[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Носова Татьяна
Виктор_Бойков Дата: Суббота, 31 Мар 2012, 21:48 | Сообщение # 1276
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 3223
Награды: 77
Репутация: 188
Здравствуйте, Татьяна! Познакомился с Вашим творчеством и сижу в небольшом шоке от прочитанного... Поражён глубиной, образностью и профессионализмом. Выделить из всего того, что прочитано, ничего невозможно потому, что понравилось практически всё. Я, как начинающий автор, пока не могу похвастать большими достижениями в поэзии, но думаю, что прочитав Ваши стихи я сделаю для себя определённые выводы по стихосложению в целом.
Если Вас не затруднит посетить мои темы в гостиной и в библиотеках и высказать своё мнение по поводу моих стихов, то я буду несказанно рад этому. Приму с благодарностью любые комментарии и советы. Спасибо Вам за Ваше творчество!
Виктор Бойков


Виктор
Мой творческий сайт
Моя страничка в авторских библиотеках
"Пассажирский автобус"
"Тет-а-тет с самим собой"
 
nosta57 Дата: Суббота, 31 Мар 2012, 22:04 | Сообщение # 1277
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Зоя, Зоенька, солнышко, спасибо! Презентация оказалась весьма волнительной, как ни странно: две я пережила относительно спокойно, а в этот раз волновалась так, что переспрашивала у Дани с Оксаной, дочитала ли я до конца стихи - это из памяти выпало напрочь. happy happy Наверное, впечатлилась, что слушатели - поэты, а некоторые из них достаточно долго руководят своими студиями художественного слова. Чувствовалось, что не просто слушают, а оценивают... Но вроде бы общий язык нашли... smile

Добавлено (31.03.2012, 22:04)
---------------------------------------------
viktor22081961, Виктор, теперь я в шоке... smile Вы меня просто засмущали. До профессионализма мне тааак далеко еще... А глубина - наверное, возраст плюс философское образование, куда же от его влияния... Но очень приятно, что на Вас произвели такое впечатление стихи.

Quote (viktor22081961)
а к начинающий автор,
Что могу сказать: я хоть и всю жизнь писала, но то, что писала, и стихами-то теперь стыдно назвать, а более-менее серьезно стала писать всего чуть более двух лет назад. Так что, тоже отношу себя к начинающим... smile smile
Обязательно зайду к Вам, правда полных разборов не обещаю - не умею я их делать, но что смогу, подскажу. heart heart heart


Татьяна Носова
 
nosta57 Дата: Суббота, 31 Мар 2012, 23:47 | Сообщение # 1278
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
КОТктейль, c Днем юмора Вас, Владимир! smile smile smile

Татьяна Носова
 
nosta57 Дата: Воскресенье, 01 Апр 2012, 00:49 | Сообщение # 1279
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Спасибо, Виктор! И Вам хорошо посмеяться! happy happy happy

Татьяна Носова
 
libra_boom64 Дата: Воскресенье, 01 Апр 2012, 14:37 | Сообщение # 1280
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 129
Награды: 13
Репутация: 12
С 1-м апреля, хорошего настроения на весь год!
Прикрепления: 2485286.jpg (30.6 Kb)


:) Слушаю сердцем
 
nosta57 Дата: Воскресенье, 01 Апр 2012, 15:54 | Сообщение # 1281
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
libra_boom64, спасибо, Ксан! И тебя с 1 апреля! heart heart heart

Татьяна Носова
 
belogordi Дата: Воскресенье, 01 Апр 2012, 18:20 | Сообщение # 1282
Житель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 530
Награды: 24
Репутация: 22
СО СМЕХОМ ВАС!!!

Дина Белогор

... жизнь - это очень прекрасная штука!
Любить её - тоже большая наука!!!
 
nosta57 Дата: Воскресенье, 01 Апр 2012, 18:52 | Сообщение # 1283
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
И Вас, Диночка! happy happy happy

Татьяна Носова
 
pakhnushchy Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 00:44 | Сообщение # 1284
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 2154
Награды: 83
Репутация: 259
Quote (nosta57)
Не перевод, скорее, - по мотивам (хотя неплохо бы знать, в чем разница, в общем вольный перевод):

Авжеж, ніяк не вільний переклад. І навіть не за мотивами зроблено - за емоціями, так би мовити. От емоційно - 1:1. Проте, мабудь, це - ще складніще: передати настрій - багатого варте!!!
Могу перевести на русский и английский языки. На белорусский - не смогу, но с белорусского - с удовольствием. smile


Александр Пахнющий
 
nosta57 Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 01:51 | Сообщение # 1285
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Quote (pakhnushchy)
Проте, мабудь, це - ще складніще: передати настрій - багатого варте!!!

Щиро дякую, Олександре! Не можу перекладати, якщо эмоцiйно не вiдчуваю настрiй автора.... smile
У меня был опыт только с болгарского, но, увы, по подстрочнику, а это совсем другое, ведь важно, как мне кажется, мелодию стиха еще слышать. Но теоретической базы перевода - никакой (так - что-то где-то почитала), чистая интуиция. Поэтому, наверное, - именно с украинского - язык с детства чувствую. Правда, "замахнулась" на классику - собственно, на то что любила и помнила наизусть - Франко, Леся Украинка... Это потом уже чуть современных... По-хорошему, дорабатывать нужно, уже не все нравится.
Из более-менее удачных (как мне кажется) вот это:

Iван Франко.

Неперехідним муром поміж нами
Та доля стала! Мов два судна, море
Розносить нас між двома берегами,
Моя ти ясна, непривітна зоре!
Ще здалека тебе мій слідить зір,
Твій свіжий слід я рад би цілувати
І душу тим повітрям напувати,
Що з твоїх уст переплива в простір.
Та щезла ти! Мов в лісі без дороги
Лишився я. Куди тепер? За чим?
Підтяті думи, не провадять ноги,
А в серці холод... Дим, довкола, дим!..

Стеной неодолимой между нами
Легла судьба. Как в море корабли,
Подхваченные разными волнами, -
Так мы, мой неприветный свет зари!

Тебя ищу, томимый ожиданьем,
Твои следы я рад бы целовать,
И воздухом любимого дыханья
Я счастлив душу снова наполнять!

Но ты исчезла! Словно без дороги
В лесу бреду. Куда? Зачем?Сплошным
Туманом - мысли, и не держат ноги,
А в сердце холод…Дым повсюду, дым!…


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Понедельник, 02 Апр 2012, 02:39
 
Зоя Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 01:59 | Сообщение # 1286
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 5203
Награды: 133
Репутация: 190
Ай, да Танюша! Оригинал оценить не могу (вижу, что близко к тексту happy , и все), но твой стих, по-моему, - отличный! applause
И знаю, как нелегко сделать ХОРОШИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ перевод!


Зоя Видрак-Шурер

VI Поэтический конкурс "Союзники"
Конкурс "Поэзия без границ"
Книга "Из памяти - с любовью"
Мой архив
Моя копилка на издание книги.
Электронная книга "Звуки небесные, вечные странники"
 
pakhnushchy Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 02:01 | Сообщение # 1287
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 2154
Награды: 83
Репутация: 259
Ой, как ты меня порадовала Иваном Франко. Ой, насколько удачный перевод!!!
Причём, есть одна "лермонтовская" особенность: если первое - абсолютно русинское (прикарпатский язык), то твоё - абсолютно русское, т.е. ни грамма самого страшного в переводе, крайне близком источнику - нет искусственности!!!
applause


Александр Пахнющий

Сообщение отредактировал pakhnushchy - Понедельник, 02 Апр 2012, 02:03
 
nosta57 Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 02:17 | Сообщение # 1288
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Зоя, pakhnushchy, ОЙ, а как вы меня порадовали такими словами!!! Я же как-то особо и всерьез переводы не воспринимала свои... smile Тогда еще один, тоже Франко:
Iван Франко. Так, ти одна моя правдивая любов...

Так, ти одна моя правдивая любов,
Та, що не суджено в життю їй вдовольниться;
Ти найтайніший порив той, що бурить кров,
Підносить грудь, та ба — ніколи не сповниться.
Ти той найкращий спів, що в час вітхнення сниться,
Та ще ніколи слів для себе не знайшов;
Ти славний подвиг той, що я б на нього йшов,
Коб віра сильная й могучая десниця.

Як згублену любов, несповнене бажання,
Невиспіваний спів, геройське поривання,
Як все найвищеє, чим душу я кормлю,

Як той огонь, що враз і гріє й пожирає,
Як смерть, що забива й від мук ослобоняє, —
Отак, красавице, і я тебе люблю.

Да, ты одна моя правдивая любовь,
Которой в жизни мне не насладиться,
Ты – сокровеннейший порыв, что будит кровь,
Вздымает грудь, но никогда не может сбыться.
Ты – песня лучшая, что вдохновенью снится,
Но для нее пока что не нашел я слов.
Ты – славный подвиг, на который я готов,
Была бы сильной вера и крепка десница.

Как смертную любовь, неутолимость чувства,
И песнь не спетую, и подвигов безумства,
Как все высокое, чем душу я кормлю,

Как тот огонь, который греет и сжигает,
Как смерть, которая, спасая, убивает,
Вот так, красавица, и я тебя люблю.


Добавлено (02.04.2012, 02:17)
---------------------------------------------
И любимая Леся Украинка.
Романс


Не дивися на місяць весною, —
Ясний місяць наглядач цікавий,
Ясний місяць підслухач лукавий,
Бачив він тебе часто зі мною

І слова твої слухав колись.
Ти се радий забуть? Не дивись,

Не дивися на місяць весною.

Не дивись на березу плакучу, —
На березі журливеє віття
Нагадає тобі лихоліття,
Нагада тобі тугу пекучу,

Що збратала обох нас колись.
Ти се радий забуть? Не дивись,

Не дивись на березу плакучу.

Не гляди ты на месяц весною –
Ясный месяц внимательно смотрит,
Ясный месяц тебя не одобрит,
Видел он тебя часто со мною

И слова все расслышал твои.
Ты же рад все забыть? Не гляди,

Не гляди ты на месяц весною.

Не гляди на березу плакучую –
На березе печальные ветки
Воскресят лихолетья вкус едкий,
Воскресят ту тоску твою жгучую,

Что свела наши души в любви.
Ты же рад все забыть? Не гляди,

Не гляди на березу плакучую…


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Понедельник, 02 Апр 2012, 02:41
 
libra_boom64 Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 02:21 | Сообщение # 1289
Постоянный участник
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 129
Награды: 13
Репутация: 12
!!! ... !!! А последний перевод и вообще приличный. smile

:) Слушаю сердцем
 
pakhnushchy Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 02:22 | Сообщение # 1290
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 2154
Награды: 83
Репутация: 259
Quote (nosta57)
Я же как-то особо и всерьез переводы не воспринимала свои...

С ума сошла (прости)? smile Да это - самая сложная штука, доложу я вам!
Я пробовал сонеты Шекспира - только два и получились!.. С родственных языков переводить - тут чутьё чрезвычайное нужно.
Интересно, не за переводы ли получил Нобелевку Бродский? А, Тань?


Александр Пахнющий
 
nosta57 Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 02:30 | Сообщение # 1291
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Quote (pakhnushchy)
Да это - самая сложная штука, доложу я вам!

А я люблю это дело... smile
Quote (pakhnushchy)

Интересно, не за переводы ли получил Нобелевку Бродский? А, Тань?
Нет, Саш, я не настолько знаю тонкости, хотя, если имелось ввиду "всеобъемлющее творчество", то и за переводы тоже, так ведь? smile

Добавлено (02.04.2012, 02:30)
---------------------------------------------
libra_boom64, smile И тебе спасибо, Ксан. smile smile


Татьяна Носова
 
Jullianika Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 12:05 | Сообщение # 1292
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 3070
Награды: 88
Репутация: 101
Перевод замечательный, Танечка! Я сама по образованию переводчик, но я не занималась поэтическими переводами, а пыталась писать сама на английском.. А переводить поэзию - это ох как сложно! При поэтическом переводе наиболее полно встает проблема передачи языковой картины мира. И Гумбольт был прав - иногда перевод возможен только как нечто самостоятельное, лишь по касательной смысла отражающее поэтический первоисточник....

Quote (nosta57)
Что свела наши души в любви.
Ты же рад все забыть? Не гляди,

Не гляди на березу плакучую…


flower good
 
Tigra Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 14:51 | Сообщение # 1293
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 2008
Награды: 48
Репутация: 64
Я вообще ничего не смыслю в переводах, мне кажется, это очень сложно. А твои, Таня, понравились! Особенно Ивана Франко. Где дым в конце.

Лидия Капленкова

Мой сайт
 
Виктор_Бойков Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 20:15 | Сообщение # 1294
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 3223
Награды: 77
Репутация: 188
Quote (nosta57)
Ошалелый сердца ритм –
Рысь,-

Татьяна, снова читал и снова мурашки... Какая образность и точность...
И ещё я в восторге от Ваших переводов. Я не владею языками и говорить о точности не в состоянии,
но прочитав Вашу версию, увидел красоту стихов Ивана Франко и Леси Украинки.
Ранее читал в переводах других авторов, но такого впечатления не было.
Спасибо! applause flower flower flower


Виктор
Мой творческий сайт
Моя страничка в авторских библиотеках
"Пассажирский автобус"
"Тет-а-тет с самим собой"
 
nosta57 Дата: Понедельник, 02 Апр 2012, 23:08 | Сообщение # 1295
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Jullianika, Юлечка, спасибо за такую оценку переводов. Она, правда, для меня неожиданна.
Quote (Jullianika)
При поэтическом переводе наиболее полно встает проблема передачи языковой картины мира. И Гумбольт был прав - иногда перевод возможен только как нечто самостоятельное, лишь по касательной смысла отражающее поэтический первоисточник....

Абсолютно так! Поэтому для перевода выбираю то, что ощущаю, как родное и знакомое. Правда, стараюсь далеко от текста не "отлетать"... heart
Tigra, Лидочка, представляешь, а я переводами занимаюсь, когда "творческий кризис", когда не пишется.. smile
viktor22081961, Виктор, спасибо Вам за самые дорогие для меня слова:
Quote (viktor22081961)
прочитав Вашу версию, увидел красоту стихов Ивана Франко и Леси Украинки.
!!! Это именно то, из-за чего хочется переводить! Идея возникла впервые, когда мне друзья в ответ на прочитанное украинское стихотворение сказали, мол, сам язык мелодичный, но красоту стиха не оценить - ничего не понятно... А ведь хочется поделиться этим богатством!!

Друзья, простите, ставлю новое, оно совсем не весеннее и не солнечное.Но ведь разные события в жизни бывают... Бывает и боль, и ужас, и они тоже жаждут вылиться в строки

Потемнело в глазах,
Только рук лихорадка:
Все сжимаю ритмично
Иссохшую грудь…
Постучу по спине…
Кислорода нехватка?
Сердце? спазм? почему ты
Не можешь вдохнуть?!

Руки сами находят
Одежек застежки,
Голова не помощник-
Там лишь хаос и страх…
Восковое лицо…
Нет! Еще хоть немножко!!!
Не спеши, я прошу,
Подождут в небесах.

Слава Богу, усилия
Не безуспешны:
Чуть заметно, но все же
Ты делаешь вдох.
Та, с косой, отошла,
Подарила надежду…
Белый-белый сидит
На плече ангелок…


Татьяна Носова
 
mokkuli Дата: Вторник, 03 Апр 2012, 05:14 | Сообщение # 1296
Группа: Удаленные





Quote (nosta57)
Та, с косой, отошла,
Подарила надежду…
Белый-белый сидит
На плече ангелок…


ИДЁТ ПУСКАЙ ОНА ПОДАЛЬШЕ
НАМ АНГЕЛ ВСЁ ТАКИ РОДНЕЙ!
angel angel angel

НЕ БОЛЕЙ ТАНЮША!
С СЕРДЕЧНЫМ ТЕПЛОМ АДИЛИЯ!
heart heart heart
 
Зоя Дата: Вторник, 03 Апр 2012, 07:13 | Сообщение # 1297
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 5203
Награды: 133
Репутация: 190
Quote (nosta57)
Голова не помощник-
Там лишь хаос и страх…

Танюша, не болей! nono pray heart
Мне кажется, "лишь" - лишнее, выбивается... посмотри....

Quote (nosta57)
я переводами занимаюсь, когда "творческий кризис", когда не пишется..

А хорошая идея, между прочим... biggrin biggrin biggrin wink


Зоя Видрак-Шурер

VI Поэтический конкурс "Союзники"
Конкурс "Поэзия без границ"
Книга "Из памяти - с любовью"
Мой архив
Моя копилка на издание книги.
Электронная книга "Звуки небесные, вечные странники"
 
berserg Дата: Вторник, 03 Апр 2012, 08:25 | Сообщение # 1298
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 1809
Награды: 78
Репутация: 125
Quote (nosta57)
Раскрасив мир оттенком черным,
Не защитишься от обид…


Хорошая формула! Классно! Это лучше, чем Макаревич: " Не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнётся под нас..." Не люблю эту его фразу позёрную... Все религии мира учат: - Изменись сам и мир изменится вокруг!


marafonez
 
Tigra Дата: Вторник, 03 Апр 2012, 12:41 | Сообщение # 1299
Долгожитель форума
Группа: Друзья
Сообщений: 2008
Награды: 48
Репутация: 64
Ужасно, когда есть обстоятельства, при которых сочиняются такие стихи cry Всегда пусть ангелочек сидит на плече!

А сам стих понравился, по-моему, хорошо написано.


Лидия Капленкова

Мой сайт
 
nosta57 Дата: Вторник, 03 Апр 2012, 13:12 | Сообщение # 1300
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
mokkuli, Зоя, Лидочка, Зоенька, спасибо, дорогие мои! Со мной все в порядке. heart
Quote (berserg)
Не люблю эту его фразу позёрную... Все религии мира учат: - Изменись сам и мир изменится вокруг!

Согласна, Сереж! Я тоже считаю, что мы можем менять мир, только начиная с себя. Мы же тоже часть этого мира, чем больше света будем излучать, тем лучше мир будет вокруг... good heart Но, мне кажется, у Макаревича акцент именно на "прогнуться под". Смысловой оттенок не философский, - а политический, нонконформистский. Да чего я... И сам помнишь эти времена, поди! heart
Quote (Tigra)
Ужасно, когда есть обстоятельства, при которых сочиняются такие стихи

Да, Лидочка, но не мы здесь выбираем... Мы можем только осмыслить их и превратить в стихи... smile heart


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Вторник, 03 Апр 2012, 13:20
 
Поиск: