От истоков до Шекспира: по следам «Ромео и Джульетты»

От истоков до Шекспира: по следам «Ромео и Джульетты»

Пропасть пролегает между автором идеи литературного произведения и автором, сумевшим сделать сюжет знаменитым. Как правило, через нее перекинут мост из многочисленных плагиатов, а между ними — столетия. Вот, например, легендарная повесть о Ромео и Джульетте, печальнее которой, как известно, нет на свете. Многие считают, что придумал ее Шекспир. Но по правде, он лишь переложил уже известную историю на стихи и капельку поменял финал.

Давайте пройдем по следам трагического произведения о красивой любви двух подростков, чтобы понять, где в действительности у нее корни.

Все началось с античного мифа, который привлек внимание Овидия. Он изложил его в «Метаморфозах», конечно, с некоторыми правками «от себя». Главных героев звали Фисба и Пирам, они были вавилонянами. Молодые люди встретили друг друга и полюбили, но родители воспротивились их союзу. Тогда подростки сбежали. Им предстояло встретиться в условленном месте, куда Фисба прибыла первой. Но возлюбленного там не оказалось. Девушку ждала голодная львица. Естественно, Фисба испугалась и убежала без оглядки, даже не заметив, что потеряла накидку. Животное в ярости взялось рвать ткань на куски, размазывая по лохмотьям следы крови, оставшейся на зубах после обеда другими зверями. Когда явился Пирам, он не увидел Фисбы, а вот ее накидка была тут как тут. Казалось, не могло быть никаких сомнений в гибели девушки. В отчаянии молодой человек не стал разбираться и проверять свои ужасные догадки, он просто достал меч и проткнул им себя. В этот момент вновь на сцене объявилась Фисба, которой не осталось ничего иного, кроме как пойти по следам почившего любимого. Считается, что перед смертью девушка обратилась к дереву, росшему поблизости. Отныне его ягоды должны были стать символом «двуединой погибели» и олицетворять траур. Речь идет о шелковице, которая до сих пор растет в теплых краях.

Трагическая легенда, пересказанная Овидием, была очень популярна в пятнадцатом веке в Италии, где горячие страсти и злой рок всегда имели успех. Она передавалась из уст в уста и приобрела новое название — «Трагедия любви». В 1476 году история вдохновила Мазуччо Салернитано на создание произведения «Марьотто и Джанноцце». Но, как и «Метаморфозы» Овидия, труд Салернитано Шекспир едва ли когда-то читал. А вот что он читал, так это работу Луиджи да Порто, вышедшую в 1524 году. Это был уже очень вольный пересказ древней легенды о вавилонянах, как сегодня говорят, книга писалась по мотивам. Именно у да Порто Фисба и Пирам стали Ромео и Джульеттой, получили фамилии Монтекки и Капулетти. Они встречались в церкви, где не сводили друг с друга глаз, а по ночам влюбленный юноша приходил под балкон к своей зазнобе. У этого же автора впервые были задействованы такие герои, как друзья Ромео, брат Джульетты, монах. И инсценировка смерти пришла первому в голову все тому же да Порто. А вот финал в его произведении был иным. Погиб только Ромео. Джульетта с собой не покончила. Она прожила еще некоторое время, пока не умерла от горя. Эту книгу в 1562 году перевел на английский язык Артур Брук.

Все, что требовалось от Шекспира, — это прочитать «Трагическую историю Ромеуса и Джульетты», переложить на стихи, добавить «шок-контента» в финал и тем самым сделать историю знаменитой на весь мир.

Оставить комментарий

avatar

Литературный портал для писателей и читателей. Делимся информацией о новинках на книжном рынке, интервью с писателями, рецензии, критические статьи, а также предлагаем авторам площадку для размещения своего творчества!

Архивы

Интересно



Соцсети