Ф. Фельдман. Переводы. - Страница 7 - Литературный форум
ГлавнаяФ. Фельдман. Переводы. - Страница 7 - Литературный форум
[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 7 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
Литературный форум » Наше творчество » Авторские библиотеки » Поэзия » Ф. Фельдман. Переводы. (Переводы поэзии на русский язык)
Ф. Фельдман. Переводы.
Phil_von_TirasДата: Вторник, 06.04.2021, 12:38 | Сообщение # 151
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 1030
Награды: 13
Репутация: 36
Статус:
Эдуард Мёрике

Ненасытная любовь


Любовь, она ведь такова:
Ей поцелуев мало,
Как сито придурь-голова
Водой бы наполняла.
Хоть черпай воду им вовек,
Целуй дотоль весь мир померк —
Тем не достичь финала.

А у любви запрета нет
На страстный зов желаний.
И на губах до крови след
От нынешних лобзаний.
Смакует девушка покой,
Ждёт агницей лежащей.
Но просит взгляд: — Любовь удвой.
Больнее чем, тем слаще!

Любовь как есть. Так испокон
Веков сколь ни живи.
Другим был мудрый Соломон,
Он избегал любви.


Eduard Mörike

Nimmersatte Liebe


So ist die Lieb! So ist die Lieb!
Mit Küssen nicht zu stillen:
Wer ist der Tor und will ein Sieb
Mit eitel Wasser füllen?
Und schöpfst du an die tausend Jahr,
Und küssest ewig, ewig gar,
Du tust ihr nie zu Willen.

Die Lieb, die Lieb hat alle Stund
Neu wunderlich Gelüsten;
Wir bissen uns die Lippen wund,
Da wir uns heute küßten.
Das Mädchen hielt in guter Ruh,
Wie's Lämmlein unterm Messer;
Ihr Auge bat: nur immer zu,
je weher, desto besser!

So ist die Lieb, und war auch so,
Wie lang es Liebe gibt,
Und anders hat Herr Salomo,
Der Weise, nicht geliebt.


Дух дышит, где хочет.

Моя авторская библиотека
 
Литературный форум » Наше творчество » Авторские библиотеки » Поэзия » Ф. Фельдман. Переводы. (Переводы поэзии на русский язык)
  • Страница 7 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
Поиск: