сполна!
Пейте, пейте, пейте всё до дна!

Пьют

КРЕСТЬЯНИН задумчиво

Скорби, счастья дали нам сполна...
Когда бы вспомнить лишь последний год...
Монарх убит – Великий хан монголов
Правителем воссел на трон Дракона...
А цензор Кхан, о смерти чьей твердят,
Как правовед на хана стороне...
Войне конец – и урожай богат...
Как мало нам дано, чтоб всё понять,
Хоть знаем всё...

ТРАКТИРЩИК

Должны быть благодарны!

КРЕСТЬЯНИН

Должны? Позволено! Вы помните,
Когда мы все должны были бежать?
Пожары, груды мёртвых на мосту.
Когда в те дни мы также бы сидели,
Как мы сидим сейчас у вас в трактире...

ТРАКТИРЩИК

И правда – мы б за это много дали,
Хоть за столами кой-кого и нет...
Но всё ж не всех!

МАТРОС

Не правда ли в те дни
Один монах здесь мимо проходил?

ПОЭТ

Что вы сказать хотите?

МАТРОС

Знать хочу
Что сталось с тем монахом.

ПОЭТ

Бедный шут!
Великое мы можем встретить. Но,
Пока не обратится он, не верим!
И вопрошаем: «Что там сталось с ним?»

МАТРОС

Не скажете, что сталось с той девицей?
Тогда не вам ли показали нос?
Рассказывали...

ТРАКТИРЩИК

Я прошу, оставьте!

ПОЭТ спокойно

Я не стремлюсь всё знать. Жива она –
Возможно, дружбу нашу вспоминает,
Как жизни вспоминают добрый час...
И без страданий...

И поскольку перехватывает недоверчивый взгляд трактирщика

Помню всё отлично...
И говорю, фактически, вам правду!
Отвергнутое – мы хотим иметь...
А что в руках мы держим – прочь скользит.

ГЛАШАТАЙ

Мужья, дорогу золотой ладье!
Императрица утренней зари,
Кто верно бремя мужа разделяет,
Послов во все концы страны послала,
Чтоб разыскать поэта Ли, чьи песни
Ласкают слух императрицы юной.
Императрице нашей дали знать,
Что, в местности сей пребывая, он
Скрывается. Вот почему она
Шлёт церемониймейстера сюда
Поэту щедро милость объявить.
Мужья, дорогу золотой ладье
И помогите нам его найти...

Все собутыльники вскакивают с мест

ПОЭТ

Прошу, не приносите в жертву мир мой!
Он мимо бы проплыл. Да что ещё
мне значит императорская милость!
Как чужды император мне с супругой!

КРЕСТЬЯНИН

Не отвертеться вам, когда вас ищут,
Попытки вас найти не прекратятся!
Кто ваши песни знает, тех ведь много!

ПОЭТ

Откуда знать им, что меня волнует!

ТРАКТИРЩИК подходит к каналу

Посланник императорский у цели!
Поэт великий пребывает здесь!

ГЛАШАТАЙ приостанавливаясь

Мужья, дорогу золотой ладье!

Лодка глашатая смещается к боковой стороне канала в то время как в середине канала появляется золотая ладья. Она причаливает, из неё выходит церемониймейстер, сопровождаемый двумя слугами. Присутствующие почтительно образуют круг. Трактирщик в глубоком поклоне указывает на поэта

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР идёт в сторону поэта

Не вы ли тот поэт, великий Ли
О славе чьей известно в Поднебесной
Не меньше в хижинах, чем во дворцах?

ПОЭТ тихо

Не знаю я

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Дошли к нам ваши песни,
Те, что поют и шкипера на водах,
Крестьяне на полях, ну, а теперь
До слуха молодой императрицы...

ПОЭТ

Порой в душе я слышу чей-то голос...
Откуда он – что будет дальше с ним
Не знаю я...

ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕР

Вы очень уж скромны.
Приказ, что был мне к исполненью дан,
Тем более приятен. Так внемлите:
Императрица утренней зари,
Кто вашей песней часто наслаждались,
Шлёт свой привет и посылает вам
Изысканный подарок, в том числе
Как благосклонный знак монаршей воли.

Оба слуги выдвигаются вперёд и передают поэту кассету красного лака и запечатанный свиток

Она уведомляет также устно,
Что совпадает с волею монарха:
Известно, что всё ваше существо
Сопротивляется условностям двора.
Себя обременённым вы б сочли.
И трон готов желанью отказать
Вас видеть в императорском дворце.
Но волей императорской четы
Даруют вам во всех углах страны
Возможность императорским быть гостем.
Указ распространён по всей земле.
Как часто вы воспользуетесь им,
Куда направите свои стопы –
Всё в вашей воле. Разрешите мне
И в завершенье миссии моей
Поздравить вас отдельно от себя.

Отвешивает поклон

ПОЭТ

Как благодарность выразить мне в слове?
Стоящий перед вами нищ. Не в том,
Что измеряют серебром и златом.
Он также духом нищ. И потому –
О помощи взывает к голосам,
Которые, порою, вдохновенье
Одаривали словом, чтоб он мог
Монаршей паре позже благодарность
Стихотвореньем выразить. Но всё же
Ваш дар принёс мне радости безмерно!

К окружающим

Мои вы нынче гости ввечеру!
Вино добротно! Часу похвала!
И весь народ со мной провозглашает:
Щедротам императорским спасибо!

Церемониймейстер направляется к ладье, народ сопровождает его к берегу. Лодка глашатая выходит вперёд и медленно отплывает

ГЛАШАТАЙ

Мужья, дорогу золотой ладье!

Лодка глашатая скрывается из виду. Поэт один на переднем плане

Мужья, дорогу золотой ладье!

Голос замирает. Ладья церемониймейстера начинает движение

ПОЭТ

Что в ценном императорском подарке?
В таком футляре...

Открывает футляр

Флейта золотая...
Звучать ты будешь?

Прикладывает флейту к губам и берёт несколько звуков

Благородный тон!
Давно, как я чистейший флейты звук
Забыть решил. Он близок скорби был.
Теперь звучит она, меня освобождая
От тех страданий...

Снова играет. Между тем ладья церемониймейстера исчезает из виду. Люди с берега смотрят её вслед

Что ж императрица,
Безвестная дарительница звуков
Рукой своей в письме сказать хотела?

Открывает опечатанный свиток и освобождает из множества шёлковых обёрток маленький листок. Затем читает

«Облако месяц, объяв, сребрит,
Словно любви покров.
Ив серебро над водой висит,
Ждёт благодать цветов» ...

Уже во время чтения поэт чувствует нечто очень знакомое

Былая песня... До

Он не произносит больше ни слова. Только спокойное движение его кистей и рук обнаруживают скрытые чувства. Затем он остаётся стоять в абсолютно мечтательном спокойствии. Между тем люди возвращаются с берега. Он их не видит. Пока они усаживаются

КРЕСТЬЯНИН

Не видит нас он...

МОРЯК

Да и не слышит!

ТРАКТИРЩИК

Дар весьма тяжёл.

МОРЯК, смеясь, обращается к поэту

Наверно, позабыли вы, что нас,
Пожалуй, пригласили всех на вечер?

ПОЭТ

Вина берите столько, сколь хотите!
Лишь одного прошу я в этот день:
Забудьте про меня!

Моряк качает головой. Поэт продолжает играть на флейте

КРЕСТЬЯНИН тянет за собой моряка

Оставь его!
Нуждается по-своему любой,
Чтоб совладать с нежданною удачей!

ТРАКТИРЩИК

Скорей за стол! Отпразднуем мы день
Как понимаем мы!

МОРЯК

Ещё подолгу
Тут будут вспоминать, как посетил
Трактир ваш церемониймейстер лично!
Имеет смысл трактир переназвать,
Прибив над входом щит!

ТРАКТИРЩИК

Хорош совет!
Простите, но другие гости тоже
Вина хотят! Приглянется оно вам!

Обносит другие столы

МОРЯК обращается к крестьянину, указывая на поэта

Понятно ль вам? Его иные песни
Я тоже пел – и пел я их в охотку.
Но, если повнимательней смотреть...

КРЕСТЬЯНИН

Сильны вы, молоды, к тому ж здоровы,
А по годам гожусь я вам в отцы.
Мне ясно: я его не понимаю.
Но всё ж нетрудно мне подобный тип
И уважать, и быть к нему терпимым.

МОРЯК

Меня поймите: я не думал плохо!
Одно лишь верно: он в вещах привычных
Совсем другой.

КРЕСТЬЯНИН

Должны мы все понять,
Что в мире многое совсем иначе.
Не хуже и не лучше. Вы взгляните,
Как в поле различаются плоды!

МОРЯК

Вы правы! Что ж, так выпьем за него!

ПОЭТ начинает про себя тихо напевать

Песен тихие набеги,
Как беззвучный брызг дождей,
На пороге капель сбеги
Без помех и без людей.
В песнях белым грезят веки
И далёкий соловей...

Импровизирует на флейте дальше

ТРАКТИРЩИК

Вновь сочиняет и поёт...

КРЕСТЬЯНИН

Возможно...

ТРАКТИРЩИК

Вы видели, как золотом богато
Украшен инструмент...

Берёт в руки футляр

Смотрите сами
Какой прекрасный на футляре лак!

МОРЯК

Сокровище для тех, кто их желает!
Имеет снова смысл их собирать!
Не стали бы богатыми мы все,
Когда б умели экономить? Пьём!

ПОЭТ

Белым трапом вниз навеки
В белом жемчуге княжна.
Белым машут ей побеги,
Белой павы ступь плавна...
Снова светит в кои веки
Белый лотос, белизна...
Белым трапом вниз навеки
Императора жена...

ТРАКТИРЩИК

Что сочинил он, вам понятно?

МОРЯК

Нет!

КРЕСТЬЯНИН

Императрице, видно, посвятил.

ТРАКТИРЩИК

Охотно верю. Царственный подарок
Достоин благодарности в стихах!
Я б ко двору пошёл, будь я поэт.
Такая милость ждёт его искусство...

КРЕСТЬЯНИН

Вы не поэт!

ТРАКТИРЩИК

Конечно, не поэт!

КРЕСТЬЯНИН

Вам мой совет – его не подстрекать!
Во благо! И вино готово! Мы
Должны друг с другом жить да поживать,
Тогда-то прочный мир объемлет всё!

Лодка глашатая появляется вновь

ГЛАШАТАЙ

Мужья, дорогу дайте, цензор Кхан!
На этот зов вся Жёлтая земля
В порыве мирном вновь склонилась к Небу!
Мужья, дорогу дайте, цензор Кхан!
На юг плывёт он, к родине своей,
Стране тысячелетнего покоя,
В лесистом светлогорье отдохнуть...
Мужья, дорогу дайте, цензор Кхан!

Удаляется

ТРАКТИРЩИК

Здоровья цензору! Ему во благо
Мы посвятим прекрасное вино!

Посетители трактира встают и спешат к берегу

ГЛАШАТАЙ издалека

Мужья, дорогу дайте, цензор Кхан!
На этот зов вся Жёлтая земля
В порыве мирном вновь склонилась к Небу!
Мужья, дорогу дайте, цензор Кхан!

Появляется лодка глашатая. Она открыта и покрыта белым шёлком. Цензор становится видным, сидящим на возвышении и дремлющим. Медленно и беззвучно лодка проплывает мимо

КРЕСТЬЯНИН преклоняет колени

Пусть добрый дух хранит его покой!
Земля родит! Дарует небо влагу!
Есть пища у детей – у мёртвых мир!
Труд цензора мы ценим высоко!

ТРАКТИРЩИК поднимает высоко свой бокал

За цензора! За Кхана миротворца!

ВСЕ ПРИСУТСТВУЮЩИЕ кроме поэта

Да здравствует наш цензор!

ПОЭТ поднимается в сильном возбуждении на возвышение

Подождите
С хвалебными речами! Вам не ясно,
Что с тем, кто дремлет, смерть вступает в брак!
Высокочтимого хвалите мягче:
От мудрости осталась лишь улыбка!
Утешьтесь, что великий дух, который
Сегодня дремлет старчески, почтенья
К финалу своему не потерял,
Чтоб сделать жизнь и доброй, и святой!

Люди становятся на колени, лодка цензора исчезает из виду

Разве не все мы, как флейта,
Звуков дыханье...
Только и если другое
Над нами парит –
Божественно сущее...

В то время как поэт упоительно-растерянно произносит слова, обращаясь к людям, занавес опускается

Конец


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Литературный форум » Наше творчество » Авторские библиотеки » Поэзия » Ф. Фельдман. Переводы. (Переводы поэзии на русский язык)
  • Страница 6 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Поиск: