Eva Strittmatter По-детски перевод с немецкого

Eva Strittmatter  По-детски  перевод с немецкого

Eva Strittmatter

По-детски

Да, те мы, те, что постарели,
Мы знаем, как лета считать,
О, сколько боли в нашем теле,
Что заставляет нас страдать.
Но мы такие же, как прежде,
Благоразумию вопреки,
Внутри себя храним надежду,
Лишь выглядим как старики.
В душе мы дети все – матроны,
Отцы семейств,… Но дело в том,
Что наш уютный и просторный-
Последний, вероятно, дом.
И в речи красочной старейшин
Мы видим тех, кто так знаком –
Себя, ни больше и не меньше,
И жизнь, что правит свой закон.
Да, верно; битва отшумела
Без трубных звуков и знамен,
Уйти достойно и умело-
Такой удел определен.
Зачем мы рождены? Для смерти?
Заведом наш последний час,
Не потеряемся – поверьте,
Хоть и венок украсит нас!
Весна, юна и громогласна
Пусть нам поёт под птичий гам,
Что жизнь воистину прекрасна,
Дано почувствовать ли нам…

Увидеть чистым детским взором
Себя и этот Мир

Оставить комментарий

avatar

Литературный портал для писателей и читателей. Делимся информацией о новинках на книжном рынке, интервью с писателями, рецензии, критические статьи, а также предлагаем авторам площадку для размещения своего творчества!

Архивы

Интересно



Соцсети