[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Носова Татьяна
nosta57Дата: Пятница, 17 Май 2013, 13:42 | Сообщение # 2401
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Цитата (Tigra)
Чуть-чуть осталось! Ждём не дождёмся, а он будет нам - "ляяя" выдавать

Лидочка, заранее не поздравляют, поэтому скажу так: несмотря на все "ляяя", это так ЗДОРОВО!!! samusenkogalina, Галь, и мне это знакомо до нервного трепета! smile smile
До сих пор помню, что с 4 дня примерно и до 2-3 ночи было сплошное "ляя". Я, как неопытная мамашка, даже пару раз в "Скорую" звонила. happy happy

Спасибо, девоньки! Удачи и вам, и не только на литературном поприще!


Татьяна Носова
 
samusenkogalinaДата: Пятница, 17 Май 2013, 13:47 | Сообщение # 2402
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2932
Награды: 122
Репутация: 165
Статус:
Цитата (nosta57)
Спасибо, девоньки! Удачи и вам, и не только на литературном поприще!

Спасибо, Танечка! И тебе удачи во всём!


Мои куклы и живопись. Приглашаю.
Моя авторская библиотека.
Союзники IX моя страничка
Мои сонеты. Коломенский текст
Жили-были куклы
Моя копилка на издание книги.
 
nosta57Дата: Пятница, 17 Май 2013, 14:04 | Сообщение # 2403
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:


Татьяна Носова
 
verarychikhinaДата: Пятница, 17 Май 2013, 17:53 | Сообщение # 2404
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 5929
Награды: 132
Репутация: 243
Статус:
Цитата (nosta57)
В ладошках нежных дрожит.

Чьи нежные ладошки?
Цитата (nosta57)
Лесной земляники букетик В ладошках нежных дрожит. А в горнице трав запах летний Влечет за детства межи.

Первая и третья строчки выдержаны в амфибрахии, вторая и четвёртая нет. Отсюда сбой размера. И далее так.
Цитата (nosta57)
Так сладостна Божья повинность -

ПОВИННОСТЬ – то ли слово здесь нужно?
Цитата (nosta57)
Косынка на кОсах белеет,

Почему на косах, а не на голове?
Цитата (nosta57)
Ты в церковь с улыбкой идешь. Так в будущее столетье Меня за собой ведешь.

ВЕДЁШЬ и ИДЁШЬ – заезженная рифма. И почему в будущее столетие?
Цитата (nosta57)
И жизнь застыла на миг.

Почему жизнь застыла? Неясно…
Цитата (nosta57)
Как в горнице прян запах летний, Влечет за детства межи. Лесной земляники букетик В ладошках нежных дрожит.

В начале и конце разговор идёт о горнице. И вдруг она, героиня, идёт в церковь.

Цитата (nosta57)
Между нами не речка, - Ладога

Не речка, что тогда? Озеро? Но на озере ледохода не бывает.
Цитата (nosta57)
Было проще, когда под льдинами Остывала, зябла душа,

Зябла душа – это проще?
Цитата (nosta57)
Но проснулась с весной родимая, Ледоходом покой круша.

Душа, озеро, речка – кто покой крушит?
Цитата (nosta57)
Расплескалась по небу искрами!

Душа?
Цитата (nosta57)
Страшная месть

Танюша, рассказ очень понравился!


Вера Рычихина

Моя копилка
 
nosta57Дата: Пятница, 17 Май 2013, 20:31 | Сообщение # 2405
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Здравствуйте, Вера Григорьевна! Вот и стимул работы пришел! smile

Косынка на кОсах белеет,

Почему на косах, а не на голове?
Ой, у автора там дикая конструкция: под подбородьем. Я " выкручивалась", тем паче, что еще и со столетьем рифмовала (опять же мысль автора smile )
А вообще-то, все, что касается содержания перевода (чьи ладошки, почему в церковь идет и т.д.), - это не ко мне, к автору. Тем более, что он жив-здоров и пока непонятно, как отнесется к возможному "отлету фантазии" переводчика. Вот сначала выясню, потом буду и смысл "корректировать" по-своему (если позволят). Я просто очень близко к тексту переводила. А вот это:
Цитата (verarychikhina)
Первая и третья строчки выдержаны в амфибрахии, вторая и четвёртая нет. Отсюда сбой размера. И далее так.

и правда проблема. Спасибо, усмотрели! Буду работать над выравниванием размера, Верочка Григорьевна! (сама себя загнала в угол, конечно, но нам не привыкать преодолевать трудности smile )
Цитата (verarychikhina)
Не речка, что тогда? Озеро? Но на озере ледохода не бывает.

Ой, не соглашусь:" Весенний ледоход на Неве, как правило, разделяется на два периода. В первом периоде в течение 3—5 дней река освобождается от собственного льда: это период так называемого невского ледохода. Затем через несколько дней наступает второй период, когда 8—12 дней лед идет с Ладожского озера — период так называемого ладожского ледохода. В некоторые годы ладожский ледоход с перерывами затягивается на целый месяц; в редких случаях, если не бывает северо-восточных ветров, лед тает в озере, и повторного ледохода на Неве не наблюдается. " Я тут гидрологом стала, пока пыталась понять, откуда вдруг Ладога выплыла. happy ^_^
Цитата (verarychikhina)
Зябла душа – это проще?
Конечно! Спокойнее.
Цитата (verarychikhina)
Душа, озеро, речка – кто покой крушит?

Поняла, что неясно, подумаю, как изменить.
Цитата (verarychikhina)
Расплескалась по небу искрами!

Душа?
Душа, душа! Разлеталась опять.... happy
Цитата (verarychikhina)
Танюша, рассказ очень понравился!
Как мне радостно! Может, ну ее, поэзию? Шучу!!!!
Спасибочки, Вера Григорьевна! Попробую поправить все.
heart :heart: heart


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Пятница, 17 Май 2013, 20:57
 
verarychikhinaДата: Пятница, 17 Май 2013, 21:40 | Сообщение # 2406
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 5929
Награды: 132
Репутация: 243
Статус:
Конечно, Танюша. у тебя всё получится, умница, ты моя.
Цитата (nosta57)
но нам не привыкать преодолевать трудности )

преодалеешь biggrin
Цитата (nosta57)
Ой, не соглашусь:

Танюша, тогда небольшую сноску сделай.
Цитата (nosta57)
Конечно! Спокойнее.

здесь ещё не совсем понятно чья душа.
Цитата (nosta57)
Может, ну ее, поэзию? Шучу!!!!

брось эти шуточки. wacko wink


Вера Рычихина

Моя копилка
 
nosta57Дата: Пятница, 17 Май 2013, 22:08 | Сообщение # 2407
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Вера Григорьевна, подправила, кажется, размер: (убрала некоторые вызывающие вопросы моменты - будем надеяться, что автор меня не убьет):

Лесной земляники букетик
В ладошках девичьих дрожит.
И запах от трав мятно-летний
Из детства зовет за межи.

Твой взгляд – чистота и невинность,
И ягодный вкус на губах.
Так сладостна Божья повинность -
И Моцарт звучит нам, и Бах.

Прикрылась косынкою белой,
Ты в церковь с улыбкой идешь.
И я за тобой, оробелый,
В столетие новое вхож.

Слетает молитва с губ милых,
Листва в поднебесье шумит.
За дуб облака зацепились –
Жизнь словно застыла на миг.

Как пахнет от трав мятно-летне,
Из детства влечет за межи.
Лесной земляники букетик
В ладошках девичьих дрожит.


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Суббота, 18 Май 2013, 00:22
 
verarychikhinaДата: Пятница, 17 Май 2013, 23:06 | Сообщение # 2408
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 5929
Награды: 132
Репутация: 243
Статус:
Цитата (nosta57)
И ягодный вкус на губах.

Танюша, лучше ягодный сок.
Цитата (nosta57)
Так сладостна Божья повинность -

Повинность всё же напрягает.
Цитата (nosta57)
В столетие новое вхож.

эта строчка как бы чужеродное тело для стихотворения.
Цитата (nosta57)
Слетает молитва с губ милых,

сгубмилых- читается так. Может переделаешь эту строчку?
Цитата (nosta57)
Жизнь словно застыла на миг.

Жизнь не застывает.
Цитата (nosta57)
Как пахнет от трав мятно-летне,

отлично!
Танюша, ещё чуть-чуть поработай.


Вера Рычихина

Моя копилка
 
nosta57Дата: Суббота, 18 Май 2013, 03:11 | Сообщение # 2409
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Цитата (verarychikhina)
Танюша, лучше ягодный сок.

Верочка Григорьевна, как я понимаю, автор таким макаром зашифровал поцелуй (в чем и вина-то), а сок может быть и просто виден на губах. Меня вообще этот катрен напрягает, будь моя воля, я бы его вообще выбросила или совсем переписала (как и про столетие), но автор есть автор.
Цитата (verarychikhina)
эта строчка как бы чужеродное тело для стихотворения.

мне она вообще (по смыслу) чужеродна. Но почему-то мне кажется, что именно в этом он-то сам изюминку стихотв-я видит... wacko Хотелось бы мне ошибаться... Если буквально, то подстрочник здесь:
Хустиночка пiд пiдборiддя
Косыночка под подбородье
До церкви так весело йдеш.
К церкви так весело идешь.
А знаєш, у новее столiття
А знаешь, в новое столетье
Й мене за собою ведеш.
И меня за собою ведешь.

Ну и что с этим сделаешь? cry

Цитата (verarychikhina)
сгубмилых- читается так. Может переделаешь эту строчку?

Подумаю, попробую подобрать лучший эпитет.
Цитата (verarychikhina)
Жизнь словно застыла на миг.

Как опять же я поняла мысль автора здесь: ну как стоп-кадр, картинка, запекшаяся в памяти...
Ладно, буду еще думать, что из этого еще можно выжать. smile

Добавлено (18.05.2013, 03:11)
---------------------------------------------
А если так про повинность?

Твой взгляд – чистота и невинность,
И ягодный вкус на губах.
Сладка и грешна чувств наивность –
И Моцарт звучит нам, и Бах.


Татьяна Носова
 
verarychikhinaДата: Суббота, 18 Май 2013, 07:31 | Сообщение # 2410
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 5929
Награды: 132
Репутация: 243
Статус:
Цитата (nosta57)
А если так про повинность? Твой взгляд – чистота и невинность, И ягодный вкус на губах. Сладка и грешна чувств наивность – И Моцарт звучит нам, и Бах.

Танюша, так очень хорошо.
Цитата (nosta57)
Ну и что с этим сделаешь?

Был у меня такой случай. Татарское общество пригласило к себе поэтессу из Чайковска. И решили сделать ей сюрприз. Попросили перевести несколько стихов на русский. Обратились ко мне. времени было в обрез. По-татарски -я ничего не понимаю. и сказала, если вы хотя бы в прозе передадите о чём в этом стихотворении говорится. Я попробую. Мне дали такой перевод.

Никогда не поздно (Кавсария Нуруллина г.Чайковский)

1. Появился ты поздно, но взяв за руки
Сказал, что любишь меня.
Душа моя, будто бабочка с обломленными крыльями,
Рада этим ласковым словам.

2. Спасибо тебе за пришедшую весну:
В душе моей зацвели сады, цветы.
И слезы радости лепестками роз
Осыпали душу мою.

3. Я знаю, уже поздно, но есть надежда у меня
Так сладки и дороги эти мгновенья.
В мире счастья опорой будут чувства.
И на троне души сохранила место для тебя.

Вот, что у меня получилось

* * *
Спасибо за пришедшую весну,
Она вернула мне былую силу.
Моей душе забыться и уснуть
Она не разрешила, друг мой милый.

Цветут цветы, и иволги поют,
Ты даришь мне любимый мной подснежник
А трон души тебе я отдаю.
Владей им дорогой, владей, мой нежный!

И солнца луч, и неба синева
Иные, и придёт другое лето.
Ты подарил такие мне слова,
Которые дороже самоцветов.

На встречи с ней, я сказала, что может быть я не совсем точно сделала ваш перевод, на что она мне ответила:"Нет, вы очень правильно передали мои чувства!"
Перевод был принят.


Вера Рычихина

Моя копилка
 
nosta57Дата: Суббота, 18 Май 2013, 11:01 | Сообщение # 2411
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Цитата (verarychikhina)
Танюша, так очень хорошо.

smile :) smile
Цитата (verarychikhina)
Был у меня такой случай.

И ведь действительно чувства передали! Здорово! Наш руководитель литстудии тоже как-то приводил такой пример: когда ему казахский что ли поэт свое творение в двух предложениях пересказал ( типа - была зима и ты ушла), а он на него целых два почти непохожих варианта "перевода" написал (оба - роскошные стихотворения!). smile
Я просто, поскольку украинский знаю, стараюсь еще и ритмику автора сохранить, вплоть до размера, не только смысл и настроение. Возможно сама себя в рамки загоняю, но как-то так....

Думаю еще над этим "столетьем". bash

Добавлено (18.05.2013, 11:01)
---------------------------------------------
Так лучше?
Прикрылась косынкою белой,
С улыбкой заходишь ты в храм…
Ведешь и меня своей верой
В грядущее, к новым мирам.


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Суббота, 18 Май 2013, 10:11
 
verarychikhinaДата: Суббота, 18 Май 2013, 11:39 | Сообщение # 2412
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 5929
Награды: 132
Репутация: 243
Статус:
Цитата (nosta57)
Так лучше? Прикрылась косынкою белой, С улыбкой заходишь ты в храм… Ведешь и меня своей верой В грядущее, к новым мирам.


Прикрылась косынкою белой,
С улыбкой вошла в Божий храм…
Ведя и меня своей верой -
В грядущее, к новым мирам.


Вера Рычихина

Моя копилка


Сообщение отредактировал verarychikhina - Суббота, 18 Май 2013, 11:39
 
nosta57Дата: Суббота, 18 Май 2013, 12:17 | Сообщение # 2413
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Цитата (verarychikhina)
С улыбкой вошла в Божий храм…

Спасибо, это классно.
"Ведя".... ох, не нравятся мне такого вида деепричастия...
А может быть, проще: Вела и меня своей верой...?

Прикрылась косынкою белой,
С улыбкой вошла в Божий храм…
Вела и меня своей верой
В грядущее, к новым мирам.

Добавлено (18.05.2013, 12:17)
---------------------------------------------
Стояла, чуть слышно молилась…
Листва в поднебесье шумит.
За дуб облака зацепились –
Жизнь словно застыла на миг.

?


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Суббота, 18 Май 2013, 12:04
 
irtyaДата: Суббота, 18 Май 2013, 12:17 | Сообщение # 2414
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 11224
Награды: 248
Репутация: 465
Статус:
Цитата (nosta57)

Твой взгляд – чистота и невинность,
И ягодный вкус на губах.
Сладка и грешна чувств наивность –
И Моцарт звучит нам, и Бах.

Цитата (verarychikhina)
Танюша, так очень хорошо.

Тань, не хорошо. Чувствнаивность читается тяжело, сливается.

Цитата (nosta57)
Думаю еще над этим "столетьем"

думаю, не нужно над ним думать, перевод на то он и перевод, чтобы:
Цитата (nosta57)

и ритмику автора сохранить, вплоть до размера, не только смысл и настроение... как-то так...

biggrin


Ирина Кузнецова

авторская библиотека
 
nosta57Дата: Суббота, 18 Май 2013, 12:28 | Сообщение # 2415
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Цитата (irtya)
Тань, не хорошо. Чувствнаивность читается тяжело, сливается.

Привет, Иришка! Согласна, многовато согласных. Но пока варианта нет, перебрала кучу вариантов.
Ир, а тебе (как понимающему оригинал) кажется , что смысл изменился в последнем варианте?


Татьяна Носова
 
pni2006Дата: Суббота, 18 Май 2013, 12:45 | Сообщение # 2416
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 3528
Награды: 81
Репутация: 160
Статус:
Гляжу, полная за... засада с переводом sad

Даниэла ДОЛИНА
Белгород, РФ
dddr21@rambler.ru
 
nosta57Дата: Суббота, 18 Май 2013, 13:18 | Сообщение # 2417
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Цитата (pni2006)
Гляжу, полная за... засада с переводом

нее, уже практически ликвидирована. smile Вот еще бы товарищ Че не взбрыкнул бы. Ты же знаешь, как он умеет "мнение высказывать"...

Добавлено (18.05.2013, 13:18)
---------------------------------------------
Твой взгляд – чистота и наивность,
И ягодный вкус на губах.
Греховная сладость провины –
И Моцарт звучит нам, и Бах.

Так не лучше ли?


Татьяна Носова
 
Мила_ТихоноваДата: Суббота, 18 Май 2013, 13:48 | Сообщение # 2418
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19712
Награды: 344
Репутация: 742
Статус:
Цитата (nosta57)
провины –

Тань, а что это за слово? Я не поняла. Может - повинны?


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
nosta57Дата: Суббота, 18 Май 2013, 14:03 | Сообщение # 2419
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Милочка, вообще-то, конечно, это от "провиниться", но, опасаюсь, что это украйнизм в моем лексиконе. В Викисловаре названо украинским словом.
чувство тревоги за сделанный поступок, который принес вред кому-то или чему-то

М-да, может быть стоит вернуться к первоначальному: Как сладостна Богу повинность, хотя тоже не нра, слишком много может быть истолкований.


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Суббота, 18 Май 2013, 14:06
 
irtyaДата: Суббота, 18 Май 2013, 14:13 | Сообщение # 2420
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 11224
Награды: 248
Репутация: 465
Статус:
Цитата (nosta57)
Но пока варианта нет

они всегда есть wink
Сладка и безгрешна наивность!

Цитата (nosta57)
Ир, а тебе (как понимающему оригинал)

как по мне- я бы оставила первоначальный смысл, то, что заложен был самим автором. Хотя, соглашусь: некоторых так хочется отредактировать! biggrin


Ирина Кузнецова

авторская библиотека
 
Мила_ТихоноваДата: Суббота, 18 Май 2013, 14:29 | Сообщение # 2421
Долгожитель форума
Группа: Постоянные авторы
Сообщений: 19712
Награды: 344
Репутация: 742
Статус:
Цитата (nosta57)
Викисловаре названо украинским словом.

Я в курсе, мову знаю. Только это ж, вроде, перевод?


Играть со мной - тяжёлое искусство!
 
nosta57Дата: Суббота, 18 Май 2013, 17:20 | Сообщение # 2422
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Цитата (irtya)
они всегда есть
Сладка и безгрешна наивность!

Ага, Иришка, только у автора - с точностью до наоборот. smile :)
Цитата (МилочкаТ)
Только это ж, вроде, перевод?

Та отож. happy

Думаю, думаю...


Татьяна Носова

Сообщение отредактировал nosta57 - Суббота, 18 Май 2013, 17:21
 
irtyaДата: Суббота, 18 Май 2013, 18:25 | Сообщение # 2423
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 11224
Награды: 248
Репутация: 465
Статус:
вот я и говорю, что
Цитата (irtya)
некоторых так хочется отредактировать!

ведь наивность - это бесхитростность, простодушие, непосредственность; частичн.: невинность - какой в том грех?))


Ирина Кузнецова

авторская библиотека
 
nosta57Дата: Суббота, 18 Май 2013, 18:35 | Сообщение # 2424
Долгожитель форума
Группа: МСТС "Озарение"
Сообщений: 2341
Награды: 56
Репутация: 51
Статус:
Цитата (irtya)
некоторых так хочется отредактировать!

там еще круче: рифма невиннiсть - Богу повиннiсть. Такие вот парадоксы мышления. smile
Хотя, конечно, если философствовать, можно и это совместить.))


Татьяна Носова
 
irtyaДата: Суббота, 18 Май 2013, 18:39 | Сообщение # 2425
Долгожитель форума
Группа: Модератор форума
Сообщений: 11224
Награды: 248
Репутация: 465
Статус:
Цитата (nosta57)
если философствовать, можно и это совместить.))

biggrin
о, философы умеют творить чудеса! А гремучая смесь поэта с философом... wink


Ирина Кузнецова

авторская библиотека
 
Поиск:
Издательская группа "Союз писателей" © 2024. Художественная литература современных авторов